CAUZA DE CAUZĂ DE SECȚIUNE A H.L. FINLAND Depunerea nr. 33600/96 AJUDEMENTUL (schimbare) STRASBOURG 14 decembrie 2000 În cazul H.L. c. Finlanda, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a patra secțiune), ședința ca Camera compusă din: G. Ress Președintele I. Cabral Barreto V. Butkevych dna N. Vajić J. Hedigan M. Pellonpäää dna S. Botoucharova judecători și grefierul Secțiunii Berger După deliberarea în particular la 21 noiembrie 2000, emite următoarea hotărâre, adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a fost originat într-o cerere (n. 33600/96) împotriva Republicii Finlanda depusă la Comisia Europeană a Drepturilor Omului („Comisia”) în temeiul articolului anterior 25 din Convenția pentru Protecția Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale („Convenția”) de către un național finlandez, H.L. („Reclamantul”), la 24 septembrie 1996. Reclamantul a fost reprezentat de dl E. Käyhkö, avocat care practică în Lahti (Finlanda). Guvernul finlandez („ Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl. Holger Rotkirch, director general pentru afaceri juridice, Ministerul Afacerilor Externe. Reclamantul s-a plâns, în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție, cu privire la durata procedurilor penale împotriva sa. În urma comunicării cererii către guvern de către Comisie, cazul a fost transferat Curții la 1 noiembrie 1998 în temeiul articolului 5 2 din Protocolul nr. 11 la Convenție. La 20 ianuarie 2000, după ce a obținut observațiile părților, Curtea a declarat cererea admisibilă. La 15 septembrie 2000, după schimbul de corespondență, grefierul Secțiunii a sugerat părților să încerce să ajungă la o soluție prietenoasă în sensul articolului (b) din Convenție. La 21 septembrie 2000 și la 13 octombrie 2000 Agentul Guvernului și, respectiv, reprezentantul reclamantului au prezentat declarații oficiale care acceptă o soluționare prietenoasă a cazului. FACTE 02/11/1999 24/10/1996 30/10/1996 VK/MKK J. HEDIGAN 33600/96 H.L. (Heikki LEHTONEN) Finlanda Reclamantul este un cetățean finlandez, născut în 1938 și rezident în Helsinki. A fost arestat la 16 septembrie. 1988, în legătură cu mai multe infracțiuni legate de lichidarea insolvent a trei societăți diferite (X, Y și Z), el a fost implicat în calitate de, printre altele , director de administrație . El a fost eliberat la 28 septembrie 1988 după o anchetă de poliție . La 13 decembrie 1988, reclamantul a fost acuzat de infracțiuni fiscale referitoare la societățile Y și Z în fața Tribunalului Orașului Lahti ( raastuanoikeus , rådstuvurätt; cunoscut sub numele de Curtea de District din Lahti ( käräjäoikeus, tingsrätt ) începând cu 1 decembrie 1993). Procurorul a declarat că investigațiile de poliție privind suspectele infracțiuni în legătură cu lichidarea insolventului nu au fost încă terminate. Un martor a furnizat dovezi la audiere. Procurorul și avocatul reclamantului au solicitat o suspendare, care a fost acordată până la 14 martie 1989. În audierea din 14 martie 1989, procurorul a declarat că încă mai sunt luate în considerare patru acuzații împotriva reclamantului referitoare la lichidarea insolventă. El solicită o amânare până la 18 iulie 1989. Cererea nu a fost opusă, iar cazul a fost suspendat până la data solicitată. 10. Investigațiile de poliție privind societatea Z au fost încheiate la 18 iulie 1989. Mai 1989. Rezultatele obținute au fost transmise procurorului pentru a fi acuzate. 11. La ședința din 18 iulie 1989 procurorul a adus noi acuzații împotriva a doi co-apăratori. Procurorul a declarat că ancheta de poliție privind lichidarea companiilor Y și Z a fost terminată, dar acuzațiile erau încă în anchetă. În plus, majoritatea reclamanților nu au fost convocați. Astfel, procurorul a solicitat o suspendare de două luni sau mai mult. Un reclamant și cei doi condamnați au fost de acord cu cererea sa. Avocatul reclamantului nu a găsit niciun motiv pentru o nouă suspendare și a solicitat ca cazul să fie decis în ceea ce privește reclamantul. După cererea procurorului, cazul a fost suspendat până la 19 septembrie 1989. 