CUARTA SECȚIUNE HALKA ȘI ALȚII v. POLONIA (Depunerea nr. 71891/01) HOTĂRÂREA STASBOURG 2 iulie 2002 FINAL 02/10/2002 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supus revizuirii editoriale. În cazul Hałka și alții c. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Al patrulea secțiuni), ședința ca Cameră compusă din: Sir Nicolas Președintele Bratza Pellonpää Pastor Ridruejo Makarczyk dna Strážnická Maruste Pavlovschi judecători și dl M. O'Boyle Grefierul Secțiunii care a deliberat în privat la 11 iunie 2002, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDIU Cazul a fost originat într-o cerere (nu. 71891/01) împotriva Republicii Polone depusă Curtei în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de patru resortisanți polonezi, Stefania Hałka („prima solicitantă”) și a trei fiicelor sale, Małgorzata Rudecca („a doua solicitantă”), Anna Rusak („a treia solicitantă”), Wiesława Hałka-Bogdańska („a patra solicitantă”) („a patra solicitantă”), la 15 martie 2000. Guvernul polonez („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl K. Drzewicki, al Ministerului Afacerilor Externe. Reclamanții au fost, în mod excepțional, autorizați să fie reprezentați de cel de-al patrulea reclamant (art. 36 § 4 din Regulamentul Curții). Reclamanții au susținut, în special, că nu au fost respectate dreptul la o „audiție într-un timp rezonabil”, cererea fiind alocată părții a patra secțiune a Curții. În această secțiune, camera care va lua în considerare cazul (art. 27 1 din Convenție) a fost constituită în conformitate cu art. 26 1 din Regulamentul Curții. La 23 octombrie 2001, secțiunea a patra a hotărât să comunice cererii guvernului. În conformitate cu dispozițiile articolului 29 3 din Convenție, aceasta a hotărât să examineze meritele cererii în același timp cu admisibilitatea sa. De asemenea, aceasta a acordat prioritate cererii, în conformitate cu art. 41 din Regulamentul Curții. La 1 noiembrie 2001, Curtea a schimbat compoziția secțiunilor sale (art. 25 § 1). Acest caz a fost atribuit nouului capitol al patrulea compus (art. 52 § 1). Primul și al doilea reclamant s-au născut în 1927 și, respectiv, 1950. Al treilea și al patrulea solicitant s-au născut în 1954. Primul reclamant locuiește în Jozefów și cele trei fiice din Varșovia, Polonia. De la 1939 la 1944, Jan Hałka, soțul primului solicitant, a fost membru al trupelor de rezistență poloneze ale armatei interne subterane (Armia Krajowa ). În 1944 a fost arestat de către NKVD și poliția politică poloneză și închis într-un lagăr de muncă din Siberia. A fost ținut în Borowice (fost URSS) din noiembrie 1944 până în februarie 1946. A murit la 17 noiembrie 1986. La 8 decembrie 1994, reclamanții au depus o cerere la Curtea Regională de Varșovia în vederea unei compensații în temeiul articolului 8 alineatul (2) litera (a) din Legea din 23 februarie 1991 privind anularea condamnărilor prin care persoanele au fost persecutate pentru activitățile lor în vederea obținerii independenței pentru Polonia (Ustawa o uznaniu za nieważne orzeczeń wydanych wobec osób represjonowanych za działalność na rzecz niepdległego buty Państwa Polskiego) („Legea din 1991”). În 1996 primul reclamant a mers personal la instanță și a cerut un judecător să stabilească o dată pentru o audiere cât mai curând posibil. Ea a susținut că este o persoană în vârstă și că, prin urmare, instanța ar trebui să acorde prioritate cazului ei. 10. În 1998 s-a dus din nou în persoană la Curtea Regională de Varșovia și a cerut judecătorului să stabilească o dată pentru o audiere cât mai curând posibil. 11. La 11 mai 2000, ea a trimis o scrisoare instanței, cerând să fie stabilită o dată de audiere și informații privind procedurile, susținând că cererile sale anterioare de accelerare a procedurii nu au fost de folos și că perioada de inactivitate totală din partea instanței respective a depășit cinci ani. 12. La 1 octombrie 2000, ea s-a plâns la Ministrul Justiției pentru lipsa progreselor în cadrul procedurii. 13. La 4 decembrie 2000, Curtea Regională de Varșovia a organizat o audiere în cazul reclamanților. În aceeași dată, Curtea a pronunțat hotărârea și a acordat prima reclamantă și cele trei fiice compensații în valoare de 8.075 zloti polonezi (PLN) fiecare. Întrucât nici o parte nu a făcut apel în termenul de șapte zile legale, hotărârea de primă instanță a devenit finală la 12 decembrie 2000. 