CAUZA CU TÜRKIYE İȘ BANKASI c. FINLAND (Depunerea nr. 30013/96) AJUDAMENTUL STRASBOURG 18 iunie 2002 FINAL 18/09/2002 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Türkiye İș Bankasi c. Finlanda, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a patra secțiune), ședința ca Cameră compusă din: Sir Nicolas Bratza Președintele Pellonpää Pastor Ridruejo dna Palm Fischbach Casadevall Pavlovschi și dl M. O'Boyle, grefierul Secțiunii care a deliberat în particular la 28 mai 2002, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDIU Cazul a fost originat într-o cerere (nu. 30013/96 împotriva Republicii Finlanda a fost depusă la Comisia Europeană a Drepturilor Omului („Comisia”) în temeiul articolului 25 din Convenția pentru protecția Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale („Convenția”) de o bancă turcă, Türkiye İș Bankasi („reclamantul”), la 6 noiembrie 1995. Reclamantul a fost reprezentat în fața Curții de domnul O. Akinci și domnul A.N. Ortan, avocați practicați în Istanbul, Turcia. Guvernul finlandez (“Guvernul”) a fost reprezentat de agenții lor, dl Rotkirch, director general pentru afaceri juridice, Ministerul Afacerilor Externe și dl A. Kosonen, director al Ministerului Afacerilor Externe. Reclamantul a afirmat, în special, că procedurile civile din cauza reclamantului au fost nejustificate, deoarece au durat cinci ani și jumătate, iar Curtea de Apel a Helsinki a avut nevoie de patru ani pentru a-și pronunța hotărârea. Ianuarie 1998 Comisia a luat o decizie parțială cu privire la admisibilitatea cererii, hotărând să suspende examinarea plângerii privind durata procedurii și declararea inadmisibilă a restului cererii. Cererea a fost transmisă Curții la 1 noiembrie 1998, când a intrat în vigoare Protocolul nr. 11 la Convenția (art. 5 § 2 din Protocolul nr. 11). Cererea a fost alocată celei de-a patra secțiune a Curții (art. 52 § 1 din Regulamentul Curții). În această secțiune, camera care va lua în considerare cazul (art. 27 § 1 din Convenție) a fost constituită în conformitate cu art. 26 § 1 din Regulamentul Curții. La 16 noiembrie 2000, după ce au obținut observațiile părților cu privire la admisibilitatea și la fondul cazului, Camera a declarat cererea admisibilă. La 17 noiembrie 2000, grefierul secțiunii a sugerat părților că ar trebui să încerce să ajungă la o soluție prietenoasă în sensul articolului 38 § 1 litera (b) din Convenție. La 8 august 2001, după schimbul de corespondență, el a remarcat că nu pare a exista nicio bază pentru a ajunge la o soluție prietenoasă. Camera a hotărât, după consultarea părților, că nu a fost necesară o audiere cu privire la fond (art. 59 § 2 în amendă 10. La 1 noiembrie 2001, Curtea a schimbat compoziția secțiunilor sale (art. 25 1). Acest caz a fost atribuit noii secțiuni. La 17 august 1977, reclamantul a emis o scrisoare de garanție de 5.017.000 de dolari americani (USD) către o companie turcă numită TEK în numele unei societăți cooperative finlandeze numite Metex. O bancă finlandeză, Kansallis-Osake-Pankki (KOP), a emis o contragarantă în favoarea reclamantului. 12. La 28 aprilie 1988, Tribunalul Orașului (raastuvanoikeus, rådstuvurätt ) din Helsinki a ordonat KOP să nu efectueze plăți în temeiul contragarantiei pentru garanția bancară în cauză. 13. La 29 septembrie 1988, la Zurich, Elveția, au fost inițiate proceduri de arbitraj între Metex și TEK, cu privire la încălcarea contractului de livrare inițial. La 15 noiembrie 1988, TEK a efectuat un apel în temeiul garanției, deoarece Metex nu și-a îndeplinit obligațiile contractuale.În aceeași zi, reclamantul a transferat la TEK suma de 1,661,164 USD în numele Metex în temeiul garanției și a informat banca sa omologă din Finlanda (KOP) cu privire la operațiune. 15. La 18 noiembrie 1988, banca finlandeză a informat reclamantul că contragarantul a expirat la 18 august 1987 și că există o injuncție de prevenire a plăților. 