CAUZA CAUZĂ DE CREUZ / POLONIA (NO. 2) (Declarația nr. 46245/99) HOTĂRÂREA STASBOURG 20 iulie 2004 FINAL 20/10/2004 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Kreuz / Polonia (no. 2), Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Quarta Secțiune), ședința ca Camera compusă din: Nicolas Bratza Președintele dnei Strážnická Casadevall Maruste Garlicki dna Fura-Sandström Mijović, judecători și dna F. Elens-Pasos grefierul adjunct al secțiunii, deliberat în privat la 29 iunie 2004, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 46245/99) împotriva Republicii Poloniei depusă la Comisia Europeană a Drepturilor Omului („Comisia”) în temeiul articolului 25 din Convenția pentru protecția Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale (nr. 46245/99) de dl Henryk Kreuz („reclamantul”), care are dublă cetățenie austriaca și poloneză, la 17 octombrie 1997. Guvernul polonez („Guvernul”) a fost reprezentat de agentii lor, dl K. Drzewicki și ulterior dl J. Wołāsiewicz al Ministerului Afacerilor Externe. Reclamantul susține, în special, că cazul său nu a fost auzit într-un timp rezonabil în încălcarea articolului 6 § 1 din Convenție. Cererea a fost transmisă Curții la 1 noiembrie 1998, când a intrat în vigoare Protocolul nr. 11 la Convenția (art. 5 § 2 din Protocolul nr. 11). Cererea a fost alocată Curții a patra secțiune (art. 52 § 1 din Regulamentul Curții). În această secțiune, camera care va lua în considerare cazul (art. 27 § 1 din Convenție) a fost constituită în conformitate cu art. 26 § 1. La 1 noiembrie 2001, Curtea a schimbat compoziția secțiunilor sale (art. 25 § 1). Acest caz a fost atribuit nouului capitol al patrulea compus (art. 52 § 1) Prin decizia din 14 ianuarie 2003, Curtea a declarat cererea admisibilă. Reclamantul are o cetățenie poloneză dublă și austriecă. El s-a născut în 1955 și rezide permanent în Austria. În prezent locuiește în Płock, Polonia. În 1989, reclamantul a încheiat un contract cu o societate de răspundere limitată Unirol (denumită în continuare „Unirol Ltd.”) în Płock. În conformitate cu termenii contractului, Unirol Ltd. a fost de a vinde în Polonia vasele prin satelit furnizate de reclamantul din Austria. La 25 martie 1994, Unirol Ltd. a depus o acțiune la Tribunalul de District Płock (Sīd Rejonowy) La 21 aprilie 1994, reclamantul și-a modificat cererea. La 21 iunie 1994, Curtea de District a constatat că, având în vedere valoarea cererii, nu mai era competentă să se ocupe de subiect și a adresat cazul Curții Regionale de Płock (Sīd Wojewódzki 11. În 1994, Curtea Regională a exonerat Unirol Ltd. de la taxele de judecată. 12. La 16 decembrie 1994, Curtea a desfășurat prima audiere. În audierea reclamantului a depus o contrare, cerând plata profiturilor la care avea dreptul în temeiul contractului. El a solicitat, de asemenea, o scutire de taxe de judecată, dar în absență. Ședința a fost suspendată la cererea Unirol Ltd. 13. La 17 martie La 24 martie 1995, reprezentantul reclamantului a informat instanța că, din cauza bolii sale, el nu va putea să apară în fața acesteia până la sfârșitul lunii iunie. La 14 iulie 1995, Curtea a suspendat audierea, deoarece se pare că Unirol Ltd. nu a primit convocările. 1995 a fost suspendată din cauza bolii reprezentantului Unirol Ltd. 14. Curtea a suspendat trei audieri suplimentare enumerate pentru 12 ianuarie, 16 februarie și 10 mai 1996 din cauza absenței reprezentantului reclamantului. La 2 august 1996 Curtea a organizat o audiere, dar reprezentantul reclamantului nu a reușit să participe la aceasta. Curtea i-a ordonat să apară la următoarea audiere cu privire la durerea de ședere a procedurii. Audierile enumerate pentru 18 octombrie și 8 noiembrie 1996 au fost suspendate la cererea Unirol Ltd. 15. La 4 noiembrie 1996, tribunalul judecător a respins provocarea reclamantului de judecătorul președinte. La 20 decembrie În cadrul audierii din 28 februarie 1997, Curtea a închis examinarea cazului și a informat părțile că hotărârea va fi pronunțată la 5 martie 1997. La 5 martie 1997, Curtea a hotărât că nu va elibera decizia finală și va relua procesul. 17. 1997 a fost anulat deoarece judecătorii care se ocupau de acest caz au retras. 