CtEDO 20.06.2002 Auto

AFFAIRE ERDOGAN c. TURQUIE

RESPONDENT
TUR
HOTĂRÂRE
20.06.2002
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Radiation du rôle (règlement amiable)
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2002
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
AFFAIRE ERDOGAN c. TURQUIE (CtEDO, 2002)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A TREIA CAUZA ERDOGAN c. TURCIA (Cercetarea nr. 26337/95) HOTĂRÂREA (Regulament amiabil) STRASBURG 20 iunie 2002 Această hotărâre este definitivă. Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Erdoćan c. Turcia Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care se află într-o cameră compusă din dnii Ress președinte Cabral Barreto Caflisch Zupančič H.S. Greve dnii Traja judecători Gölcüklü judecător ad hoc, V. Berger grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 30 mai 2002, Renunță hotărârea adoptată la această dată: PROCEDURA La originea cauzei se află o cerere (nr. 26337/95) îndreptată împotriva Republicii Turcia și al cărei resortisant al acestui stat, dl Mahmut Erdo la 7 octombrie 1994 în temeiul fostului articol 25 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( H. Kemal Gür, ministru plenipotențiar, director general adjunct pentru Consiliul Europei și drepturile omului la Ministerul Afacerilor Externe din Ankara. Invocând articolele 2, 3, 5, 6 alineatul (3) și 13 din convenție, reclamantul se plângea în special de moartea fiului său Baki Erdoćan, care a avut loc în timp ce acesta se afla în arest și, în plus, se considera personal victima unei încălcări a articolului 6 alineatul (1) ca urmare a duratei excesive a procedurilor penale diligente împotriva persoanelor suspectate de decesul în litigiu. În urma comunicării cererii către guvern de către Comisie, cauza a fost transferată Curții la 1 noiembrie 1998 în temeiul articolului 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11 la convenție. Cererea a fost atribuită celei de a patra secțiuni a Curții (articolul (1) din Convenție. În urma deportării dlui Türmen, judecător ales în temeiul Turciei (art. 28), guvernul l-a desemnat pe dl Gölcüklü ca judecător ad hoc (art. 27 alineatul (2) din Convenție și art. 29 alineatul (1) din Regulamentul de procedură). La 6 septembrie 2001, după ce a primit observațiile părților, Curtea a declarat admisibilă obiecțiunile reclamantului întemeiate pe articolele 2, 3, 6 alineatul (1) și 13 din convenție. Cererea a fost declarată inadmisibilă pentru surplus. La 5 februarie 2001, după un schimb de corespondență, grefierul secțiunii a propus părților încheierea unei soluționări amiabile în sensul art. 38 alin. (1) lit. (b) din Convenție. La 1 noiembrie 2001, Curtea și-a recompus secțiunile (art. 1 din Regulamentul de procedură) și prezenta cauză a fost atribuită celei de-a treia secțiuni în noua sa componență. La 14 martie și, respectiv, 24 aprilie 2002, guvernul și reprezentantul reclamantului au transmis declarații oficiale de acceptare a unei soluționări amiabile a cazului. La 11 august 1993, fiul reclamantului, Baki Erdo Potrivit proceselor-verbale depuse la dosar, la 14 august 1993, B.E. a inițiat greva foamei. La 21 august 1993, starea sa de sănătate s-a agravat și polițiștii au constatat că nu mai era în stare să continue să fie interogați, l-au internat la spitalul civil din Aydän. La 22 august 1993, B.E. a murit în spital. Reclamantul a fost imediat informat cu privire la moartea fiului său. 12. În aceeași zi, procurorul general al Republicii Aydän, însoțit de doi medici legiști, a mers la spital și l-a chemat pe reclamantul care a identificat cadavrul. Medicii au efectuat mai întâi un examen extern al cadavrului, ceea ce a permis să se constate existența multor leziuni, cianoze și eroziuni, apoi au efectuat o autopsie clasică și au concluzionat că moartea B.E. a trebuit să apară ca urmare a unei insuficiențe respiratorii cauzate de leziunile pulmonare. 