14. Martie 2002 Curtea Regionala de Varsovia a informat primul si al treilea reclamant ca ei ar putea colecta sumele atribuite de la Departamentul de Financiere al Curții Regionale de Varsovia la 25 martie 2002. Legea din 23 februarie 1991 privind anularea condamnărilor prin care persoanele au fost persecutate pentru activitățile lor care vizează obținerea independenței pentru Polonia stabilește norme privind condițiile în care anumite condamnații motivate politic au fost condamnate între 1 Ianuarie 1944 și 31 decembrie 1956 pot fi declarate nule și nule, și prevede răspunderea civilă a statului pentru astfel de condamnari. Potrivit articolului 8 § 1 din Lege, o victimă de represiune are dreptul la compensare de la Trezoreria de Stat pentru condamnarea ei nelegiuială. Această dispoziție prevede: „O persoană a cărui condamnare a fost declarată nulă și nu are dreptul la compensare de la Trezoreria de Stat pentru prejudicii materiale și morale pe care le-a suferit ca urmare a condamnării sale. În cazul în care persoana în cauză a murit de atunci, acest drept este conferit soțului său, copiilor și părinților săi.” La 21 mai 1993, Legea a fost modificată în sensul că dispozițiile sale au devenit aplicabile persoanelor care au fost persecutate sau condamnate din motive politice de către autoritățile sovietice staliniste. În momentul material, partea relevantă a secțiunea 8 § 2 litera (a) prevede, în măsura în care este cazul: „Drepturile de compensare menționate la alineatul (1) sunt, de asemenea, conferite persoanelor ... care au fost persecutate de către autoritățile judiciare, judecătorești sau extrajudiciare sovietice; hotărând în temeiul unui acord încheiat la 26 iulie 1944 între Comitetul polonez de eliberare națională (PKWN) Polski Komitet Wyzwolenia Narodowego ) și guvernul URSS; în ceea ce privește activitățile desfășurate de acestea în scopul de a obține independența pentru Polonia, sau dacă persecuția în cauză a avut loc pe motivul că au întreprins o astfel de activitate. Solicitări de compensare pentru prejudicii materiale sau nepecuniare ar trebui depuse la Curtea Regională de Varșovia ....” 16. Mai târziu, la 3 Februarie 1995, Legea din 1991 a fost modificată din nou, de data aceasta în care toate instanțele regionale ar putea trata cererile depuse de astfel de persoane. Al doilea amendament a intrat în vigoare la 1 aprilie 1995. În cele din urmă, Legea din 1991 a fost modificată la 16 iulie 1998. A treia modificare a intrat în vigoare la 14 august 1998. Reclamanții se plângea că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „temps rezonabil” prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție. Acest articol, în partea sa relevantă, citește după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., fiecare are dreptul la o ... audiție într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” 18. Aplicabilitatea articolului 6 la procedura relevantă nu a fost contestată în fața Curții. Curtea nu vede nici un motiv de a reține altfel. Procedura în cauză a avut în vedere un litigiu privind dreptul reclamanților la compensare pentru detenția nejustificată a soțului și a tatălui lor, care este un „drept civil” în sensul articolului 6 § 1 din Convenție (a se vedea, Humen c. Polonia) [GC], nr. 26614/95, 15 octombrie 1999, § 57, nedeclarat). Perioada care trebuie luată în considerare 19. Părțile au convenit că perioada care urmează să fie luată în considerare a început la 8 decembrie. 1994 atunci când reclamanții au depus reclamația la Curtea Regională de Varșovia. Curtea constată că procedura privind fondurile s-a încheiat la 4 decembrie 2000, când Curtea Regională de Varșovia a pronunțat hotărârea. Cu toate acestea, reclamanții au fost, deși nu în totalitate, satisfăcuți numai la 25 martie. În 2002, când primul și cel de-al treilea reclamant au primit acțiunile compensației acordate (a se vedea punctele 13-14 de mai sus). 