18. La ședința din 14 noiembrie 1997, Curtea a auzit un martor. Audieri suplimentare au fost desfășurate la 8 mai și 5 iunie 1998. 19. Între timp, instanța a pierdut o parte din dosarul. Din acest motiv, audierea enumerată pentru 10 iulie 1998 a fost anulată. La 27 august În 1998 Curtea Regională a ordonat reconstituirea dosarului pierdut. 20. La 9 iunie 1999, Curtea a desfășurat o audiere și a ordonat părților să-și precizeze cererile. 21. octombrie 1999 Curtea a ținut următoarea audiere și a ordonat obținerea unui aviz de experți. La 12 aprilie 2000, expertul a prezentat avizul relevant instanței. 22. 2000 Unirol Ltd. a solicitat instanței să numească un alt expert. La 8 noiembrie 2000, instanța a organizat o audiere și a auzit dovezi de la expert. 23. La 22 noiembrie 2000, Curtea Regională Płock a pronunțat o hotărâre. Ambele părți au apelat. La 6 mai 2002 Unirol Ltd. a solicitat Curții de Apel să asigure cererea. La 17 mai 2002, Curtea de Apel a organizat o audiere. 24. Curtea de Apel din Varșovia a pronunțat hotărârea în 2002. La 13 decembrie 2002, au fost transmise părților exemplare ale hotărârii. La 20 și 29 ianuarie 2003, respectiv, reclamantul și reclamantul au depus apeluri de casă la Curtea Supremă. La 27 iunie 2003, Curtea Supremă a respins ambele apeluri de casă. DreptUL ALEGED ÎNCĂLCAREA ARTICOLULUI 6 § 1 AL CONVENȚIEI 25. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii în cazul său a depășit un „tempă rezonabilă” în sensul articolului 6 § 1 din Convenție, care se menționează în măsura în care este relevantă: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile..., toată lumea are dreptul la o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” 26. Guvernul a contestat această opinie. Perioada care urmează să fie luată în considerare 27. Curtea observă că perioada care urmează să fie luată în considerare a început la 25 martie 1994, când Unirol Ltd și-a depus acțiunea la Curtea de District Płock. Acțiunea a fost încheiată de Curtea Supremă la 27 iunie 2003. Astfel, acestea au durat aproape 9 ani și 3 luni. Raționalitate a lungii procedurii. Guvernul a susținut că cauza a fost complexă din cauza faptului că instanța trebuie să obțină un aviz expert, subliniind, de asemenea, că reclamantul a contribuit la prelungirea procedurii. Ei au făcut referire la faptul că reclamantul și-a modificat în mai multe ocazii cererea și a prezentat numeroase scrisori și plângeri instanței de judecată. În cele din urmă, au susținut că autoritățile au demonstrat o diligență corectă în cadrul procedurii și au invitat Curtea să constate că nu a existat nicio încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție. El susține că majoritatea scrisorilor sale adresate instanței de judecată au fost cererile sale de accelerare a procedurii, susținând în continuare că cel puțin zece audieri au fost suspendate din cauza neapărării reclamantului în fața instanței. În sfârșit, el solicită Curții să găsească o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție. Evaluarea 30. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele particulare ale cauzei și având în vedere criteriile stabilite în jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și al autorităților relevante, precum și importanța celor în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender v. France [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII; și Humen/Polonia , [GC] , § 60, citat mai sus). 31. Curtea consideră că, chiar dacă cazul a fost de o anumită complexitate, nu se poate spune că acest lucru în sine a justificat întreaga lungime a procedurii. 32. Curtea consideră că comportamentul reclamantului, în special modul în care își exercita drepturile procedurale, nu a contribuit substanțial la durata procedurii. 