16. La 1 decembrie 1989, reclamantul a instituit o procedură civilă împotriva KOP în fața Tribunalului Orașului din Helsinki, cerând plata în temeiul contragarantiei. Cazul a început la 4 decembrie 1989, atunci când a fost notificat mandatul de convocare în favoarea contestatorului (KOP). Metex a intervenit în cadrul procedurii în calitate de terță. Mai târziu, reclamantul a introdus o acțiune suplimentară care a fost servită în favoarea contestatorului la 18 Mai 1990. 17. Curtea Municipală de Helsinki a hotărât să aplice legea turcă și a desemnat un expert. Au avut loc patru audieri orale în fața Tribunalului Oraș. A constatat în favoarea reclamantului la 22 noiembrie 1990, bazand hotărârea asupra avizului expert. Curtea a susținut că reclamantul a efectuat plata specificată în acțiune și a arătat că are dreptul la sumele solicitate. Deoarece acordul nu s-a dovedit a fi irezonabil, Curtea de Oraș a ordonat KOP să plătească reclamantului suma necesară de 1,661,164 USD. 18. La 27 decembrie 1990, KOP și Metex au apelat împotriva deciziei Curții de Apel ( hovioikeus, hovrätt ) din Helsinki. 19. Ofițerul raportor al Curții de Apel a fost atribuit hotărârii la 20 februarie 1992. 20. Cazul a fost examinat de Curtea de Apel, fără o audiere orală, pe baza observațiilor scrise prezentate de părți. În cadrul procedurii dinaintea Curții de Apel, reclamantul și-a prezentat observațiile la 10 ianuarie 1991, la 19 februarie 1991, alte observații, un răspuns la observațiile suplimentare la 15 octombrie. La 16 martie 1994, Metex a prezentat o nouă versiune privind observațiile suplimentare ale Metex și o cerere de accelerare a procedurii la 16 decembrie 1994. Metex a prezentat o cerere de accelerare a procedurii la 9 ianuarie 1991, anunțul său privind observațiile suplimentare la 30 mai și 2 octombrie 1991, observațiile și dovezile suplimentare la 29 noiembrie 1991, 21 ianuarie 1992, 23 aprilie 1992, 18 iunie 1992 și 5 noiembrie 1992. La 16 martie 1994, Metex a prezentat, de asemenea, o replică la replică a reclamantului, precum și alte observații la 15 și 18 aprilie 1994, precum și o traducere a observațiilor sale la 18 mai 1994. KOP a prezentat alte observații la 26 iunie 1992 și o replică la respectiva replică la 16 martie 1994. 21. Cazul a fost in cele din urma inaintea unei Camere a Curții de Apel la 16 decembrie 1993. 22. Într-o hotărâre din 30 noiembrie 1994, Curtea de Apel a anulat hotărârea Tribunalului orașului, declarând că reclamantul ar trebui să confirme, înainte de efectuarea plății, că a fost obligată să efectueze plăți în temeiul garanției și că reclamația TEK nu a fost considerată frauduloasă sau un abuz de drepturi. Curtea a constatat că reclamantul nu a demonstrat că și-a îndeplinit obligațiile în acest sens. 23. Reclamantul a solicitat să permită apelul de la Curtea Supremă (korkein oikeus, högsta domstolen ) care, la 17 mai 1995, a refuzat reclamantul să permită recursul. Înainte de Curte, reclamantul s-a plâns că dreptul său la un proces „în un timp rezonabil” nu a fost respectat și că, în consecință, a existat o încălcare a articolului 6 1 din Convenție, al căror parte relevantă prevede: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., fiecare are dreptul la o ... audiție într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” Curtea a constatat deja, în decizia din 16 noiembrie 2000, în ceea ce privește admisibilitatea cauzei, că procedurile în cauză au început la 4 decembrie. 1989. Perioada care urmează să fie luată în considerare a început totuși la 10 mai 1990, când Convenția a intrat în vigoare cu privire la Finlanda. Cazul a fost apoi în așteptare în fața Curții Municipale de Helsinki. Procedura s-a încheiat la 17 mai 1995 când Curtea Supremă a refuzat să permită recursul. În consecință, procedurile care urmează să fie luate în considerare au durat cinci ani și șapte zile. Guvernul a susținut că cazul a fost foarte complex, deoarece Tribunalul a primit dovezi scrise într-o limbă străină, iar legislația turcă a fost aplicată în acest caz. Curtea a auzit, de asemenea, dovezi de la un expert cu privire la conținutul dispozițiilor juridice turce. Observațiile părților au fost traduse în timpul procedurii, atât în fața Tribunalului, cât și a Curții de Apel, ceea ce a complicat examinarea cazului, care poate fi considerată, de asemenea, oarecum complexă din alte motive. 