CAUZA DE CAUZĂ DE SECȚIUNE A H.D. v. POLONIA (Declarația nr. 33310/96) JUDGMENTUL (Resoluție a Franței) STRASBOURG 20 iunie 2002 Această hotărâre este finală, dar poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul H.D. v. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A patra secțiune), care stă în calitate de Cameră compusă din: Ress Președinte Caflisch Makarczyk, I. Cabral Barreto V. Butkevych, dna Vajić, judecători Pellonpäää și dl V. Berger Grefierul Secțiunii care a deliberat în particular la 30 mai 2002, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDIU Cazul a fost originat într-o cerere (nu. 33310/96) împotriva Republicii Poloniei depuse la Comisia Europeană a Drepturilor Omului („Comisia”) în temeiul articolului 25 din Convenția pentru protecția Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale („Convenția”) de către un național polonez, dna H.D. („Reclamantul”), la 4 octombrie 1995. Reclamantul, care a fost acordat asistență juridică, a fost reprezentat de dl. Hermeliński, avocat practicant la Varșovia. Guvernul polonez (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl K. Drzewicki al Ministerului Afacerilor Externe, asistat de dna M. Wāsek-Wiaderek și dna U. Wieczorek, consilieri. , că tratamentul la care a fost supusă în timpul arestării ei de către poliție și deținerea sa ulterioară în Centrul de Sobering-up din Varșovia a fost inuman și degradant. În acest context, ea a susținut o încălcare a articolului 3 din Convenție. De asemenea, a susținut o încălcare a articolului 5 § 1 în sensul că detenția ei a fost ilegală. Cererea a fost transmisă Curții la 1 noiembrie 1998, atunci când a intrat în vigoare Protocolul nr. 11 la Convenție (art. 5 § 2 din Protocolul nr. 11). Cererea a fost alocată secțiunii Fourt a Curții (Regulamentul 52 § 1 din Regulamentul Curții). În această secțiune, camera care ar lua în considerare cazul (art. 27 § 1 din Convenție) a fost constituită în conformitate cu art. 26 § 1 din Regulamentul Curții. Prin decizia din 7 iunie 2001, în urma unei audieri cu privire la admisibilitatea și fondurile (art. 54 § 4), Camera a declarat plângerea reclamantului în temeiul articolului 3 admisibil, reclamația în temeiul articolului 5 § 1 a fost declarată inadmisibilă la aceeași dată. La 1 noiembrie 2001, Curtea a schimbat compoziția secțiunilor sale (art. 25 § 1), dar acest caz a rămas în cadrul Camerei constituite în cadrul fostei secțiuni IV. La 10 aprilie 2002, după schimbul de corespondență, grefierul a sugerat părților că ar trebui să încerce să ajungă la o soluție prietenoasă în sensul articolului 38 § 1 litera (b) din Convenție. La 25 aprilie și, respectiv, 30 mai 2002, reclamantul și guvernul au prezentat declarații oficiale care acceptă o soluționare prietenoasă a cazului. Începând cu 1971, reclamantul suferă de diabet zaharat. Ea este pe insulină. 10. La 19 august 1994, reclamantul a fost arestat de polițiști din Stația de Poliție Varșovia-Est (Komisariat Kolejowy Policji) și apoi dus la Centrul de Sobering-up din Varșovia (Izba Wytrze Faptele furnizate de reclamant 11. Reclamantul a susținut că, la 19 august 1994, ea a luat trenul de la 3.36 p.m. de la Čowicz la Varsovia-Est. Ea a adormit și apoi a căzut într-un comă hipoglicemic pentru că a luat ultima injecție de insulină la 6.m. Ea a susținut mai mult că, în ciuda statului ei, își putea aminti că în timpul și după arestarea ei a fost bătut de polițiști, lovit pe picioare și pălmuit pe față. Ea a amintit persoane cu uniforme de poliție, dar nu a putut specifica cine dintre ei a bătut-o sau a reprezentat aceste persoane. 12. Reclamantul a confirmat că polițiștii au adus-o mai târziu în centrul de sobering-up din Varșovia. La sosirea ei la centrul de atenție, ea a raportat imediat W.Z., un medic care a recunoscut-o în acel centru, că a fost brutal agresată de polițiști, că a suferit diabet și că are nevoie de îngrijire medicală. Ea a susținut că doctorul, când i-a arătat rănile corporale, a spus: „Ar fi trebuit să te învingă și mai rău.” El a ignorat-o. Când ea a menționat că a suferit diabet zaharat, el nu a ascultat-o și a refuzat să vorbească cu ea. Personalul centrului apoi a legat-o la un pat. 13. Reclamantul a susținut că ea a cerut ca un test de respirație să fie efectuat și că acest test a