33. În ceea ce privește comportamentul autorităților, Curtea observă că au existat perioade de inactivitate în cadrul procedurii. În special, au existat două intervale de opt și, respectiv, șapte luni (de la 5 luni). Martie la 14 noiembrie 1997 si de la 14 noiembrie 1997 la 8 mai 1998 - a se vedea punctele 16-18 de mai sus. În plus, a avut loc o întârziere semnificativă de un an, atunci când nu s-a avut nici o audiere de la 5 iunie 1998 la 9 iunie 1999 (a se vedea punctele 18-20 de mai sus). Curtea consideră, de asemenea, că autoritățile sunt responsabile pentru întârzierile în procesul de obținere a dovezilor de experți, adică între 15 octombrie 1999 și 8 În consecință, având în vedere circumstanțele cauzei și ținând seama de durata generală a procedurii, Curtea constată că cerința de „tempo rațional” prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție nu a fost respectată în acest caz. 35. În consecință, s-a constatat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție. II. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 36. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltelor Părți contractante în cauză permite să fie făcută doar o reparație parțială, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 37. Reclamantul a solicitat o atribuire de 151.515 euro în ceea ce privește prejudiciu material, ceea ce a corespuns cu valoarea salariului de 5 ani pe care reclamantul l-ar fi primit în Austria dacă nu ar fi fost implicat în procesul din Polonia. El a solicitat în continuare suma de 30.000 de euro pentru prejudiciu moral pe care le-a suferit ca urmare a lungimea prelungită a procedurii. 38. Guvernul a susținut că afirmațiile reclamantului sunt excesive și au susținut, de asemenea, că nu există nicio legătură directă între prejudiciile materiale reclamate și presupusa încălcare a Convenției. 39. În ceea ce privește prejudiciile materiale, concluzia Curții, cu privire la dovezile dinainte de aceasta, este că reclamantul nu a demonstrat că prejudiciile materiale invocate a fost de fapt cauzate de lungimea necorespunzătoare a procedurii impuzate. Prin urmare, nu există justificare pentru a-i atribui orice atribuire în temeiul acestui cap (a se vedea mutatis mutandis, Kudła c. Polonia) [GC], nr. 30210/96, § 164, ECHR 2000-XI). 40. Curtea consideră, de asemenea, că reclamantul a suferit cu siguranță prejudiciu moral, cum ar fi suferirea și frustrarea din cauza lungimii procedurii, care nu pot fi compensate în mod suficient prin constatarea unei încălcări. Având în vedere circumstanțele cauzei și evaluarea sa pe o bază echitabilă, Curtea atribuie reclamantului o sumă totală de 3.600 euro („EUR”) sub acest cap. Costuri și cheltuieli 41. Reclamantul nu a încercat să fie rambursată pentru orice costuri și cheltuieli în legătură cu procedura dinaintea Curții. Curtea consideră că dobânzile nejustificate ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 3,600 EUR (3 mii șase hound euros) în ceea ce privește prejudiciile morale, care urmează să fie convertite în zloty poloneză la rata aplicabilă la decontarea, plus orice impozit care poate fi taxat pe suma de mai sus; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 20 iulie 2004, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Françoise Elens-Pasos Nicolas Bratza Președintele adjunct al grefierului
FOURTH SECTION
CASE OF KREUZ v. POLAND (NO. 2)
(Application no. 46245/99)
20 July 2004
FINAL
20/10/2004
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Kreuz v. Poland (no. 2),
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Chamber composed of:
Sir
Nicolas
Bratza
,
President
,
Mrs
V.
Strážnická
,
Mr
J.
Casadevall
,
Mr
R.
Maruste
,
Mr
L.
Garlicki
,
Mrs
E.
Fura-Sandström
,
Ms
L.
Mijović,
judges
,
and Mrs
,
Deputy Section Registrar
,
Having deliberated in private on 29 June 2004,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 46245/99) against the Republic of Poland lodged with the European Commission of Human Rights (“the Commission”) under former Article 25 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by Mr Henryk Kreuz (“the applicant”),who has dual Austrian and Polish citizenship, on 17 October 1997.
2.
The Polish Government (“the Government”) were represented by their Agents, Mr K.
Drzewicki and subsequently Mr. J.
Wołąsiewicz of the Ministry of Foreign Affairs.
3.
The applicant alleged in particular that his case had not been heard within a reasonable time in breach of Article 6 § 1 of the Convention.
4.
The application was transmitted to the Court on 1 November 1998, when Protocol No. 11 to the Convention came into force (Article 5 § 2 of Protocol No. 11).
5.