20. Curtea reiterează că, în sensul art. 6 § 1 din Convenție, încheierea procedurii cu privire la fondul cererii nu constituie întotdeauna sfârșitul unei „determinări a dreptului civil” în sensul acestei dispoziții. Ceea ce este decisiv este punctul în care dreptul afirmat de un reclamant devine de fapt „eficient”, adică, atunci când reclamația sa hotărâtă în mod judiciar este în cele din urmă îndeplinită (a se vedea, printre altele, Dewicka c. Polonia , nr. 38670/97, 4 aprilie 2000, § 42). 21. De când reclamația primului și a treia solicitantă a fost satisfăcută la 25 de ani. Martie 2002, perioada care urmează să fie examinată în temeiul articolului 6 § 1 se ridică la 7 În ceea ce privește cel de-al doilea și cel de-al patrulea reclamant, din materialul deținut de Curte, rezultă că nu au primit încă compensația de la stat și că „determinarea cererii [lei] civile” nu este încă finalizată. Prin urmare, în ceea ce privește aceste două reclamante, perioada relevantă depășește în prezent 7 ani și 3 luni. 22. Curtea constată că cererea nu este, vădit nefondată în sensul art. 35 § 3 din Convenție și constată, de asemenea, că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, cererea trebuie declarată admisibilă. Reclamanții au susținut că cauza lor nu a fost complexă, iar instanța de judecată nu a trebuit să obțină probe noi. În plus, pentru a da hotărârea finală, a avut o singură audiere. 24. Ei au susținut în continuare că lungimea excesivă a procedurii le-a pus o tensiune severă, în special având în vedere marea vârstă a primului solicitant. Referindu-se la ceea ce era în joc pentru ei în cadrul procedurii, ei au subliniat că, din cauza situației politice din Polonia, nu au fost de mult timp în măsură să-și justifice afirmația. În plus, natura cererii lor și rezultatul procedurii au fost de o importanță crucială pentru toate acestea, deoarece au căutat, de asemenea, o reparație pentru onoarea și reputația deținută a familiei lor. În opinia lor, natura cererii au impus instanțelor interne să prezinte „diligență specială” în manipularea cauzei. Reclamanții au adăugat, de asemenea, că, în ciuda acordării compensației la 4 decembrie 2000, nu au primit-o până la 25 martie 2002. De asemenea, în acea dată, aceasta a fost plătită numai două solicitanți (a se vedea punctul 14 mai sus). 25. În sfârșit, reclamanții au subliniat că autoritățile ar fi trebuit să prevadă că instanța va trebui să se ocupe de multe cereri similare depuse de victimele de represiune. În opinia lor, faptul că Curtea Regională de Varșovia a fost inundată cu mii de cazuri de compensare a fost rezultatul direct al greșei legislative efectuate de autoritățile. În plus, măsurile de remediere luate de autoritățile au ajuns prea târziu și nu au determinat o creștere a eficienței instanței; în consecință, autoritățile au fost deplin responsabile pentru comportamentul lent al procedurii în cazul lor. Pe de altă parte, Guvernul a susținut că reclamanții nu au contribuit la durata procedurii. În ceea ce privește conduita autorităților relevante, Guvernul a considerat că, spre deosebire de cazurile privind ocuparea forței de muncă, pensiile și pensiile de invaliditate, instanța nu a fost obligată să se ocupe de cazul reclamanților cu „diligență specială”. 29. Guvernul a subliniat, de asemenea, că din 1991 au fost depuse 15.000 de cereri similare de reabilitare sau de compensare la Curtea Regională de Varșovia, ceea ce a determinat o încărcătură excesivă pentru această instanță. Cu toate acestea, întrucât toți reclamanții erau persoane în vârstă, instanța a hotărât să acorde prioritate cererilor depuse de victimele de represiune care erau încă în viață. Examinarea cererilor depuse de moștenitori de astfel de persoane a fost amânată până la o dată ulterioară. În plus, Guvernul a afirmat că autoritățile au sporit numărul de posturi judiciare și administrative în cadrul Curții Regionale de Varșovia, pentru a elimina retragerea cazurilor de compensare. 30. În sfârșit, guvernul a subliniat faptul că măsurile luate de autoritățile poloneze au determinat o reducere substanțială a retardului, care a citat statisticile relevante, conform căreia în 1998 au existat 580 cereri de compensare depuse la Divizia Penală a Curții Regionale din Varșovia; în 1999 au existat 476; în 2000 au existat 273; și 256 în 2001. Ei au subliniat că s-a înregistrat o creștere a cererilor examinate și încheiate, adică 525 în 1998, 599 în 1999, 638 în 2000 și 912 în 2000. 