fost efectuat; totuși, personalul centrului a refuzat să-i informeze de rezultat, spunând: „Nu este treaba ta.” După încercarea a fost din nou legată de pat. A fost la 19 mai 1995 când în cele din urmă a învățat de la procurorul de investigare că testul de respirație a arătat 1,70 promile de alcool în sângele ei. 14. În prezentarea reclamantului, ea a solicitat de două ori medicului să-i dea o injecție de insulină: la 19 august 1994 la ora 11.00 și din nou la 20 august 1994 la ora 18:00. El a promis să-i dea medicamente înainte de eliberarea ei, dar el nu a făcut acest lucru. Ea a fost eliberată la 20 august 1994 la 9.00 a.m. Faptele furnizate de guvernul 15. Guvernul, în versiunea lor a faptelor relevante, s-a bazat pe dovezi auzite în timpul anchetei de la polițiștii implicați în arestarea reclamantului, și anume D.R. și M.F. (care au arestat-o în tren) și E.M. (care au făcut o căutare corporală a reclamantului la secția de poliție). 16. D.R. și M.F. au afirmat că, în răspunsul la rezistența reclamantului, ei au dezactivat-o. Când a început să se comporte mai agresiv și a încercat să facă imposibil pentru ei s-o escorteze, D.R. a lovit reclamantul pe picioarele ei de două sau de trei ori cu un truncheon. Reclamantul a fost agresiv și a folosit expresii vulgare. Asta a confirmat suspiciunile că ea a fost beat. 17. La secția de poliție, când E.M. a intrat în celulă în care reclamantul a fost ținut, a văzut reclamantul care se întărește și se luptă cu polițiștii care au ținut-o. În cuvintele E.M., „a arătat ca o persoană care era într-o stare de nebunie”. Având în vedere comportamentul reclamantului, polițiștii au folosit forța fizică împotriva ei prin a-și înființarea mâinii și picioarelor și ținându-o pe podea pentru a permite E.M. să facă o căutare corporală a reclamantului. Deoarece toți polițiștii care au tratat cu reclamantul au fost convinși că ea a fost în stare de intoxicare alcoolică, a fost adusă la Centrul de Sobering-up din Varșovia. Poliția a aflat că reclamantul a fost diabetic doar atât de târziu ca în timpul anchetei. 18. Potrivit Guvernului, reclamantul a fost admis la centru la 19 august 1994 la aproximativ 18:00. Un medic care a examinat-o a constatat că a fost intoxicată și că a avut vânătăi pe coapsele și fundurile infligite de un târcoar. Medicul a descris reclamantul ca agresiv și vulgar. 19. Documentul de înregistrare a șederii reclamantului în centrul care a luat în considerare a indicat că la 10.30 p.m. reclamantul a susținut că ea nu a băut nici un alcool și că a suferit de diabet zaharat. În acel moment ea a suferit un test de respirație care a arătat 1,70 promile de alcool în sângele ei. Ea nu a spus medicilor că ea a fost pe insulină. Nici ea nu a avut pe ea așa-numitul "certificat al unei persoane care suferă de diabet zaharat“ ( ksiżeczka corego na cukrzycę Niciunul dintre medici nu a spus că polițiștii ar fi trebuit s-o bătut și mai rău. Procedura penală inițiată la cererea reclamantului 20. La 23 august 1994, reclamantul a solicitat procurorul districtului din Varșovia (Prokurator Rejonowy Se pare că în acea zi a prezentat un raport făcut de un expert legist la 21 august 1994 și un certificat medical emis de Spitalul districtului Skierniewice. 21. Raportul legist a afirmat că reclamantul a avut șase mari vânătăi albastre pe membrele sale inferioare. 22. Certificatul din 21 august 1994 a confirmat că reclamantul a primit asistență medicală în acea zi și că a avut leziuni la ambele picioare cu extravazare de sânge pe ambele coapsele și că a suferit dureri în partea dreaptă a pieptului și a regiunii paraspinale. 23. La 16 septembrie 1994, reclamantul a fost convocat înaintea B.S.F., procuror al Procurorului din districtul Varșovia ( Procuratura Rejonowa ), pentru a face o notificare oficială a comisioaniei unei infracțiuni ( zawiadomienie o papałnieniu przestępstwa 24. La 17 octombrie 1994, Procurorul districtului Praga-Północ din Varșovia a instituit o anchetă „în ceea ce privește abuzul asupra competențelor lor de către ofițeri din secția de poliție din Varșovia-Est în timpul desfășurării sarcinilor lor, ceea ce a dus la încălcarea drepturilor personale ale [reclamantului] la 19 august 1994” și cu suspiciune „că infracțiunea definită în art. 142 din Legea de poliție din 1990 a fost comisă împotriva [reclamantului]”. 