12. La 19 septembrie 1989, reclamantul a fost acuzat de infracțiuni legate de lichidarea societăților X și Y. Avocatul reclamantului a citit și a depus un recurs scris și a declarat că va răspunde în scris acuzațiilor referitoare la compania Y. Trei martori și un reclamant au furnizat dovezi la audiere. Procurorul solicită o suspendare pentru a auzi martori și pentru a solicita convocarea unui reclamant. În plus, el a explicat că acuzațiile referitoare la societatea Z sunt încă în curs de examinare. Mai multe altele, inclusiv reclamantul, au fost de acord cu cererea de suspendare, care a fost acordată până la 28 noiembrie 1989. 13. 1989 avocatul reclamantului a depus o plângere. Reclamantul a numit un martor pentru a da dovezi și un alt martor a fost reaudit. Procurorul a solicitat o suspendare pentru a suna mai mult martori și ca examinarea unor acuzații suplimentare nu a fost încheiat. Cazul a fost suspendat până la 20 martie 1990. 14. 1990 substanța acuzațiilor nu a fost tratată deloc. Procurorul a cerut aproximativ două luni de amânare. El a explicat că examinarea acuzațiilor referitoare la societatea Z nu a fost finalizată, dar că a fost în etapa finală. El a avut intenția de a pregăti citațiile în viitorul apropiat. În plus, el a vrut să audă dovezi de la unii martori la următoarea ședință. Toate cele patru acuzate au fost de acord cu cererea, iar amânarea a fost acordată până la 29 mai 1990. 15. La 29 mai 1990 procurorul a formulat acuzații împotriva unui al cincilea inculpat. Acuzațiile împotriva reclamantului nu au fost tratate. La cererea procurorului cazul a fost suspendat până la 18 septembrie 1990. 16. 1990 acuzațiile împotriva a trei co-apăratori ai reclamantului au fost tratate. Procurorul a declarat că acuzațiile referitoare la două rapoarte de anchetă de poliție sunt încă în curs de examinare. El solicită o suspendare, care a fost acordată până la 18 decembrie 1990. 17. Prin audiere din 18 decembrie 1990 procurorul nu a încheiat examinarea acuzațiilor în legătură cu compania Z. Substanța oricărei acuzații nu a fost tratată. La cererea procurorului cazul a fost suspendat până la 19 martie 1991. 18. La 19 martie 1991 procurorul a renunțat la unele dintre acuzațiile, unul dintre care a fost împotriva reclamantului. El a explicat că acuzațiile legate de societatea Z și unele acuzații suplimentare în ceea ce privește compania X au fost încă în discuție, și el solicită o amânare. Avocatul reclamantului s-a opus suspendării. El a declarat că procurorul a avut deja trei ani și jumătate pentru a completa acuzațiile. Avocatul reclamantului a pus, de asemenea, o întrebare cu privire la acuzațiile deja formulate, dar procurorul a refuzat să răspundă la acest punct. În cele din urmă, avocatul reclamantului a declarat că, dacă a fost acordată amânarea, cazul ar trebui suspendat pentru o perioadă suficient de lungă de timp. Cazul a fost suspendat până la 27 august 1991. 19. Se pare că nici o audiere nu a avut loc la 27 august. Următoarea ședință a avut loc la 1 octombrie 1991. Un martor a furnizat dovezi. Procurorul nu a prezentat nici o nouă acuzație și, la cererea sa, cazul a fost suspendat până la 26 noiembrie 1991. 21. 1991 au fost aduse noi acuzații privind societatea X împotriva reclamantului. Acuzația a chemat cinci martori care au dat dovezi la audiere. Procurorul și doi co-acuzați au solicitat o amânare. Nu a existat nicio opoziție. Cazul a fost suspendat până la 4 februarie 1992. 22. La ședința din 4 februarie 1992, avocatul reclamantului a depus anumite dovezi. El a explicat, de asemenea, că el intenționează să solicite o anchetă penală pe baza contradicțiilor dintre declarațiile martorilor prezentate în audierea anterioară. Prin urmare, el solicită suspendarea cazului. Procurorul nu a prezentat niciun alt material. El a declarat că acuzațiile referitoare la societatea Z sunt încă în discuție și, prin urmare, solicită o suspendare. Cazul a fost suspendat până la 26 mai 1992. 