27. Guvernul a remarcat, de asemenea, că apelurile KOP și Metex au fost primite de Curtea de Apel la 27 decembrie 1990. După observațiile inițiale, numeroase documente ale diferitelor părți au fost prezentate Curții de Apel, care și-a pronunțat hotărârea la 30 Decembrie 1994. Guvernul a subliniat că, pentru fiecare set de observații suplimentare, dosarul trebuie să fie returnat ofițerului raportor ca studiu al cazului ar putea continua numai după ce ofițerul raportor a evaluat dacă observațiile au implicat orice informații relevante care ar afecta decizia. Potrivit Guvernului, lungimea procedurii a fost, de asemenea, datorată în cazul în care numai în parte a desfășurării părților, inclusiv a reclamantului. Perioada pentru care cauza a fost în așteptare în fața Tribunalului Orașului (aproximativ unsprezece luni) poate fi considerată foarte rezonabilă în cadrul circumstanțelor. 28. În măsura în care este necesar să se ia în considerare procedurile în fața Curții de Apel, Guvernul a remarcat că procedura de arbitraj între Metex și TEK a durat trei ani și jumătate, care s-a încheiat la 7 martie 1992. Este necesar să se evalueze rezultatul procedurii de arbitraj în hotărârea Curții de Apel. Curtea de Apel a trebuit, de asemenea, să interpreteze și să aplice legea turcă. În plus, a fost necesar să se traducă numeroase documente în cadrul procedurii Curții de Apel și, de asemenea, guvernul a subliniat faptul că numărul de cazuri pe calea Curții de Apel era foarte ridicat la momentul respectiv. Acestea au reamintit că, în conformitate cu jurisprudența Curții, un astfel de retard temporar nu implică răspundere din partea statului contractant, cu condiția ca statul să ia măsuri corective eficiente cu promptitudinea necesară. Chiar dacă perioada de patru ani pe parcursul cărora procedura era în suspensie în fața Curții de Apel nu poate fi considerată ca fiind scurtă, guvernul a considerat că procedura nu a durat în mod rezonabil. Guvernul a remarcat, de asemenea, că procedura în fața Curții Supreme a durat mai puțin de trei luni. În sfârșit, Guvernul a susținut că nu există motive excepționale pentru examinarea urgentă a cazului, deoarece părțile erau două bănci financiare solide și nu s-au demonstrat motive speciale de urgență. 29. Reclamantul a susținut că nu s-a prezentat nicio justificare acceptabilă pentru a explica comportamentul Curții de Apel. Acesta a subliniat faptul că procedura a luat foarte mult timp, având în vedere faptul că cazul nu era complicat. Potrivit reclamantului, dreptul turc trebuia să fie aplicat nu afectează complexitatea cauzei, deoarece Curtea a auzit opinia juridică a unui expert turc desemnat de Curtea Orașă. Chiar dacă au fost prezentate Curții de Apel mai multe seturi de observații, perioada de patru ani înainte de această instanță nu a putut fi considerată rezonabilă. Reclamantul a subliniat că ofițerul raportor a fost atribuit numai la 20 februarie 1992, adică 14 luni după primirea apelurilor. În plus, reclamantul a remarcat că procesul a fost încheiat în cele din urmă la Curtea de Apel la 16 decembrie 1993 și că hotărârea a fost pronunțată la 30 decembrie 1994, adică peste un an mai târziu, după o cerere de accelerare a procedurii. În cele din urmă, reclamantul a subliniat faptul că numărul tot mai mare de cazuri pe care le aștepta Curtea de Apel nu a putut fi considerat un motiv valabil. 