25. La 22 decembrie 1994 și la 5 ianuarie 1995, procurorul de investigare a auzit dovezi de la D.R. și M.F. 26. La 6 ianuarie 1995, procurorul a întrerupt investigația, constatand că nu s-a comis nicio infracțiune și a considerat că măsurile luate de polițiști împotriva reclamantului erau în întregime legitime. Ei au avut motive bune să creadă că ea a fost intoxicată și au luat acțiuni corecte, fără a abuzi de puterile lor. În plus, referindu-se la dovezile adunate în cursul anchetei, procurorul a subliniat că leziunile suferite de reclamant au rezultat din comportamentul ei agresiv și de rupere a rezistenței ei de către polițiști. 27. Reclamantul a apelat împotriva acestei decizii procurorului regional din Varșovia (Prokurator Wojewódzki A menținut, printre altele, că la momentul material ea a fost într-un comă hipoglicemic, că detenția ei a fost ilegală și că polițiștii au atacat-o sever, în special prin bătaia ei și lovindu-o în picioare. La 28 aprilie 1995, procurorul regional din Varșovia a anulat decizia atacată și a ordonat anchete suplimentare, ținând, printre altele, că: „Este dincolo de orice întrebare că [reclamantul] a fost brutal bătut și lovit de ofițeri de poliție și că, ca urmare, ea a suferit leziuni corporale în sensul articolului 156 § 2 din Codul Penal. ...” 29. La 16 mai 1995, procurorul de investigare a auzit dovezi de la E.M. La 19 mai 1995 a auzit din nou dovezi de la solicitant. El a ordonat, de asemenea, ca dovada medicală să fie obținută de la M.P., un expert criminalist. 30. Expertul a prezentat raportul său la 22 mai 1995. El a concluzionat, printre altele, că: „... leziunile corporale suferite de [reclamantul] au dus la o tulburare de sănătate în sensul articolului 156 § 2 din Codul Penal. Cu siguranță au apărut în modul descris de victimă și martor. Într-adevăr, a existat o relație cauzabilă și efectuală între aceste leziuni și tulburările ulterioare de sănătate.” 31. La 23, 24 și 25 mai 1995, procurorul a auzit dovezi de la W.Z. și W.B., doctori din centrul de atenție și din A.S., unul dintre polițiștii din Stația de Poliție din Varșovia East Railway, care era în funcție la 19 august 1994. Ei au declarat că, având în vedere trecerea timpului, nu își aminteau dacă a avut loc vreun incident cu o femeie intoxicată la 19 august 1994. 32. La 30 mai 1995, Procurorul din districtul Varșovia-Praga Północ a întrerupt din nou ancheta, constatand că nu s-a comis nicio infracțiune. 33. La 13 noiembrie 1995, procurorul regional din Varșovia a susținut decizia procurorului în primă instanță și motivele acesteia, subliniind că leziunile suferite de reclamant ar fi putut fi rezultate bine de lovituri și lovituri de pumni sau de lovituri de o târcheon care, în opinia Procurorului regional, nu a susținut versiunea acestui incident în cauză. La 25 aprilie 2002, Curtea a primit următoarea declarație de la solicitant: „Not că guvernul Poloniei sunt dispus să-mi plătească suma de 10.000 de zloți polonezi care acoperă prejudiciu material și moral și costuri, în vederea asigurării unei soluționari prietenoase a cazului menționat mai sus, pe care îl așteaptă în fața Curții Europene a Drepturilor Omului. Accept propunerea și renunță la orice nouă afirmații împotriva Poloniei în ceea ce privește faptele acestei cereri. Declar că acest lucru constituie o soluție finală a cazului. Această declarație este făcută în contextul unei soluții prietenoase pe care guvernul și cu mine am ajuns. În plus, mă asum să nu solicit ca cazul să fie înaintat Marei Camere în temeiul articolului 43 § 1 din Convenție după eliberarea hotărârii Curții.” 35. La 30 mai 2002, Curtea a primit de la Guvernul Polonez următoarea declarație: „Declar că, în vederea asigurării unei soluții prietenoase a cazului menționat mai sus, Guvernul Poloniei oferă să plătească 10 000 de zloti polonezi doamnei H.[...] D.[...]. Această sumă trebuie să acopere orice prejudiciu material și moral, precum și costuri, și va fi plătită în termen de trei luni de la data eliberării hotărârii de către Curte în conformitate cu art. 39 din Convenția Europeană a Drepturilor Omului. Această plată va constitui rezoluția finală a cazului. Guvernul se angajează, de asemenea, să nu ceară ca cazul să fie înaintat Marei Camere în temeiul articolului 43 § 1 din Convenție.” 