31. În baza argumentului asupra hotărârii Trickovic v. Slovenia (jurisprudenței din 12 iunie 2001, nr. 39914/98), Guvernul a susținut că o retragere temporară în afacerile judiciare nu implică răspunderea autorităților poloneze deoarece au luat măsurile corective adecvate cu promptitudinea necesară. 32. În concluzie, Guvernul a invitat Curtea să constate că nu s-a încălcat art. 6 § 1 din Convenție. Evaluarea Curții. 33. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și de criteriile stabilite de jurisprudența sa, în special de complexitatea cauzei, de comportamentul reclamanților și al autorităților competente și de ceea ce era în joc pentru reclamanții în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender v. France [GC], nr. 30979/96, § 43, CEDH 2000-VII; și Humen v. Polonia citat mai sus, § 60). 34. Curtea constată că părțile au convenit că acest caz nu a fost deosebit de complex (a se vedea punctele 23 și 26 mai sus). În ceea ce privește comportamentul reclamanților, Curtea observă că guvernul a recunoscut că reclamanții nu au contribuit în niciun fel la durata procedurii (a se vedea punctul 27 de mai sus). 36. În ceea ce privește comportamentul autorităților, Curtea constată că cauza reclamanților are loc în timpul perioadei foarte substanțiale de șase ani începând cu 8 decembrie. 1994 (cu ocazia inițierii procedurii) până la 4 decembrie 2000 (cu ocazia hotărârii finale a fost dată). În plus, afirmația a fost – doar în parte – satisfăcută până la 25 martie 2002, adică la aproximativ 16 luni după ce a devenit executabilă. Se pare, de asemenea, că cererile celor de-a doua și a patra solicitanți nu au fost încă îndeplinite (a se vedea punctele 13-14 de mai sus). 37. Curtea acceptă faptul că, având în vedere numărul mare de cereri similare depuse în temeiul legii din 1991, Curtea Regională de Varșovia a trebuit să se ocupe de o sarcină mai mare. Cu toate acestea, situațiile excepționale și chestiuni deosebit de importante au fost în joc în cadrul procedurii relevante. Cazul reclamanților nu se referă la o cerere de compensare ordinară, ci la o cerere care nu ar fi putut fi justificată în cadrul fostului sistem totalitar. Datorită situației politice din Polonia, reclamanții au putut depune o cerere de compensare până la cincizeci de ani de la evenimentele relevante (a se vedea punctul 15 mai sus). Având în vedere vârsta primei solicitante și de mult timp pe care o așteptase să le facă, peste șapte ani de litigiu trebuie considerat o perioadă foarte considerabilă (a se vedea, mutatis mutandis Dewicka/Polonia, citată mai sus, § 55). Guvernul a susținut că autoritățile au luat prompt măsuri de remediere pentru a face față retragerii din cadrul Curții Regionale de la Varșovia (a se vedea punctele 29-30 de mai sus). Cu toate acestea, Curtea consideră că măsurile aplicate de autoritățile pentru remedierea situației nu au determinat o accelerare semnificativă a procedurii în cazul reclamanților. Prin urmare, Curtea constată că, având în vedere ceea ce a fost în joc în cadrul procedurii, acțiunea de remediere invocată de guvern nu poate exonera autoritățile din responsabilitatea lor pentru întârzierea totală a procedurii (a se vedea Kurzac c. Polonia nr. 31382/96, 22 februarie 2001, §§ 35, nedeclarat). 38. Prin urmare, Curtea concluzionează că o perioadă globală de mai mult de șapte ani nu poate fi considerată ca îndeplinirea cerinței de „tempo rațional” prevăzute la art. 6 § 1 din Convenție. 39. Prin urmare, s-a constatat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție. II. APLICAȚIA ARTICOLUL 41 AL CONVENȚIEI 40. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă legea internă a Înaltei Părți Contractante în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 41. Reclamanții nu au solicitat nici o sumă specifică în ceea ce privește prejudiciile materiale și morale. Cu toate acestea, ei au solicitat Curtea să le acorde satisfacție echitabilă într-o cantitate considerată echitabilă, având în vedere prejudiciul suferit de acestea din cauza lungii procedurii în cazul lor. În special, ei au subliniat faptul că problemele foarte personale au fost în joc pentru ei în litigiu și că durata excesivă a procedurii a afectat grav sănătatea primului solicitant. 