30. În ceea ce privește rezonabilitatea lungii procedurii, Curtea reamintește că aceasta trebuie evaluată în funcție de circumstanțele specifice ale cauzei și având în vedere criteriile stabilite în jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei și comportamentul reclamantului și al autorităților care se ocupă de cauză, precum și ceea ce era în joc pentru reclamant (a se vedea, printre altele autoritățile, Pélissier și Sassi c. Franța [GC], nr. 25444/94, 25 martie 1999, § 67, și Hotărârea Philis c. Grecia (n. 2) din 27 iunie 1997, Raports 1997-IV, p. 1083, § 35). 31. Curtea acceptă faptul că stabilirea faptelor relevante a fost de o anumită complexitate, ținând seama de faptul că instanțele finlandeze au fost obligate să aplice legea turcă în cazul în cauză. Cu toate acestea, aceasta a fost o sarcină mai dificilă pentru Tribunalul Orașului decât pentru Curtea de Apel, care a beneficiat de lucrările deja efectuate de Tribunalul Oraș în acest sens. 32. În ceea ce privește comportamentul reclamantului, Curtea nu constată că a împiedicat viteza procedurii. În special, în cadrul procedurii dinainte de Curtea de Apel, Curtea constată că reclamantul, care nu a făcut apel împotriva hotărârii Tribunalului, și-a prezentat primele două seturi de observații în primele luni, cauzele erau pendente în fața instanței și într-un moment în care Curtea de Apel nu a atribuit încă un raportor cazului. Cu toate acestea, cele de-a treia și a patra serie de observații au fost prezentate de reclamant într-o etapă ulterioară a procedurii, ultima dată din 16 martie 1994. 33. În ceea ce privește conduita autorităților, Curtea subliniază în primul rând că reclamantul nu a susținut că Tribunalul orașului sau Curții Supreme au afectat durata procedurii. În ceea ce privește procedurile Curții de Apel, Curtea constată că a luat Curtea de Apel aproximativ 14 luni pentru a cere un ofițer raportor în acest caz și peste un an pentru a pronunța o decizie după depunerea în sfârșit a cazului. Cu toate acestea, trebuie să se țină seama că reclamantul a prezentat și observații suplimentare la 16 martie 1994, adică după depunerea finală a cazului. Unele observații suplimentare au fost prezentate de alte părți chiar mai târziu în aprilie și mai 1994. Deși Curtea este convinsă că este necesar să examineze cu atenție observațiile părților înainte de a formula o decizie, este posibil ca cel puțin unele dintre întârzierile să fi fost evitate dacă ofițerul raportor a fost atribuit la caz mai devreme. 34. Având în vedere criteriile stabilite în jurisprudența sa și având în vedere toate circumstanțele cazului, Curtea consideră că durata procedurii reclamate, în special cea din cauza Curții de Apel, a fost excesivă și nu a îndeplinit cerințele de timp rezonabil. În consecință, a existat o încălcare a art. 6 § 1 din Convenție. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înălțimei Parte contractanți în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 36. Reclamantul nu a solicitat compensații pentru alte prejudiciu material decât costurile și cheltuielile sale (a se vedea mai jos). Fără a solicita compensații explicite pentru prejudiciu moral, reclamantul a susținut, totuși, că procedura juridică și-a afectat relația cu băncile sale omologate. 37. Guvernul a remarcat că, în consecință, nu s-ar putea acorda nicio compensație în temeiul acestei rubrici. Dacă Curtea consideră că compensarea pentru prejudiciu moral ar trebui acordată, Guvernul consideră că suma de 10.000 FIM (echivalent cu 1,680 euro) este rezonabilă, dar a lăsat-o la discreția Curții de a acorda compensația reclamantului pentru prejudiciu moral. 38. Având în vedere circumstanțele cazului, Curtea constată că constatarea unei încălcări constituie, în sine, o satisfacție suficientă pentru daunele nepecuniare, dacă este cazul, susținute de reclamant. Costuri și cheltuieli 39. Reclamantul a solicitat rambursarea a 407.864 mărci finlandeze (FIM), echivalent cu 68.597.80 euro și 12.826.400 lire turce pentru costurile și cheltuielile suportate în cadrul procedurii dinaintea instanțelor finlandeze și a Curții din Strasbourg. 