36. Curtea ia notă de acordul achiziționat între părți (art. 39 din Convenție). Este convins că soluționarea se bazează pe respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenția sau în Protocolurile sale (art. 37 § 1 în amendă) 37. În consecință, cazul ar trebui să fie eliminat din listă. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL UNANIMOUS decide să scoată cazul din listă; ia notă de angajamentul părților de a nu solicita o recerere a cazului în fața Marei Camere. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 20 iunie 2002, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Vincent Berger Georg Ress Președintele grefierului
FOURTH SECTION
H.D. v. POLAND
(Application no. 33310/96)
(Friendly settlement)
STRASBOURG
20 June 2002
This judgment is final but it may be subject to editorial revision.
In the case of H.D. v. Poland,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Chamber composed of:
Mr
G.
Ress
,
President
,
Mr
L.
Caflisch
,
Mr
J.
Makarczyk,
Mr
,
Mr
Mrs
N.
Vajić,
Mr
M.
Pellonpää
,
judges
,
and Mr V.
Berger
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 30 May 2002,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no.
33310/96) against the Republic of Poland lodged with the European Commission of Human Rights (“the Commission”) under former Article 25 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Polish national, Mrs H.D. (“the applicant”), on 4
October 1995.
2.
The applicant, who had been granted legal aid, was represented by Mr
Hermeliński, a lawyer practising in Warsaw. The Polish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr K. Drzewicki of the Ministry of Foreign Affairs, assisted by Ms M. Wąsek-Wiaderek and Ms
3.
The applicant complained,
inter alia
, that the treatment to which she had been subjected during her arrest by the police and her subsequent detention in the Warsaw Sobering-up Centre had been inhuman and degrading. In that context, she alleged a breach of Article 3 of the Convention. She also alleged a violation of Article 5 § 1 in that her detention had been unlawful.
4.
The application was transmitted to the Court on 1 November 1998, when Protocol No. 11 to the Convention came into force (Article 5 § 2 of Protocol No. 11).
5.
The application was allocated to the Fourt Section of the Court (Rule
52 § 1 of the Rules of Court). Within that Section, the Chamber that would consider the case (Article 27 § 1 of the Convention) was constituted as provided in Rule 26 § 1 of the Rules of Court.
6.
By a decision of 7 June 2001, following a hearing on the admissibility and merits (Rule 54 § 4), the Chamber declared the applicant's complaint under Article 3 admissible. The complaint under Article 5 § 1 was declared inadmissible on the same date.
7.
On 1 November 2001 the Court changed the composition of its Sections (Rule 25 § 1), but this case remained with the Chamber constituted within former Section IV.
8.
On 10 April 2002, after an exchange of correspondence, the Registrar suggested to the parties that they should attempt to reach a friendly settlement within the meaning of Article 38 § 1 (b) of the Convention. On 25 April and 30 May 2002 the applicant and the Government respectively submitted formal declarations accepting a friendly settlement of the case.
9.
Since 1971 the applicant has been suffering from diabetes.
She is on insulin.
10.
On 19 August 1994 the applicant was arrested by policemen from Warsaw-East Railway Police Station (
Komisariat Kolejowy Policji
) and then taken to the Warsaw Sobering-up Centre (
Izba Wytrzeźwień
).
The facts surrounding the applicant's arrest and her stay in the sobering-up centre were in dispute.
A.
Facts as supplied by the applicant
11.
The applicant submitted that, on 19 August 1994, she had taken the 3.36 p.m. train from Łowicz to Warsaw-East.
She fell asleep and then fell into a hypoglycaemic coma because she had taken her last injection of insulin at 6 a.m.
She further claimed that despite her state she could recall that during and after her arrest she had been beaten by policemen, kicked on her legs and slapped on the face. She remembered persons in police uniforms but was unable to specify who of them had beaten her up or to depict those persons.