13. La 31 august 1993, Consiliul reclamantului a sesizat procurorul cu privire la Republica d'zmir (adică, procurorul general), declarând că B.E. murise din cauza torturii, a solicitat punerea în aplicare a unei a doua autopsii și a depus o plângere împotriva polițiștilor responsabili de arestarea lui B.E. La 17 septembrie 1993, reclamantul a depus, la rândul său, o plângere formală împotriva acuzațiilor de tortură ale fiului său. 14. La 23 decembrie 1993, procurorul i-a trimis înapoi pe polițiști A.A.A., T., A.K., K., C.S. și A.E. în instanță pentru fapt și rele tratamente, în sensul art. 245 alin. (1) din Codul Penal. La 22 februarie 1994, reclamantul a formulat o opoziție împotriva acestei hotărâri de nejudiciare. Cererea sa a fost respinsă la 6 aprilie 1994. Cu toate acestea, Ministerul Justiției a solicitat introducerea unui recurs în interesul legii și, în consecință, Curtea de Casație a infirmat respingerea în cauză. În acest sens, la 28 martie 1995, procurorul i-a acuzat pe polițiștii acuzați de încălcarea articolului 243 din Codul penal 15. La 21 aprilie 1998, Curtea i-a declarat pe acești din urmă vinovați de omor prin imprudență în sensul art. 452 alin. (2) din Codul penal, la care se referea art. 243 alin. (3) și i-a condamnat pe fiecare dintre ei la o sentință de condamnare fermă de 5 ani și 6 luni, precum și la o interdicție definitivă de a servi în funcția publică. Avocații apărării, reclamantul și procurorul s-au ocupat de casare. Hotărârea atacată a fost infirmată la 22 decembrie 1998, pe motiv că instrucțiunea trebuia extinsă cu privire la problemele medicale ridicate de inculpați cu privire la starea de sănătate a B.E. înainte de a fi reținută. 16. 1999, Comisia a decis să își mențină judecata inițială, considerând că dovezile medicale disponibile erau suficiente pentru a confirma convingerea intimă a judecătorilor cu privire la vinovăția inculpaților, precum și procurorul au sesizat din nou Curtea de Casație și cazul a fost înaintat Adunării Camerelor Criminale, printr-o hotărâre din 28 decembrie. 1999, Curtea a pronunțat definitiv sentința de condamnare. 17. Procedura pare să fie în curs de desfășurare în fața Curții. LA 14 martie 2002, Curtea a primit de la guvern următoarea declarație 1. I declare that the Government of the Republic of Turkey offer to pay ex gratia to the aplicant an all-inclusive amount of 100.000 (hundred thousand) euro, cu un view to securing a friendly setlment of is application registered under n° 26337/95. This sum, which also covers legal expenses autentificăd with the case, shall be free of any tax that may be aplication and be paid in euro to a bank account named by the aplicant and/or his duly authorised representative. Această sumă sum shall va fi plătită cu trei luni de la data notificării de către Curtea pursuant to Article 39 of the European Convention on Human Rights. This payment will constitute the final settlement of the case. 2. The Government regret the object of individual cases of death resulting from the use of unjustified force and from the failure to protect the lives of detainees as in the circumstances of Mr. Baki Erdo 3. It is acceptd that such actions and failures constituted a violation of Articles 2 and 3 of the Convention and the Government undertake to get acentated instructions and adoption all necessary measures to ensure that the right to life and the prohibition of ill-treatment It is noted in this conection that new legal and administrative measures have been adopted which have resulted in a reduction in the object of deaths and ill-treatment of detainees in circumstances similar to those of the moment application and in more efectiv investigation being carried out. The Government consider that the supervision by the Committee of Ministers of the Council of Europe of the execution of Court judments Reference Turkey in this and similarar cases is an applicate mechanism for ensuring that improvements will continue to be made in this context. To this end, necessary co-operation in this procesion will continue to take place. Finally, the Government undertake not to request the reference of the case to the Grand Chamber pursuant to Article 43 § 1 of the Convention after the delivery of the Court's judgment. 