40. În memoria lor, Guvernul a invitat Curtea să facă o atribuire numai în măsura în care costurile și cheltuielile solicitate au fost suportate de fapt și neapărat și au fost rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. Guvernul a considerat suma de 10.000 FIM (echivalent cu 1.680 euro) pentru costurile și cheltuielile reclamantului ca fiind rezonabile în cazul în cauză. 41. Prin aplicarea principiilor stabilite în jurisprudența sa și efectuarea evaluării sale pe o bază echitabilă, Curtea consideră că este rezonabil atribuirea reclamantului 7.500 de euro pentru costurile și cheltuielile sale, împreună cu orice impozit pe valoarea adăugată care poate fi percepută. Potrivit informațiilor disponibile Curții, rata statutară a dobânzilor aplicabilă în Finlanda la data adoptării prezentei hotărâri este de 11% pe an. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL UNANIMOUS deține că a existat o încălcare a articolului 6 din Convenție; că constatarea unei încălcări constituie, în sine, o satisfacție suficientă pentru orice prejudiciu moral suportate de solicitant; deține (a) faptul că statul contestat trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 44 § 2 din Convenție, 7,500 EUR (sprezece mii cinci sute de euro) în ceea ce privește costurile și cheltuielile, împreună cu orice impozit pe valoarea adăugată care poate fi taxabilă; (b) dobânzile simple la o rată anuală de 11% se plătesc de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontare; respinge restul cererii reclamantului pentru satisfacție echitabilă. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 18 iunie 2002, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul de procedură.
FOURTH SECTION
TÜRKIYE İȘ BANKASI v. FINLAND
(Application no. 30013/96)
18 June 2002
FINAL
18/09/2002
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Türkiye İș Bankasi v. Finland,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Chamber composed of:
Sir
Nicolas
Bratza
,
President
,
Mr
M.
Pellonpää
,
Mr
A.
Pastor Ridruejo
,
Mrs
E.
Palm
,
Mr
M.
Fischbach
,
Mr
J.
Casadevall
,
Mr
S.
Pavlovschi
,
judges
,
and Mr M. O'Boyle,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 28 May 2002,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no.
30013/96) against the Republic of Finland lodged with the European Commission of Human Rights (“the Commission”) under former Article 25 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Turkish bank, Türkiye İș Bankasi (“the applicant”), on 6
November
1995.
2.
The applicant was represented before the Court by Mr O. Akinci and Mr
A.N.
Ortan, lawyers practising in Istanbul, Turkey. The Finnish Government (“the Government”) were represented by their Agents, Mr
H.
Rotkirch, Director-General for Legal Affairs, Ministry of Foreign Affairs, and Mr A. Kosonen, Director, Ministry of Foreign Affairs.
3.
The applicant alleged, in particular, that the civil proceedings in the applicant's case had been unreasonably lengthy as they had lasted five and a half years and the Court of Appeal of Helsinki had needed four years to render its decision.
4.
On 15
January 1998 the Commission made a partial decision as to the admissibility of the application, deciding to adjourn the examination of the complaint concerning the length of proceedings and declaring the rest of the application inadmissible.
5.
The application was transmitted to the Court on 1 November 1998, when Protocol No. 11 to the Convention came into force (Article 5 § 2 of Protocol No. 11).
6.
The application was allocated to the Fourth Section of the Court (Rule
52 § 1 of the Rules of Court). Within that Section, the Chamber that would consider the case (Article 27 § 1 of the Convention) was constituted as provided in Rule 26 § 1 of the Rules of Court.
7.
On 16 November 2000 having obtained the parties' observations on the admissibility and merits of the case, the Chamber declared the application admissible.