42. Guvernul nu a abordat această chestiune. 43. Curtea consideră că reclamanții au suferit cu siguranță prejudicii morale, cum ar fi durerea și frustrarea rezultate din lungimea prolungată a procedurii, care nu poate fi compensată suficient de de constatarea unei încălcări. Având în vedere circumstanțele cauzei și evaluările sale pe o bază echitabilă, Curtea atribuie reclamanților o sumă totală de 10.000 de euro („EUR”) sub acest cap. Costuri și cheltuieli 44. Reclamanții nu au încercat să fie rambursate pentru orice costuri sau cheltuieli în legătură cu procedura dinaintea Curții. Dobânzi implicite 45. Având în vedere faptul că Curtea își atribuie atribuirea în euro, consideră oportună aplicarea unei rate de dobânzi nejustificate de 7,25 %. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL declara admisibilă cererea; susține că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; statul pârât trebuie să plătească reclamanților, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 10 000 EUR ( zece mii de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale, care urmează să fie convertite în moneda națională a statului interesat la rata aplicabilă la data decontare; (b) dobânzile simple la o rată anuală de 7,25 % se plătesc de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontare; efectuate în limba engleză și notificate în scris la 2 iulie 2002, în conformitate cu articolele 2 și 3 din Regulamentul Curții.
FOURTH SECTION
HAŁKA AND OTHERS v. POLAND
(Application no. 71891/01)
2 July 2002
FINAL
02/10/2002
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Hałka And Others v. Poland,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Chamber composed of:
Sir
Nicolas
Bratza
,
President
,
Mr
M.
Pellonpää
,
Mr
A.
Pastor Ridruejo
,
Mr
J.
Makarczyk
,
Mrs
V.
Strážnická
,
Mr
R.
Maruste
,
Mr
S.
Pavlovschi
,
judges
,
and Mr M.
O'Boyle
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 11 June
2002,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no.
71891/01) against the Republic of Poland lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by four Polish nationals, Stefania Hałka (“the first applicant”) and her three daughters Małgorzata Rudecka (“the second applicant”), Anna Rusak (“the third applicant”), Wiesława Hałka-Bogdańska (“the fourth applicant”) (“the applicants”), on 15 March 2000.
2.
The Polish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr K. Drzewicki, of the Ministry of Foreign Affairs. The applicants were, exceptionally, granted leave to be represented by the fourth applicant (Rule 36 § 4 of the Rules of Court). The latter was also granted leave to use the Polish language in the proceedings before the Court (Rule 34 § 3 of the Rules of Court).
3.
The applicants alleged, in particular, that their right to a “hearing within a reasonable time” had not been respected.
4.
The application was allocated to the Fourth Section of the Court. Within that Section, the Chamber that would consider the case (Article 27
§
1 of the Convention) was constituted as provided in Rule 26
§
1 of the Rules of Court. On 23 October 2001 the Fourth Section decided to communicate the application to the Government. Under the provisions of Article 29
§
3 of the Convention, it decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility. It also gave priority to the application, pursuant to Rule 41 of the Rules of Court.
5.
On 1 November 2001 the Court changed the composition of its Sections (Rule 25 § 1). This case was assigned to the newly composed Fourth Section (Rule 52 § 1).
I.
6.
The first and the second applicant were born in 1927 and 1950 respectively. The third and the fourth applicant were born in 1954. The first applicant lives in Józefów and her three daughters in Warsaw, Poland.
7.
From 1939 to 1944, Jan Hałka, the first applicant's husband, was a member of the Polish resistance troops of the underground Home Army (
Armia Krajowa
). In 1944 he was arrested by the NKVD and the Polish political police and imprisoned in a labour camp in Siberia. He was kept in Borowice (former USSR) from November 1944 to February 1946. He died on 17 November 1986.