19. La 24 aprilie 2002, Consiliul reclamantului a transmis următoarea declarație: În capacitatea mea de a face o declarație din partea Regatului Turkey that they are pregated to make to the aplicant an ex gratia all-inclusive payment of 100,000 (hundred thousand) euro with a view to concluding a friendly settlement of the case that oriinated in application nr. 26337/95. Acest sum, which also covers the costs and expenses raported to the case, will be paid in acordance with the terms stipulated in the said declaration within three months after notification of the Court's judgment delivered pursuant to Article 39 of the European Convention on Human Rights. Having duly consultad the aplicant, I accept that offer and he, in consecvence, waves all other claims against the Republic of Turkey in respect of the matters that were at the origin of the application. Noi declarăm că această casetă a fost încheiată și că nu este nevoie să se facă trimitere la textul de la rubrica de la art. 43 alineatul (1) din Convenția de la Lisabona a Curții. Această declarație este făcută cu o imagine de ansamblu cu privire la domeniul de aplicare al sistemului Friendly which the Government and I, in agreement with the aplicant, have reached. În scopul plății sumei astfel convenite, Consiliul a furnizat, de asemenea, numărul său de cont bancar Hülya ÜÇPINAR, Akbank Konak Supesi , EURO hesab. , 46 61 48390 20. Curtea ia act de soluționarea amiabilă la care au ajuns părțile (art. 39 din Convenție) și se asigură că regulamentul menționat se inspiră din respectarea drepturilor omului, astfel cum sunt recunoscute de Convenție sau de protocoalele sale (articolele fine din Convenție și 3 din Regulamentul de procedură). eliminarea cauzei rolului Ia act de angajamentul părților de a nu solicita trimiterea cauzei la Marea Cameră. În limba franceză, apoi comunicat în scris la 20 iunie 2002 în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și cu art. 3 din Regulamentul de procedură. Vincent B erger Georg R es grefier Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2003-10-23
0,96
AFFAIRE MESUT ERDOGAN c. TURQUIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE MESUT ERDOĞAN c. TURQUIE (Requête n o 53895/00) ARRÊT STRASBOURG 23 octobre 2003 DÉFINITIF 24/03/2004 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir de
CtEDO 2002-07-16
0,96
AFFAIRE SUREK c. TURQUIE (N° 5)
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE SÜREK c. TURQUIE (N° 5) (Requêtes n° s 26976/95, 28305/95, 28307/95) ARRÊT (règlement amiable) STRASBOURG 16 juillet 2002 Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme. En l'affaire Sürek c. Turquie
CtEDO 2002-07-25
0,96
AFFAIRE ONDER c. TURQUIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE ÖNDER c. TURQUIE (Requête n° 31136/96) ARRÊT (Règlement amiable) STRASBOURG 25 juillet 2002 Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme. En l'affaire Önder c. Turquie, La Cour européenne des Droit
CtEDO 2002-12-05
0,96
AFFAIRE MAHMUT DEMIR c. TURQUIE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE MAHMUT DEMİR c. TURQUIE (Requête n o 22280/93) ARRÊT (Règlement Amiable) STRASBOURG 5 Décembre 2002 En l'affaire Mahmut Demir c. Turquie La Cour européenne des Droits de l'Homme (première section), siégeant en une c
CtEDO 2003-10-02
0,96
AFFAIRE EREN ET AUTRES c. TURQUIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE EREN ET AUTRES c. TURQUIE (Requête n o 42428/98) ARRÊT (Règlement amiable) STRASBOURG 2 octobre 2003 Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme. En l'affaire Eren et autres c. Turquie, La Cour eu
Sursă