8.
On 17 November 2000 the Section Registrar suggested to the parties that they should attempt to reach a friendly settlement within the meaning of Article 38 § 1 (b) of the Convention. On 8 August 2001, after an exchange of correspondence, he noted that there appeared to be no basis for reaching a friendly settlement.
9.
The Chamber decided, after having consulted the parties, that no hearing on the merits was required (Rule 59 § 2
in fine
).
10.
On 1 November 2001 the Court changed the composition of its Sections (Rule 25
§
1). This case was assigned to the newly composed Fourth Section.
I.
11.
On 17 August 1977 the applicant issued a letter of guarantee of 5,017,000 US Dollars (USD) to a Turkish company called TEK on behalf of a Finnish co-operative society called Metex. A Finnish bank, Kansallis-Osake-Pankki (KOP), issued a counter-guarantee in favour of the applicant.
12.
On 28
April
1988, the City Court (
raastuvanoikeus, rådstuvurätt
) of Helsinki ordered KOP not to make any payments under the counter-guarantee for the bank guarantee in question.
13.
On 29 September 1988 arbitration proceedings between Metex and TEK were initiated in Zurich, Switzerland, concerning a breach of the original delivery contract. The arbitration award was given on 7
March
1992.
14.
On 15 November 1988 TEK made a call under the guarantee, as Metex had not fulfilled its contractual obligations. The same day the applicant transferred to TEK the sum of USD 1,661,164 on behalf of Metex under the guarantee, and informed its counterpart bank in Finland (KOP) about the operation.
15.
On 18 November 1988 the Finnish bank informed the applicant that the counter-guarantee had expired on 18 August 1987 and that there was an injunction preventing payment.
16.
On 1 December 1989 the applicant instituted civil proceedings against KOP before the City Court of Helsinki, claiming payment under the counter-guarantee. The case began on 4 December 1989 when the writ of summons was served on the respondent (KOP). Metex intervened in the proceedings as a third party. Later, the applicant brought a further action which was served upon the respondent on 18
May 1990.
17.
The City Court of Helsinki decided to apply Turkish law and appointed an expert. There were four oral hearings held before the City Court. It found in favour of the applicant on 22 November 1990, basing its judgment on the expert opinion. The court held that the applicant had made the payment specified in the action and shown that it was entitled to the amounts claimed. As the agreement had not been shown to be unreasonable, the City Court ordered KOP to pay the applicant the required amount of USD 1,661,164.
18.
On 27 December 1990 KOP and Metex appealed against the decision to the Court of Appeal (
hovioikeus, hovrätt
) of Helsinki.
19.
The reporting officer of the Court of Appeal was assigned to the case on 20 February 1992.
20.
The case was examined by the Court of Appeal, without an oral hearing, on the basis of written observations submitted by the parties. In the proceedings before the Court of Appeal, the applicant submitted its observations on 10 January 1991, further observations on 19 February 1991, a rejoinder to further observations on 15
October
1992, a further rejoinder to further observations of Metex on 16 March 1994, and a request to expedite the proceedings on 16 December 1994. Metex submitted a request to expedite the proceedings on 9 January 1991, its notice of further observations on 30 May and 2 October 1991, further observations and evidence on 29 November 1991, 21 January 1992, 23 April 1992, 18 June 1992 and 5 November 1992. Metex also submitted a rejoinder to the rejoinder of the applicant on 16 March 1994, further observations on 15 and 18 April 1994 and a translation of its observations on 18 May 1994. KOP submitted further observations on 26 June 1992 and a rejoinder to the said rejoinder of the applicant on 16 March 1994.
21.
The case was finally brought before a Chamber of the Court of Appeal on 16 December 1993.
22.
In a judgment of 30 November 1994 the Court of Appeal set aside the City Court's judgment, finding that the applicant should, prior to making the payment, have confirmed that it was obliged to make payment under the guarantee and that the TEK's claim was not to be considered fraudulent or an abuse of rights. The court found that the applicant had not shown that it had fulfilled its obligations in that respect.
23.