12.
The applicant confirmed that the policemen had later brought her to the Warsaw Sobering-up centre.
Upon her arrival at the sobering-up centre, she immediately reported to W.Z., a doctor who admitted her to that centre, that she had been brutally assaulted by the policemen, that she suffered from diabetes and that she needed medical care. She maintained that the doctor, when she showed him her bodily injuries, commented: “They should have beaten you up even more badly.” He disregarded her.
When she mentioned that she suffered from diabetes, he did not listen to her and refused to talk to her. The staff of the centre then tied her to a bed.
13.
The applicant submitted that she had asked that a breath test be carried out and that that test had been done; however, the staff of the centre refused to inform her of the result, saying: “This is none of your business.” After the test she was again tied to the bed.
It was as late as 19 May 1995 when she eventually learnt from the investigating prosecutor that the breath test had shown 1.70 promille of alcohol in her blood.
14.
In the applicant's submission, she had twice requested the doctor to give her an insulin injection: on 19 August 1994 at about 11.00 p.m. and again on 20 August 1994 at about 6 a.m.
He promised to give her medicines before her release, but he did not do so.
She was released on 20
August 1994 at 9.00 a.m.
B.
Facts as supplied by the Government
15.
The Government, in their version of the relevant facts, relied on evidence heard during the investigation from the policemen involved in the applicant's arrest, namely, D.R. and M.F. (who arrested her on the train) and E.M. (who did a body search of the applicant at the police station).
16.
D.R. and M.F. asserted that, in response to the applicant's resistance, they had disabled her.
When she started to behave more aggressively and tried to make it impossible for them to escort her, D.R. hit the applicant on her legs two or three times with a truncheon.
The applicant was aggressive and used vulgar expressions.
That confirmed their suspicion that she was drunk.
17.
At the police station, when E.M. entered the cell in which the applicant was kept, she saw the applicant straining and struggling with the policemen who held her.
She also kicked them.
In E.M.'s words, “she looked as a person being in a state of madness”. Given the applicant's behaviour, the policemen used physical force against her by seizing her hands and legs, and holding her on the floor in order to enable E.M. to do a body search of the applicant.
Since all the policemen who dealt with the applicant were convinced that she was in a state of alcoholic intoxication, she was brought to the Warsaw Sobering-up Centre.
The policemen learnt that the applicant was a diabetic only as late as during the investigation.
18.
According to the Government, the applicant was admitted to the centre on 19 August 1994 at about 6 p.m.
A doctor who examined her ascertained that she was intoxicated and that she had bruises on her thighs and buttocks inflicted by a truncheon.
The doctor described the applicant as aggressive and vulgar.
19.
The document recording the applicant's stay in the sobering-up centre indicated that at 10.30 p.m. the applicant claimed that she had not drunk any alcohol and that she suffered from diabetes. At that time she underwent a breath test which showed 1.70 promille of alcohol in her blood.
She did not tell the doctors that she was on insulin.
Nor did she have on her the so-called “certificate of a person suffering from diabetes“ (
książeczka chorego na cukrzycę
).
None of the doctors said that the policemen should have beaten her up even more badly.
C.
Criminal proceedings instituted at the applicant's request
20.
On 23 August 1994 the applicant requested the Warsaw District Prosecutor (
Prokurator Rejonowy
) to institute criminal proceedings against the policemen who had beaten her up and then detained in the Warsaw Sobering-up Centre. It appears that on that day she presented a report made by a forensic expert on 21 August 1994 and a medical certificate issued by Skierniewice District Hospital.
21.
The forensic report stated that the applicant had had six big blue bruises on her lower limbs.
22.
The certificate of 21 August 1994 confirmed that the applicant had been given medical assistance on that day and that she had had injuries to both legs with blood extravasations on both thighs and that she had suffered from pains in the right part of the chest and paraspinal region.
23.
On 16 September 1994 the applicant was summoned before B.S.F., a prosecutor from the Warsaw District Prosecutor's Office (
Prokuratura Rejonowa
), in order to make a formal notification of the commission of an offence (
zawiadomienie o popełnieniu przestępstwa
).
24.
On 17 October 1994 the Warsaw Praga-Północ District Prosecutor instituted an investigation “concerning abuse of their powers by officers from Warsaw-East Railway Police Station while carrying out their duties, resulting in infringement of [the applicant's] personal rights on 19 August 1994” and on suspicion “that the offence defined in section 142 of the Police Act of 1990 had been committed against [the applicant]”.