The application was allocated to the Fourth Section of the Court (Rule
52 §
1 of the Rules of Court). Within that Section, the Chamber that would consider the case (Article 27 § 1 of the Convention) was constituted as provided in Rule 26 § 1.
6.
On 1 November 2001 the Court changed the composition of its Sections (Rule 25 § 1). This case was assigned to the newly composed Fourth Section (Rule 52 § 1)
7.
By a decision of 14 January 2003 the Court declared the application admissible.
I.
8.
The applicant has a dual Polish and Austrian citizenship. He was born in 1955 and resides permanently in Austria. At present he is living in Płock, Poland.
9.
In 1989 the applicant entered into a contract with a limited liability company Unirol (hereinafter “Unirol Ltd.”) in Płock. Under the terms of the contract, Unirol Ltd. was to sell in Poland satellite dishes supplied by the applicant from Austria. On 25
March
1994 Unirol Ltd. filed an action with the Płock District Court (
Sąd Rejonowy
) against the applicant. It sought damages for breach of contract.
10.
On 21
April
1994 the plaintiff modified its claim. On 21
June
1994 the District Court found that, in view of the value of the claim, it was no longer competent to deal with the subject matter and referred the case to the Płock Regional Court (
Sąd Wojewódzki
).
11.
On 18
November
1994 the Regional Court exempted Unirol Ltd. from court fees.
12.
On 16
December
1994 the court held the first hearing. At that hearing the applicant submitted a counterclaim, seeking payment of profits to which he was entitled under the terms of the contract. He also applied for an exemption from court fees but to no avail. The hearing was adjourned at the request of Unirol Ltd.
13.
On 17
March
1995 the trial court held a hearing. The plaintiff was absent at that hearing. On 24
March
1995 the plaintiff’s representative informed the court that, due to his illness, he would not be able to appear before it until the end of June. On 14
July
1995 the court adjourned the hearing, as it appeared that Unirol Ltd. had not received the summons. The hearing listed for 4
September
1995 was adjourned due to the illness of Unirol Ltd.’s representative.
14.
The court adjourned three further hearings listed for 12
January, 16
February and 10
May
1996 due to the absence of the plaintiff’s representative. On 2
August
1996 the court held a hearing but the plaintiff’s representative again failed to attend it. The court ordered him to appear at the next hearing on pain of staying the proceedings. The hearings listed for 18
October and 8
November
1996 were adjourned at the request of Unirol Ltd.
15.
On 4
November
1996 the trial court dismissed the applicant’s challenge of the presiding judge. On 20
December
1996 the court held a hearing.
16.
At the hearing held on 28
February
1997 the court closed the examination of the case and informed the parties that the judgment would be delivered on 5
March
March
1997 the court decided that it would not deliver the final decision and resumed the proceedings.
17.
The hearing listed for 23
May
1997 was cancelled because the judges dealing with the case had withdrawn.
18.
At the hearing held on 14
November
1997 the court heard a witness. Further hearings were held on 8
May and 5
June
1998.
19.
In the meantime, the court had lost part of the case-file. For that reason, the hearing listed for 10
July
1998 was cancelled. On 27
August
1998 the Regional Court ordered that the lost case-file be reconstituted.
20.
On 9
June
1999 the court held a hearing and ordered the parties to specify their claims.
21.
On
15
October
1999 the court held the next hearing and ordered that an expert opinion be obtained. On 12
April
2000 the expert submitted the relevant opinion to the court.
22.
On 20
September
2000 Unirol Ltd. asked the court to appoint another expert. On 8
November
2000 the court held a hearing and heard evidence from the expert.
23.
On 22
November
2000 the Płock Regional Court delivered a judgment. Both parties appealed. On 6
May
2002 Unirol Ltd. asked the Court of Appeal to secure the claim. On 17 May
2002 the Court of Appeal held a hearing.
24.
On 12
June
2002 the Warsaw Court of Appeal gave judgment. On 13
December
2002 copies of the judgment were served on the parties. On 20
and 29
January
2003 respectively, the plaintiff and the applicant lodged their cassation appeals with the Supreme Court. On 27
June
2003 the Supreme Court dismissed both cassation appeals.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1
25.
The applicant complained that the length of the proceedings in his case exceeded a “reasonable time” within the meaning of Article 6 § 1 of the Convention, which reads in so far as relevant:
“In the determination of his civil rights and obligations..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
26.
The Government contested this view.
A.
Period to be taken into consideration
27.