23. În audierea din 26 mai 1992, fondul acuzațiilor împotriva reclamantului nu a fost tratat. Procurorul a declarat că examinarea acuzațiilor împotriva reclamantului nu a fost încheiată și a solicitat o amânare. Avocatul reclamantului a fost de acord cu cererea. Cazul a fost suspendat până la 1 septembrie 1992. 24. La 27 august La audiere din 1 septembrie 1992, avocatul reclamantului a solicitat o nouă anchetă de poliție cu privire la acuzațiile referitoare la societatea X. 25. La ședința din 1 septembrie 1992, substanța cazului nu a fost tratată. La cererea procurorului, în care avocatul reclamantului și un co-acuzat au fost aprobate, cazul a fost suspendat până la 17 noiembrie 1992. 26. Următoarea anchetă de poliție solicitată de reclamant a fost încheiată la 6 noiembrie 1992. 27. Raportul anchetei a fost depus Tribunalului în audierea din 17 noiembrie 1992. Reclamantul a solicitat o suspendare pentru a prezenta observații scrise referitoare la anchetă și procurorul a fost de acord cu cererea. Cazul a fost suspendat până la 9 februarie 1993. 28. În ședința din 9 februarie 1993 procurorul a explicat că el a încheiat examinarea acuzațiilor referitoare la solicitant în legătură cu societatea Z, dar că acuzația nu era încă pregătită. Prin urmare, el solicită o suspendare. Avocatul reclamantului a depus un recurs scris. El a fost de acord cu cererea procurorului de suspendare. În plus, el a afirmat că dacă procurorul a intenționat să aducă noi acuzații împotriva reclamantului în legătură cu compania Z, ar trebui să facă acest lucru în următoarea audiere. Cazul a fost suspendat până la 11 mai 1993. 29. La 11 mai 1993 substanța acuzațiilor nu a fost tratată. Procurorul a presupus că va completa noile acuzații în urma următoarei audiere și a solicitat o nouă amânare. Avocatul reclamantului a fost de acord cu cererea și a repetat ceea ce a exprimat în ultima audiere în ceea ce privește noia acuzații. Cazul a fost suspendat până la 5 octombrie 1993. 30. 1993 a fost suspendată ședința la cererea procurorului public, deoarece noile acuzații au fost încă examinate. Următoarea ședință a fost ordonată să fie la 30 noiembrie 1993. 31. 1993 procurorul a adus în fața Curții de District principalele acuzații referitoare la societatea Z. Reclamantul a fost acuzat că a comis fraudă agravată în calitate de debitor. Întrucât nu s-a efectuat cererea de convocare a reclamantului în legătură cu noile acuzații, procurorul a solicitat o suspendare, care a fost acordată până la 1 februarie 1994. 32. Reclamantul a fost acuzat de infracțiuni legate de societatea Z la 1 februarie 1994, care a fost a doua prima audiere în acest caz. Acuzarea verbală a fost aproape identică cu constatările factuale prevăzute în raportul poliției. Judecătorul președinte a solicitat procurorului să completeze acuzațiile scrise și să afirme mai precis, printre altele, , care a fost acuzat și de ce infracțiuni. Șapte martori au fost auziți. Procurorul a solicitat un amânare. Avocatul reclamantului a declarat: „Dacă procedura ar fi vorba numai de societate Z, cazul ar fi pregătit pentru a hotărâ astăzi în ceea ce privește [reclamantul]. Situația este că acuzațiile aici includ acuzații referitoare la companiile X și Y, în plus față de acuzațiile aduse astăzi. Probabil este clar pentru toată lumea că aceste companii au legături între ele prin [de reclamantul], și am trecut prin chitanțe până în anul 1985. Sper să fie capabil de a termina această activitate în această primăvară, și în acest sens am intenția de a auzi ... secretar de birou T, și, eventual, alte persoane care au fost în legătură cu companiile X și Y. Nu opun cererea procurorului de amânare. Sper că amânarea va fi suficient de lungă, astfel încât o nouă ședință să nu fie necesară.” 31. Cazul a fost suspendat până la 10 mai 1994. 