8.
On 8 December 1994 the applicants filed an application with the Warsaw Regional Court for compensation under section 8 § 2(a) of the Law of 23 February 1991 on annulment of convictions whereby persons were persecuted for their activities aimed at achieving independence for Poland
(Ustawa o uznaniu za nieważne orzeczeń wydanych wobec osób represjonowanych za działalność na rzecz niepodległego buty Państwa Polskiego)
(“the 1991 Act”).
9.
In 1996 the first applicant personally went to the court and asked a judge to fix a date for a hearing as soon as possible. She submitted that she was an elderly person and that the court should therefore give priority to her case.
10.
In 1998 she again went in person to the Warsaw Regional Court and asked the judge to set a date for a hearing as soon as possible.
11.
On 11 May 2000 she sent a letter to the court, asking for a hearing date to be set and for information on the proceedings. She maintained that her previous applications for the proceedings to be accelerated had been to no avail and that the period of total inactivity on the part of that court had exceeded five years.
12.
On 1 October 2000 she complained to the Minister of Justice about the lack of progress in the proceedings.
13.
On 4 December 2000 the Warsaw Regional Court held a hearing in the applicants' case. On the same date the court gave judgment and awarded the first applicant and her three daughters compensation in the amount of 8,075 Polish zlotys (PLN) each. Since no party appealed within the statutory time-limit of seven days, the first-instance decision became final on 12
December 2000.
14.
On 19
March 2002 the Warsaw Regional Court informed the first and the third applicant that they could collect the sums awarded from the Financial Department of the Warsaw Regional Court on 25
March 2002. They did so. It appears from the material produced by the applicants that the second and the fourth applicant have not yet received their share of the compensation awarded.
II.
RELEVANT DOMESTIC LAW AND PRACTICE
15.
The Law of 23 February 1991 on annulment of convictions whereby persons were persecuted for their activities aimed at achieving independence for Poland sets out rules concerning the conditions under which certain politically-motivated convictions rendered between 1
January 1944 and 31 December 1956 can be declared null and void, and provides for the State's civil liability for such convictions.
According to section 8 § 1 of the Law, a victim of repression is entitled to compensation from the State Treasury for his or her wrongful conviction. This provision states:
“A person whose conviction has been declared null and void shall be entitled to compensation from the State Treasury for pecuniary and non-pecuniary damage which he has suffered as a consequence of his conviction. Where the person concerned has since died, this entitlement shall be vested in his spouse, children and parents.”
On 21 May 1993 the Law was amended to the effect that its provisions became applicable to persons who had been persecuted or convicted for political reasons by the Stalinist Soviet authorities. At the material time, the relevant part of
Section 8 § 2(a) provided, in so far as relevant:
“Entitlement to compensation referred in paragraph 1 shall also be conferred on persons ... who have been persecuted by Soviet judicial, prosecuting or extra-judicial authorities; acting by virtue of an agreement concluded on 26 July 1944 between the Polish Committee of National Liberation (
“PKWN” Polski Komitet Wyzwolenia Narodowego
) and the government of the USSR; in relation to activities undertaken by them with the aim of achieving independence for Poland, or if the persecution in question happened on the ground that they had undertaken such activity. Applications for compensation for pecuniary or non-pecuniary damage should be lodged with the Warsaw Regional Court ....”
16.
Later, on 3
February 1995, the 1991 Act was again amended, this time to the effect that all regional courts could deal with applications lodged by such persons. The second amendment took effect on 1 April 1995.
Lastly, the 1991 Act was amended on 16 July 1998. The third amendment took effect on 14
August
1998.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
17.
The applicants complained that the length of the proceedings was incompatible with the “reasonable time” requirement laid down in Article
6 § 1 of the Convention. That Article, in its relevant part, reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
A.
Applicability of Article 6 § 1
18.
The applicability of Article 6 to the relevant proceedings has not been contested before the Court. The Court sees no reason to hold otherwise. The proceedings in question concerned a dispute over the applicants' right to compensation for their late husband's and father's unjustified detention, which is a “civil right” within the meaning of Article
6 § 1 of the Convention (see,
Humen v. Poland
[GC], no. 26614/95, 15
October 1999, § 57, unreported).
B.
Period to be taken into consideration
19.