The Court observes that the period to be taken into consideration began on 25
March
1994 when Unirol Ltd filed its action with the Płock District Court. The proceedings were terminated by the Supreme Court on 27
June
2003.Thus, they lasted nearly 9 years and 3 months.
B.
Reasonableness of the length of the proceedings.
1.
The Government’s submissions.
28.
The Government submitted that the case had been complex on account of the fact that the court needed to obtain an expert opinion. They further stressed that the applicant had contributed to the prolongation of the proceedings. They referred to the fact that the applicant had on several occasions modified his claim, and had submitted numerous letters and pleadings to the trial court. Lastly, they maintained that the authorities had shown due diligence in the proceedings. In conclusion, they invited the Court to find that there had been no violation of Article 6 § 1 of the Convention.
2.
The applicant’s submissions
29.
The applicant argued that he had not contributed to the duration of the proceedings. He claimed that most of his letters to the trial court had been his applications for the proceedings to be accelerated. He further maintained that at least ten hearings had been adjourned due to the plaintiff’s failure to appear before the court. Lastly, he asked the Court to find a violation of Article 6 § 1 of the Convention.
3.
The Court’s assessment
30.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the particular circumstances of the case and having regard to the criteria laid down in the Court’s case-law, in particular the complexity of the case, the conduct of the applicant and of the relevant authorities, and the importance of what was at stake for the applicant in the litigation (see, among many other authorities,
Frydlender v.
France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII; and
Humen v
Poland
60, cited above).
31.
The Court considers that, even though the case was of some complexity, it cannot be said that this in itself justified the entire length of the proceedings.
32.
The Court considers that the applicant’s conduct, in particular the manner in which he exercised his procedural rights, had not substantially contributed to the length of the proceedings.
33.
As regards the conduct of the authorities, the Court observes that there were periods of inactivity in the proceedings. In particular, there were two intervals of eight and seven months, respectively (from 5
March to 14
November
1997 and from 14
November
1997 to 8
May
1998 - see paragraphs 16-18 above). Furthermore, there was a significant delay of one year when no hearing took place from 5
June
1998 to 9
June
1999 (see paragraphs 18-20 above). The Court also considers that the authorities were responsible for delays in the process of obtaining expert evidence i.e.
between 15
October
1999 and 8
November
2000
(see paragraphs 21 and
22 above).
34.
Consequently, having regard to the circumstances of the case and taking into account the overall duration of the proceedings, the Court finds that the “reasonable time” requirement laid down in Article 6 § 1 of the Convention was not complied with in the present case.
35.
There has accordingly been a violation of Article 6 § 1 of the Convention.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
36.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
37.
The applicant sought an award of 151,515 euros in respect of pecuniary damage. That amount corresponded to the value of 5 years’ worth of salary which the applicant would have received in Austria if he had not been involved in the trial in Poland. He further claimed the sum of 30,000 euros for non-pecuniary damage that he had suffered as a result of the protracted length of the proceedings.
38.
The Government submitted that the applicant’s claims were excessive. They further argued that there was no direct link between the pecuniary damage claimed and the alleged violation of the Convention.
39.
As regards the pecuniary damage, the Court’s conclusion, on the evidence before it, is that the applicant had failed to demonstrate that the pecuniary damage pleaded was actually caused by the unreasonable length of the impugned proceedings. Consequently, there is no justification for making any award to him under that head (see,
mutatis mutandis, Kudła v.
Poland
[GC], no. 30210/96, § 164, ECHR 2000-XI).
40.
The Court further considers that the applicant certainly suffered non-pecuniary damage, such as distress and frustration on account of the protracted length of the proceedings, which cannot be sufficiently compensated by finding a violation. Taking into account the circumstances of the case and making its assessment on an equitable basis, the Court awards the applicant a total sum of 3,600 euros (“EUR”) under that head.
B.
Costs and expenses
41.
The applicant did not seek to be reimbursed for any costs and expenses in connection with the proceedings before the Court.
C.
Default interest
42.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
2.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final according to Article
44
§
2 of the Convention, EUR 3,600 (three thousand six houndred euros) in respect of non-pecuniary damage, to be converted into Polish zlotys at the rate applicable at the settlement, plus any tax that may be chargeable on the above amount;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
3.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 20 July 2004, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Françoise
Elens-Passos
Nicolas
Bratza
Deputy Registrar
President