32. La 10 mai În 1994, avocatul reclamantului a declarat că încă efectuează un control asupra conturilor companiilor Y și Z și, în acest caz, a solicitat o nouă amânare. Cazul a fost suspendat până la 4 octombrie 1994. 33. În audierea din 4 octombrie 1994 un martor numit de reclamant a furnizat dovezi. Cazul a fost suspendat pentru deliberări până la 13 decembrie 1994. 34. Acuzațiile referitoare la companiile X, Y și Z au fost auzite în comun prin toate procedurile. Se pare că întreprinderile, Y și Z în special, au fost conectate. Cazul se referă în principal la presupusele infracțiuni economice legate de aceste companii, dar și la alte companii. Există șase acuzate, care au fost acuzate cu peste 20 de infracțiuni, toate împreună. Reclamantul a fost acuzat de 17 infracțiuni. Numărul reclamanților a fost 115, deoarece, în principiu, toți creditorii societăților în lichidare au fost în poziția unui reclamant. Doar câțiva dintre ei au fost prezente în instanță sau au prezentat orice creanțe. 35. La audierea de la 13 decembrie a patra douăzecea. 1994 Curtea de District a condamnat reclamantul de trei fraude agravate ca debitor, două infracțiuni fiscale și două infracțiuni contabile și l-a condamnat la doi ani și o lună de închisoare, inclusiv o condamnare anterioară la un an de închisoare. Reclamantul a fost achitat de zece acuzații. 36. Reclamantul a apelat la Curtea de Apel a Kouvola (Hovioikeus, hovrätt ) care a susținut condamnarea în ceea ce privește cele două infracțiuni contabile și a achitat reclamantul celorlalte acuzații la 9 noiembrie La 26 martie 1996, Curtea Supremă (korkein oikeus, högsta domstolen) a refuzat apelul reclamantului. În septembrie 2000, Curtea a primit următoarea declarație de la Agentul Guvernului: „... am onoarea, în numele Guvernului Finlandei, de a vă informa că Guvernul acceptă propunerea Curții de soluție prietenoasă în acest caz. Guvernul înțelege că propunerea Curții de soluționare prietenoasă - în afara problemelor monetare - acoperă clauza normală menționată în scrisoarea guvernului din 16 martie 2000. Potrivit acestei clauze, reclamantul declară, ca parte a soluției prietenoase, că, sub rezerva îndeplinirii de către Guvernul a ceea ce se menționează în soluționarea prietenoasă, nu mai are reclamații împotriva statului finlandez pe baza faptelor cererii. Pe baza de mai sus, o soluționare prietenoasă pe [un] extia baza poate fi obținută și cazul a fost eliminat din lista de cauze a Curții în temeiul articolelor 51 2 și 4 din Regulamentul Curții.” 39. La 13 octombrie 2000, Curtea a primit de la reprezentantul reclamantului următoarea declarație semnată de reprezentantul reclamantului: „... am onoarea, în numele [reclamantului], de a vă informa că [reclamantul] acceptă propunerea Curții de soluționare prietenoasă în acest caz, după cum urmează: - Guvernul va plăti reclamantului suma de 25 000 FIM ca prejudiciu moral, iar - Guvernul va plăti reclamantului suma de 33 934 FIM pentru taxele și cheltuielile legale. După îndeplinirea de către Guvern a ceea ce se menționează în soluționarea prietenoasă, [reclamantul] nu mai are reclamații împotriva statului finlandez pe baza faptelor cererii.” 40. Curtea ia act de acordul achiziționat între părți (art. 39 din Convenție) și este convins că soluția se bazează pe respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenție sau în protocolele sale (articolul amendă al Convenției și art. 3 din Regulile Curții). 41. În consecință, situația ar trebui eliminată din listă. în listă, efectuat în listă și notificat în scris la 14 decembrie 2000, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Președintele grefierului Vincent Berger Georg Ress
FOURTH SECTION
v.
FINLAND
(
Application no. 33600/96
)
(strike out)
STRASBOURG
14 December 2000
In the case of H.L. v. Finland,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Chamber composed of:
Mr
,
President
,
Mr
,
Mr
,
Mrs
,
Mr
,
Mr
,
Mrs
,
judges
,
and
Mr
V.
Berger
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 21
November
2000,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no.