The applicant sought leave to appeal from the Supreme Court, (
korkein oikeus, högsta domstolen
) which, on 17
May
1995, refused the applicant leave to appeal.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6
§
24.
Before the Court the applicant complained that its right to a trial “within a reasonable time” had not been respected and that there had accordingly been a violation of Article 6
§
1 of the Convention, the relevant part of which provides:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
A.
Period to be taken into consideration
25.
The Court has already found, in its decision of 16
November
2000 as to the admissibility of the case, that the proceedings at issue started on 4
December
1989.The period to be taken into consideration, however, began on 10 May 1990 when the Convention entered into force with respect to Finland. The case was then pending before the City Court of Helsinki. The proceedings ended on 17 May 1995 when the Supreme Court refused the applicant leave to appeal. Accordingly, the proceedings to be taken into consideration lasted five years and seven days.
B.
Reasonableness of the length of the period in issue
26.
The Government submitted that the case was very complex as the City Court received evidence written in a foreign language and Turkish law was applied to the case. The court also heard evidence from an expert on the contents of Turkish legal provisions. The parties' observations were translated during the proceedings before both the City Court and the Court of Appeal. All this complicated the examination of the case, which can also be considered somewhat complex for other reasons.
27.
The Government further noted that the appeals of KOP and Metex were received by the Court of Appeal on 27 December 1990. After the initial observations, numerous documents by the different parties were submitted to the Court of Appeal, which pronounced its judgment on 30
December 1994. The Government stressed that for each set of further observations the case-file had to be returned to the reporting officer as the study of the case could proceed only after the reporting officer had assessed whether the observations involved any relevant information that would affect the decision. According to the Government, the length of the proceedings was thus also due
‑
if only in part
‑
to the conduct of the parties, including the applicant. The period for which the case was pending before the City Court (about eleven months) can be considered very reasonable under the circumstances.
28.
In so far as the proceedings before the Court of Appeal need to be considered, the Government noted that the arbitration proceedings between Metex and TEK lasted for three-and-a-half years, ending on 7 March 1992. It was necessary to evaluate the outcome of the arbitration proceedings in the judgment of the Court of Appeal. The Court of Appeal also had to interpret and apply Turkish law. Moreover, it was necessary to translate numerous documents during the Court of Appeal proceedings. The Government also emphasised that the number of cases pending before the Court of Appeal was very high at the time. They recalled that, according to the Court's case-law, such a temporary backlog does not involve liability on the part of the Contracting State provided that the State takes efficient remedial action with the requisite promptness. Even if the period of four years during which the proceedings were pending before the Court of Appeal cannot be regarded as a short one, the Government considered that the proceedings were not unreasonably long.
The Government further noted that the proceedings before the Supreme Court took less than three months.
Finally, the Government submitted that there were no exceptional grounds for an urgent consideration of the case, since the parties were two financially sound banks and no special grounds for urgency had been shown.
29.
The applicant maintained that no acceptable justification had been put forward to explain the conduct of the Court of Appeal. It emphasised that the proceedings took a very long time, considering that the case was not complicated. According to the applicant, the fact that Turkish law had to be applied did not affect the complexity of the case as the Court had heard a legal opinion of a Turkish expert appointed by the City Court. Even though several sets of observations were submitted to the Court of Appeal, the period of four years before that instance could not be regarded as reasonable. The applicant pointed out that the reporting officer was assigned only on 20 February 1992, i.e. fourteen months after the appeals had been received. It was further noted by the applicant that the case was finally brought before the Court of Appeal on 16 December 1993 and the decision was rendered on 30 December 1994, i.e. over one year later, after a request to expedite the proceedings. Finally, the applicant stressed that the increasing number of cases pending before the Court of Appeal could not be regarded as a valid reason.
30.
As to the reasonableness of the length of proceedings, the Court recalls that it must be assessed in the light of the particular circumstances of the case and having regard to the criteria laid down in the Court's case-law, in particular the complexity of the case and the conduct of the applicant and of the authorities dealing with the case as well as what was at stake for the applicant (see, among other authorities,
Pélissier and Sassi v. France
[GC], no.