The parties agreed that the period to be taken into consideration began on 8
December
1994 when the applicants lodged their claim with the Warsaw Regional Court. The Court notes that the proceedings on the merits ended on 4 December 2000, when the Warsaw Regional Court gave judgment. However, the applicants' claim was – although not in its entirety – only satisfied on 25
March
2002, when the first and the third applicant received their shares of the compensation awarded (see paragraphs 13-14 above).
20.
The Court reiterates that, for the purposes of Article 6 § 1 of the Convention, the termination of the proceedings on the merits of the claim does not always constitute the end of a “determination of a civil right” within the meaning of that provision. What is decisive is the point at which the right asserted by a claimant actually becomes “effective”, that is to say, when his or her judicially-determined claim is finally satisfied (see, among other examples,
Dewicka v. Poland
, no. 38670/97, 4 April 2000, § 42).
21.
Since the claim of the first and the third applicant was satisfied on 25
March 2002, the period to be examined under Article 6 § 1 amounts to 7
years, 3 months and 17 days. As regards the second and the fourth applicant, it appears from the material in the Court's possession that they have not yet received the compensation from the State and that the “determination of [their] civil claim” is still not completed. It thus follows that, in respect of these two applicants, the relevant period currently exceeds 7 years and 3 months.
C.
Admissibility
22.
The Court finds that the application is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. The application must therefore be declared admissible.
D.
Merits
1.
The applicants' submissions
23.
The applicants submitted that their case had not been complex. The trial court did not need to obtain fresh evidence. Moreover, in order to give the final ruling, it held only one hearing.
24.
They further maintained that the excessive length of the proceedings had put a severe strain on them, in particular in view of the first applicant's great age.
Referring to what was at stake for them in the proceedings, they stressed that, on account of the political situation in Poland, they were for a long time unable to vindicate their claim. Furthermore, the nature of their claim and the result of the proceedings had been of crucial importance to all of them because they had also been seeking redress for the tarnished honour and reputation of their family. In their view, the nature of the claim had required the domestic courts to display “special diligence” in handling the case.
The applicants also added that, despite the fact that they had been awarded the compensation on 4 December 2000, they did not receive it until 25
March 2002. Moreover, on that date it was only paid to two applicants (see paragraph 14 above).
25.
Lastly, the applicants stressed that the authorities should have foreseen that the courts would have to deal with many similar applications lodged by victims of repression. In their opinion, the fact that the Warsaw Regional Court had been inundated with thousands of compensation cases was the direct result of the legislative mistake made by the authorities. Moreover, the remedial measures taken by the authorities had come too late and had not resulted in an increase in the court's efficiency. The authorities had accordingly been fully responsible for the slow conduct of the proceedings in their case.
2.
The Government's submissions.
26.
The Government accepted that the case had not been particularly complex.
27.
They also acknowledged that the applicants had not contributed to the length of the proceedings.
28.
On the other hand, the Government argued that the applicants' claim had already been satisfied by the domestic courts because the Warsaw Regional Court had awarded each of them compensation in the amount of 8,075 Polish zlotys.
As to the conduct of the relevant authorities, the Government considered that, unlike in cases concerning employment, pensions and invalidity pensions, the court had not been required to handle the applicants' case with “special diligence”.
29.
The Government further stressed that since 1991 a total of 15,000 similar applications for rehabilitation or for compensation had been lodged with the Warsaw Regional Court. That had resulted in an excessive workload for that court. However, as all the claimants were elderly persons, the court had decided to give priority to applications submitted by victims of repression who were still alive. The examination of applications filed by heirs of such persons had been postponed to a later date. Moreover, the Government asserted that the authorities had increased the number of judicial and administrative posts in the Warsaw Regional Court in order to clear the backlog of compensation cases.
30.
Lastly, the Government underlined that the measures taken by the Polish authorities had resulted in a substantial reduction of the backlog. They cited the relevant statistics, according to which in 1998 there had been 580 applications for compensation filed with the Criminal Division of the Warsaw Regional Court; in 1999 there had been 476; in 2000 there had been 273; and 256 in 2001. They stressed that there had been an increase in applications examined and terminated, that is to say 525 in 1998, 599 in 1999, 638 in 2000 and 912 in 2000.
31.