33600/96) against the Republic of Finland lodged with the European Commission of Human Rights (“the Commission”) under former Article
25 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Finnish national, H.L. (“the applicant”), on 24
September
1996.
2.
The applicant was represented by Mr E. Käyhkö, a lawyer practising in Lahti (Finland). The Finnish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr
Holger Rotkirch, Director-General for Legal Affairs, Ministry for Foreign Affairs.
3.
The applicant complained, under Article 6 § 1 of the Convention, about the length of criminal proceedings against him.
4.
Following communication of the application to the Government by the Commission, the case was transferred to the Court on 1
November
1998 by virtue of Article 5
§
2 of Protocol No.
11 to the Convention.
5.
On 20
January
2000, having obtained the parties’ observations, the Court declared the application admissible.
6.
On 15
September
2000, after an exchange of correspondence, the Section Registrar suggested to the parties that they should attempt to reach a friendly settlement within the meaning of Article
38
§
1
(b) of the Convention. On 21
September
2000 and on 13
October
2000 the Agent of the Government and the applicant’s representative respectively submitted formal declarations accepting a friendly settlement of the case.
7.
02/11/1999
24/10/1996
30/10/1996
11
33600/96
1
H.L. (Heikki LEHTONEN)
Finland
4
2
The applicant is a Finnish citizen, born in 1938 and resident in Helsinki. He was arrested on 16
September
1988 in connection with several offences concerning the insolvent liquidation of three different companies (X, Y and Z) he had been involved with as,
inter alia
, managing director. He was released on 28
September
1988 after a police investigation.
8.
On 13
December
1988 the applicant was charged with tax offences concerning companies Y and Z before the City Court of Lahti (
raastuvanoikeus,
rådstuvurätt
; known as the District Court of Lahti (
käräjäoikeus, tingsrätt
) as from 1
December
1993). The prosecutor stated that the police investigations concerning suspected offences in relation to the insolvent liquidation had not yet been finished. A witness gave evidence at the hearing. The prosecutor and the applicant’s lawyer requested an adjournment, which was granted until 14
March
1989.
9.
At the hearing of 14
March
1989 the prosecutor stated that four further charges against the applicant concerning the insolvent liquidations were still under consideration. He requested an adjournment until 18
July
1989.The request was not opposed, and the case was adjourned until the requested date.
10.
The police investigations concerning company Z were finished on 18
May 1989. The results obtained were delivered to the prosecutor for a prosecution to be brought.
11.
At the hearing of 18
July
1989 the prosecutor brought new charges against two co-defendants. The prosecutor stated that the police investigations concerning the liquidation of companies Y and Z had been finished, but the charges were still under consideration. Furthermore, most of the complainants had not been summoned. Thus, the prosecutor requested an adjournment of two months or more. A complainant and the two co-defendants concurred in his request. The applicant’s lawyer found no reason for a further adjournment and asked for the case to be decided in respect of the applicant. As requested by the prosecutor, the case was adjourned until 19
September
1989.
12.
On 19
September
1989 the applicant was charged with offences in relation to the liquidation of companies X and Y. The applicant’s lawyer read and filed a written pleading and stated that he would answer the charges concerning company Y in writing. Three witnesses and a complainant gave evidence at the hearing. The prosecutor requested an adjournment in order to hear witnesses and to have a complainant summoned. Furthermore, he explained that the charges in relation to company Z were still under consideration. Several others, including the applicant, concurred in the request for an adjournment, which was granted until 28
November
1989.
13.
At the hearing on 28
November
1989 the applicant’s lawyer filed a pleading. The applicant named a witness to give evidence and another witness was reheard. The prosecutor requested an adjournment in order to call more witnesses and as the consideration of further charges had not been concluded. The case was adjourned until 20
March
1990.
14.
At the hearing of 20
March
1990 the substance of the charges was not dealt with at all. The prosecutor requested about two months’ adjournment. He explained that the consideration of charges concerning company Z had not been completed, but that it was in its final stage. He had intended to prepare the subpoenas in the near future. Furthermore, he meant to hear evidence from some witnesses at the next hearing. All the four defendants concurred in the request, and the adjournment was granted until 29
May
1990.
15.