25.
On 22 December 1994 and on 5 January 1995 the investigating prosecutor heard evidence from D.R. and M.F.
26.
On 6 January 1995 the prosecutor discontinued the investigation, finding that no offence had been committed.
He considered that the actions taken by the policemen against the applicant had been entirely legitimate.
They had good reasons to believe that she had been intoxicated and they had taken correct actions, without abusing their powers.
Furthermore, referring to the evidence gathered in the course of the investigation, the prosecutor stressed that the injuries sustained by the applicant had resulted from her aggressive behaviour and the breaking of her resistance by the policemen.
27.
The applicant appealed against that decision to the Warsaw Regional Prosecutor (
Prokurator Wojewódzki
).
She maintained, among other things, that she had at the material time been in a hypoglycaemic coma, that her detention had been unlawful and that the policemen had severely assaulted her, in particular by beating her and kicking her in the legs.
She referred, in particular, to the forensic report of 21 August 1994, listing her injuries.
28.
On 28 April 1995 the Warsaw Regional Prosecutor quashed the contested decision and ordered further investigation, holding,
inter alia
, that:
“It is beyond any question that [the applicant] was brutally beaten up and kicked by the police officers and that, as a result, she sustained bodily injuries within the meaning of Article 156 § 2 of the Criminal Code.
...”
29.
On 16 May 1995 the investigating prosecutor heard evidence from E.M. On 19 May 1995 he again heard evidence from the applicant. He also ordered that medical evidence be obtained from M.P., a forensic expert.
30.
The expert submitted his report on 22 May 1995. He concluded,
inter alia
, that:
“... the bodily injuries suffered by [the applicant] resulted in a health disorder within the meaning of Article 156 § 2 of the Criminal Code. They doubtless arose in the manner described by the victim and witness. There was indeed a cause-and-effect relationship between those injuries and subsequent health disorders.”
31.
On 23, 24 and 25 May 1995 the prosecutor heard evidence from W.Z. and W.B., doctors from the sobering-up centre and from A.S., one of the policemen from the Warsaw East Railway Police Station who was on duty on 19 August 1994. They stated that, given the passage of time, they did not remember whether any incident involving an intoxicated woman had taken place on 19 August 1994.
32.
On 30 May 1995 the Warsaw-Praga Północ District Prosecutor again discontinued the investigation, finding that no offence had been committed.
33.
On 13 November 1995, upon the applicant's appeal, the Warsaw Regional Prosecutor upheld the decision of the prosecutor at first instance and the reasons therefor, stressing that the injuries sustained by the applicant could well have resulted from kicks and blows by fists or from hits by a truncheon which, in the Regional Prosecutor's opinion, did not support her version of the incident in question.
34.
On 25 April 2002 the Court received the following declaration from the applicant:
“I note that the Government of Poland are prepared to pay me the sum of 10,000
Polish zlotys covering pecuniary and non-pecuniary damage and costs with a view to securing a friendly settlement of the above-mentioned case pending before the European Court of Human Rights.
I accept the proposal and waive any further claims against Poland in respect of the facts of this application. I declare that this constitutes a final settlement of the case.
This declaration is made in the context of a friendly settlement which the Government and I have reached.
I further undertake not to request that the case be referred to the Grand Chamber under Article 43 § 1 of the Convention after delivery of the Court's judgment.”
35.
On 30 May 2002 the Court received from the Polish Government the following declaration:
“I declare that, with a view to securing a friendly settlement of the above-mentioned case, the Government of Poland offer to pay 10,000 Polish zlotys to Ms H.[...] D.[...]. This sum is to cover any pecuniary and non-pecuniary damage as well as costs, and it will be payable within three months from the date of delivery of the judgment by the Court pursuant to the Article 39 of the European Convention on Human Rights. This payment will constitute the final resolution of the case.
The Government further undertake not to request that the case be referred to the Grand Chamber under Article 43 § 1 of the Convention.”
36.
The Court takes note of the agreement reached between the parties (Article 39 of the Convention). It is satisfied that the settlement is based on respect for human rights as defined in the Convention or its Protocols (Article 37 § 1
in fine
of the Convention and Rule 62 § 3 of the Rules of Court).
37.
Accordingly, the case should be struck out of the list.
1.
Decides
to strike the case out of the list;
2.
Takes note
of the parties' undertaking not to request a rehearing of the case before the Grand Chamber.
Done in English, and notified in writing on 20 June 2002, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Vincent
Berger
Georg
Ress
Registrar
President