Basing their argument on the Trickovic v. Slovenia judgment (judgment of 12 June 2001, no 39914/98), the Government maintained that a temporary backlog in court business did not entail the liability of the Polish authorities because they had taken the appropriate remedial action with the requisite promptness.
32.
In conclusion, the Government invited the Court to find that there had been no violation of Article 6 § 1 of the Convention.
3.
The Court's assessment.
33.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the criteria established by its case-law, particularly the complexity of the case, the conduct of the applicants and of the relevant authorities and what was at stake for the applicants in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, §
43, ECHR 2000-VII; and
Humen v. Poland
cited above, § 60).
34.
The Court notes that the parties agreed that the case was not particularly complex (see paragraphs 23 and 26 above). It does not see any reason to hold otherwise.
35.
As regards the conduct of the applicants, the Court observes that the Government acknowledged that the applicants had not in any way contributed to the length of the proceedings (see paragraph 27 above).
36.
As to the conduct of the authorities, the Court notes that the applicants' case lay dormant for the very substantial period of six years from 8
December
1994 (when they initiated the proceedings) to 4
December 2000 (when the final ruling was given). Furthermore, the claim was – only in part – satisfied as late as 25
March 2002, that is to say some 16 months after it had become enforceable. It appears also that the claims of the second and the fourth applicants have still not been satisfied (see paragraphs 13-14 above).
37.
The Court accepts that, in view of the large number of similar applications lodged under the 1991 Act, the Warsaw Regional Court had to deal with an increased case-load.
However, exceptional situations and particularly important issues were at stake in the relevant proceedings. The applicants' case did not concern an ordinary compensation claim but a claim which could not have been vindicated under the former totalitarian system. Due to the political situation in Poland, the applicants were able to submit an application for compensation as late as fifty years after the relevant events (see paragraph 15 above). Taking into consideration the first applicant's age and the long time she had been waiting for redress, over seven years of litigation must be considered a very considerable period (see,
mutatis mutandis
,
Dewicka v
Poland
cited above, § 55).
The Government argued that the authorities had taken prompt remedial action in order to deal with the backlog in the Warsaw Regional Court (see paragraphs 29-30 above).
The Court considers, however, that the measures applied by the authorities to remedy the situation did not result in any significant acceleration of the proceedings in the applicants' case.
The Court therefore finds that, given what was at stake in the proceedings, the remedial action relied on by the Government cannot exonerate the authorities from their responsibility for the total delay in the proceedings (see,
Kurzac v. Poland
no 31382/96, 22 February 2001, §§
34
‑
35, unreported).
38.
Consequently, the Court concludes that an overall period of more than seven years cannot be deemed to satisfy the “reasonable time” requirement laid down in Article 6 § 1 of the Convention.
39.
There has therefore been a violation of Article 6 § 1 of the Convention.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
40.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
41.
The applicants did not claim any particular sum in respect of pecuniary and non-pecuniary damage. However, they requested the Court to grant them just satisfaction in an amount it considered equitable, given the detriment suffered by them on account of the length of the proceedings in their case. In particular, they stressed that very personal issues had been at stake for them in the litigation and that the excessive duration of the proceedings had seriously affected the first applicant's health.
42.
The Government did not address this matter.
43.
The Court considers that the applicants have certainly suffered non-pecuniary damage, such as distress and frustration resulting from the protracted length of the proceedings, which cannot sufficiently be compensated by the finding of a violation. Taking into account the circumstances of the case and making its assessment on an equitable basis, the Court awards the applicants a total sum of 10,000 euros (“EUR”)
under that head.
B.
Costs and expenses
44.
The applicants did not seek to be reimbursed for any costs or expenses in connection with the proceedings before the Court.
C.
Default interest
45.
Having regard to the fact that the Court makes its award in euros, it considers it appropriate to apply a default interest rate of 7.25 %.
1.
Declares
the application admissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicants, within three months from the date on which the judgment becomes final according to Article
44
§
2 of the Convention, EUR 10,000 (ten thousand euros) in respect of non-pecuniary damage, to be converted into the national currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement;
(b)
that simple interest at an annual rate of 7.25 %
shall be payable from the expiry of the above-mentioned three months until settlement;
Done in English, and notified in writing on 2 July 2002, pursuant to Rule
77
§§
2 and
3 of the Rules of Court.
Michael
O'Boyle
Nicolas BRATZA
Registrar
President