On 29
May
1990 the prosecutor raised charges against a fifth defendant. The charges against the applicant were not dealt with. At the request of the prosecutor the case was adjourned until 18
September
1990.
16.
At the hearing of 18
September
1990 charges against three of the applicant’s co-defendants were dealt with. The prosecutor stated that charges concerning two police investigation reports were still under consideration. He requested an adjournment, which was granted until 18
December
1990.
17.
By the hearing of 18
December
1990 the prosecutor had not concluded the consideration of charges in relation to company Z. The substance of any of the charges was not dealt with. At the request of the prosecutor the case was adjourned until 19
March
1991.
18.
On 19
March
1991 the prosecutor dropped some of the charges, one of which was against the applicant. He explained that the charges in relation to company Z and some further charges in relation to company X were still under consideration, and he requested an adjournment. The applicant’s lawyer objected to the adjournment. He stated that the prosecutor had already had three and a half years to complete the charges. The applicant’s lawyer also asked the prosecutor a question concerning the charges already made, but the prosecutor refused to answer at this point. Finally, the applicant’s lawyer stated that if the adjournment was granted, the case should this time be adjourned for a sufficiently long period of time. The case was adjourned until 27
August
1991.
19.
Apparently no hearing was held on 27 August
1991.
20.
The next hearing took place on 1
October
1991.A witness gave evidence. The prosecutor did not present any new charges, and at his request the case was adjourned until 26
November
1991.
21.
On 26
November
1991 further charges concerning company X were brought against the applicant. The prosecution had called five witnesses who gave evidence at the hearing. The prosecutor and two co-defendants requested an adjournment. There was no objection. The case was adjourned until 4
February
1992.
22.
At the hearing on 4
February
1992 the applicant’s lawyer filed certain evidence. He also explained that he intended to ask for a criminal investigation to be conducted on the ground of contradictions between the witnesses’ statements given at the previous hearing. Therefore, he requested the case be adjourned. The prosecutor did not submit any further material. He stated that the charges concerning company Z were still under consideration and, thus, requested an adjournment. The case was adjourned until 26
May
1992.
23.
At the hearing of 26
May
1992 the substance of the charges against the applicant was not dealt with. The prosecutor stated that the consideration of charges against the applicant had not been completed and requested an adjournment. The applicant’s lawyer concurred in the request. The case was adjourned until 1
September
1992.
24.
On 27
August
1992 the applicant’s lawyer requested a further police investigation of charges concerning company X.
25.
At the hearing of 1
September
1992 the substance of the case was not dealt with. At the prosecutor’s request, in which the applicant’s lawyer and a co-defendant concurred, the case was adjourned until 17
November
1992.
26.
The further police investigation requested by the applicant was terminated on 6
November
1992.
27.
The investigation report was submitted to the City Court at the hearing of 17
November
1992.The applicant requested an adjournment in order to provide written observations concerning the investigation and the prosecutor concurred in the request. The case was adjourned until 9
February
1993.
28.
At the hearing of 9
February
1993 the prosecutor explained that he had completed the consideration of charges concerning the applicant in relation to company Z, but that the indictment was not ready yet. Therefore, he requested an adjournment. The applicant’s lawyer filed a written pleading. He concurred in the prosecutor’s request for an adjournment. Furthermore, he stated that if the prosecutor intended to bring new charges against the applicant in relation to company Z, he should definitely do so at the next hearing. The case was adjourned until 11
May
1993.
29.
On 11
May
1993 the substance of the charges was not dealt with. The prosecutor assumed he would complete the new charges by the next hearing and he requested a further adjournment. The applicant’s lawyer concurred in the request and repeated what he had expressed at the last hearing insofar as new charges were concerned. The case was adjourned until 5
October
1993.
30.
On 5
October
1993 the hearing was adjourned on the request of the public prosecutor as the new charges were still under consideration. The next hearing was ordered to be on 30 November
1993.
31.
At the hearing of 30
November
1993 the prosecutor brought before the District Court the main charges concerning company Z. The applicant was accused of committing aggravated fraud as a debtor. As the serving of the summons on the applicant concerning the new charges had not been effected, the prosecutor requested an adjournment, which was granted until 1
February
1994.
32.