25444/94, 25 March 1999, § 67, and the Philis v. Greece (no. 2) judgment of 27 June 1997,
Reports
1997-IV, p. 1083, § 35).
31.
The Court accepts that the establishment of the relevant facts was of a certain complexity, taking into account that Finnish courts were obliged to apply Turkish law in the case at issue. However, this was a more difficult task for the City Court than for the Court of Appeal which benefited from the work already done by the City Court in this respect.
32.
As regards the conduct of the applicant, the Court does not find that it impeded the speed of the proceedings. In particular, in the proceedings before the Court of Appeal, the Court notes that the applicant, which had not appealed against the City Court's decision, submitted its first two sets of observations during the first months the case was pending before the court and at a time when the Court of Appeal had not yet assigned a rapporteur to the case. However, the third and fourth sets of observations were submitted by the applicant at a later stage of the proceedings, the last one being dated 16 March 1994.
33.
As regards the conduct of the authorities, the Court first points out that the applicant did not claim that the City Court or the Supreme Court had affected the length of the proceedings. In respect of the Court of Appeal proceedings the Court notes that it took the Court of Appeal some fourteen months to assign a reporting officer to the case and over a year to render a decision after the case was finally submitted. However, it must be borne in mind that the applicant had also lodged further observations on 16
March
1994, i.e. after the final submission of the case. Some further observations were submitted by other parties even later in April and May 1994. While the Court is satisfied that it was necessary to examine the parties' submissions carefully before rendering a decision, it is conceivable that at least some of the delays could have been avoided if the reporting officer had been assigned to the case earlier.
34.
In the light of the criteria laid down in its case-law and having regard to all the circumstances of the case, the Court considers that the length of proceedings complained of, in particular that of the proceedings before the Court of Appeal, was excessive and failed to satisfy the reasonable time requirement There has accordingly been a violation of Article 6 § 1 of the Convention.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
35.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
36.
The applicant did not seek compensation for pecuniary damage other than its costs and expenses (see below). Without explicitly claiming compensation for non-pecuniary damage either, the applicant submitted, however, that the legal proceedings had affected its relationship with its counterpart banks.
37.
The Government noted that no compensation under this heading could, accordingly, be awarded. Were the Court to take the view that compensation for non-pecuniary damage should be awarded, the Government regarded the sum of FIM 10,000 (equivalent to 1,680 euros) as reasonable but left it to the Court's discretion to award the applicant compensation for non-pecuniary damage.
38.
Having regard to the circumstances of the case, the Court finds that the finding of a violation constitutes in itself sufficient just satisfaction for the non-pecuniary damage, if any, sustained by the applicant.
B.
Costs and expenses
39.
The applicant sought reimbursement of 407,864 Finnish marks (FIM), equivalent to 68,597.80 euros, and 12,826,400 Turkish liras for costs and expenses incurred in the proceedings before the Finnish courts and the Court in Strasbourg.
40.
In their memorial the Government invited the Court to make an award only in so far as the costs and expenses claimed were actually and necessarily incurred and were reasonable as to quantum. The Government considered the sum of FIM 10,000 (equivalent to 1,680 euros) for the applicant's costs and expenses to be reasonable in the present case.
41.
Applying the principles laid down in its case-law and making its assessment on an equitable basis, the Court considers it reasonable to award the applicant 7,500 euros for its costs and expenses together with any value-added tax that may be chargeable.
C.
Default interest
42.
According to the information available to the Court, the statutory rate of interest applicable in Finland at the date of adoption of the present judgment is 11% per annum.
1.
Holds
that there has been a violation of Article 6 of the Convention;
2.
Holds
that the finding of a violation constitutes in itself sufficient just satisfaction for any non-pecuniary damage sustained by the applicant;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final according to Article
44 § 2 of the Convention, EUR 7,500 (seven thousand five hundred euros) in respect of costs and expenses, together with any value-added tax that may be chargeable;
(b)
that simple interest at an annual rate of 11% shall be payable from the expiry of the above-mentioned three months until settlement;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant's claim for just satisfaction.
Done in English and notified in writing on 18 June 2002, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Michael
O'Boyle
Nicolas
Bratza
Section Registrar
President