The applicant was charged with offences concerning company Z on 1
February
1994, which was the twenty-first hearing in the case. The verbal indictment was almost identical to the factual findings set out in the police report. The presiding judge requested the prosecutor to complete the written indictments and to state more precisely,
inter alia
, who was being charged and of what offences. Seven witnesses were heard. The prosecutor requested an adjournment. The applicant’s counsel stated:
“Should the proceedings only concern company Z, the case would be ready for decision today as regards [the applicant]. The situation is that the charges here include charges concerning companies X and Y in addition to the charges brought today. It is probably clear to everyone that these companies have connections to each other through [the applicant], and I have gone through receipts until the year 1985. I hope to be able to finish this work during this spring, and in that connection I have the intention to hear … office clerk T, and possibly other persons who have been in connection to companies X and Y. I do not object to the prosecutor’s request for an adjournment. I hope that the adjournment will be sufficiently long so that a further hearing will not be necessary.”
31.
The case was adjourned until 10
May
1994.
32.
On 10
May
1994 the applicant’s lawyer stated that he was still doing some checking on the accounts of companies Y and Z and, on that account, requested a further adjournment. The case was adjourned until 4
October
1994.
33.
At the hearing on 4
October
1994 a witness called by the applicant gave evidence. The case was adjourned for deliberations until 13
December
1994.
34.
The charges concerning companies X, Y and Z were heard jointly all through the proceedings. It appears that the companies, Y and Z in particular, had been connected. The case concerned mainly alleged economic offences related to those companies, but also to some other companies. There were six accused, who were charged with more than 20 offences all together. The applicant was charged with 17 offences. The number of the complainants was 115, as in principle all the creditors of the companies in liquidation were in the position of a complainant. Only a few of them were present in court or presented any claims.
35.
At the twenty-fourth hearing on 13
December
1994 the District Court convicted the applicant of three aggravated frauds as a debtor, two tax offences and two accounting offences and sentenced him to two years and one month's imprisonment, including a previous sentence of one year's imprisonment. The applicant was acquitted of ten charges.
36.
The applicant appealed to the Court of Appeal of Kouvola (
hovioikeus, hovrätt
) which upheld the conviction in respect of the two accounting offences and acquitted the applicant of the rest of the charges on 9
November
1995.The applicant was given a suspended sentence of one year and twenty days' imprisonment, including the previous sentence of one year's imprisonment. The Court of Appeal’s case file contained 3,168 pages, mostly documents related to the pre-trial investigations.
37.
On 26
March
1996 the Supreme Court (
korkein oikeus, högsta domstolen
) refused the applicant leave to appeal.
38.
On 21
September 2000 the Court received the following declaration from the Agent of the Government:
“… I have the honour, on behalf of the Government of Finland, to inform you that the Government accepts the Court’s proposal for a friendly settlement in the present case.
The Government understands that the Court’s proposal for a friendly settlement - outside the monetary issues - covers the normal clause referred to in the Government’s letter of 16
March
2000.According to this clause the applicant declares, as a part of the friendly settlement, that subject to the fulfilment by the Government of what is stated in the friendly settlement, he has no further claims against the Finnish State based on the facts of the application.
On the above basis a friendly settlement on [an]
ex gratia
basis can be achieved and the case struck out of the Court’s list of cases under Rule 51
§§
2 and 4 of the Rules of Court.”
39.
On 13
October 2000 the Court received from the applicant’s representative the following declaration signed by the applicant’s representative:
“… I have the honour, on behalf of [the applicant], to inform you that [the applicant] accepts the Court’s proposal for a friendly settlement in the present case as follows:
- the Government will pay the applicant the sum of FIM 25,000 as non-pecuniary damage, and
- the Government will pay the applicant the sum of FIM 33,934 for the legal fees and expenses.
After the fulfilment by the Government of what is stated in the friendly settlement, [the applicant] has no further claims against the Finnish State based on the facts of the application.”
40.
The Court takes note of the agreement reached between the parties (Article 39 of the Convention). It is satisfied that the settlement is based on respect for human rights as defined in the Convention or its Protocols (Article
37
§
1
in
fine
of the Convention and Rule
62
§
3 of the Rules of Court).
41.
Accordingly, the case should be struck out of the list.
Decides
to strike the case out of the list.
Done in English, and notified in writing on 14 December 2000, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Vincent
Berger
Georg
Ress
Registrar
President