CAUZA DE CAUZĂ DE SECȚIUNE A GRYZIECKA și GRYZIECKI v. POLONIA (Declarația nr. 46034/99) JUDGMENT Strasburg 6 mai 2003 FINAL 06/08/2003 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supus unei revizuiri editoriale. În cazul Gryziecka și Gryziecki v. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a patra secțiune), ședința în calitate de Camera compusă din: Sir Nicolas Bratza Președintele dnei Palm Strážnická Fischbach Casadevall Maruste Garlicki, judecători și dl O’Boyle Grefierul Secțiunii, care a deliberat în particular la 8 aprilie 2003, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDIU Cazul a fost originat într-o cerere (nu. 46034/99) împotriva Republicii Poloniei depusă la 30 ianuarie 1998 la Comisia Europeană a Drepturilor Omului („Comisia”) în temeiul articolului 25 din Convenția pentru protecția Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale („Convenția”) de doi resortisanți polonezi, Danuta Gryziecka și Henryk Gryziecki („reclamanții”). Reclamanții au fost reprezentați de dna Koczorowska, avocat practicant în Szczecin, Polonia. Guvernul polonez („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl Krzysztof Drzewicki, al Ministerului Afacerilor Externe. Reclamanții au afirmat că dreptul lor la o „ascultare într-un timp rezonabil” nu a fost respectat. Cererea a fost transmisă Curții la 1 noiembrie 1998, când a intrat în vigoare Protocolul nr. 11 la Convenție (art. 5 § 2 din Protocolul nr. 11). Cererea a fost alocată secțiunii a patra a Curții (art. 52 §) 1 din Regulamentul Curții). În această secțiune, Camera care ar lua în considerare cazul (art. 27 § 1 din Convenție) a fost constituită în conformitate cu art. 26 § 1 din Regulamentul Curții. La 1 noiembrie 2001, Curtea a schimbat compoziția secțiunilor sale (art. 25 § 1). Acest caz a fost atribuit celei de-a patra secțiune (art. 52 § 1). Prin hotărârea din 10 ianuarie 2002, Curtea a declarat cererea admisibilă. FACTE Reclamanții, Danuta Gryziecka („primul reclamant”) și Henryk Gryziecki („al doilea reclamant”), s-au născut în 1950 și, respectiv, 1949, și trăiesc în Niedפwiedש, Polonia. La 31 august 1981 J.P. („reclamantul”) au înjurat reclamanții la Curtea Regională Szczecin (Såd Wojewódzki 10. La 11 septembrie 1981, cazul a fost transferat la Curtea de District Stargard Szczeciński (Sād Rejonowy ) în calitate de instanță competentă să o decidă. 11. La 11 noiembrie 1981, reclamanții au depus apeluri la instanță. Ei au recunoscut cererea reclamantului în ceea ce privește 728 000 de zloți polonezi vechi. 12. La 17 martie 1982, instanța a continuat procedura deoarece reclamantul nu a respectat o anumită ordonanță judiciară. La 30 septembrie 1982, avocatul reclamantului a solicitat să relueze procedura. La 7 martie 1983, instanța a reluat procedura. 13. La 22 martie 1983, Curtea a organizat prima audiere. Apoi, de la acea dată la 9 februarie 1989, Curtea a organizat aproximativ nouă audieri. Între timp, reclamantul și-a modificat cererea. 14. La o dată necunoscută în 1984, reclamanții au transferat suma de 728 000 de zloți polonezi vechi la contul reclamantului. 15. În iulie 1984, reclamantul a murit. Apoi, soția și fiica sa („reclamanții”) s-au alăturat procedurii ca succesori legali. 16. La 9 februarie 1989, instanța a desfășurat o audiere. Martorul nu a apărut. Curtea a hotărât să obțină dovezi de la o bancă. 17. La o dată necunoscută în 1989, reclamanții au modificat cererea. 18. Din acea dată până la 9 noiembrie 1992, Curtea a avut o serie de audieri. A obținut trei rapoarte de experți, a ținut o viziune asupra site-ului și a auzit niște martori. La 9 noiembrie 1992, Curtea a hotărât să obțină probe de experți noi pentru a determina valoarea anumitor lucrări de construcții efectuate de cel de-al doilea reclamant. Raportul de experți a fost prezentat Curții la 22 decembrie 1992. 20. La 27 mai 1993, raportul de experți a fost înaintat avocatului reclamantului. La 19 aprilie 1994, reclamanții au solicitat instanței să stabilească o dată pentru o audiere. 21. La 7 iulie și, respectiv, 11 august 1994, instanța a ordonat părților să prezinte dovezile în sprijinul cererilor lor. 22. La 19 mai 1995, Curtea a organizat o audiere și a auzit dovezi de la anumite martori și a ordonat, de asemenea, avocatului reclamantului să precizeze cererea lor și să producă certificatul de căsătorie al reclamantului întârziat. La 5 aprilie 1996, reclamanții au specificat valoarea cererii. 23. La 10 și, respectiv, 21 mai 1996, reclamanții au solicitat instanței să înscrie o ședință. Între timp, cazul a fost atribuit unui nou judecător. 24. La 20 august 1996, instanța a hotărât că se obțin noi dovezi de experți, pentru a determina valoarea terenului pe care a fost construită casa galbenului. La 11 decembrie 1996 a fost înaintat reclamantului, iar la 27 decembrie 1996, avocatul reclamantului și-a prezentat observațiile cu privire la raportul. 25. La 14 ianuarie 1997, avocatul reclamantului a cerut instanței să înscrie o audiere. La 18 martie 1997, reclamanții au depus apeluri la instanță. 26. La 24 martie 1997, instanța a desfășurat o audiere. Reclamanții au solicitat ca instanța să indice rambursarea împrumutului bancar și a plății efectuate reclamantului inițial în 1984. Reclamanții au solicitat, de asemenea, să obțină dovezi documentare din registrul terenurilor. Curtea a stabilit un termen de o lună pentru ca părțile să prezinte dovezile. La 22 mai 1997, reclamanții au depus apeluri suplimentare. 27. La 2 iunie și, respectiv, la 14 iulie 1997, judecătorul a desfășurat audieri. În ambele ocazii, un anumit martor nu a apărut în fața instanței. Curtea l-a amendat. La 16 septembrie 1997, reclamanții au modificat din nou cererea lor. 28. La 17 septembrie 1997, Curtea a organizat o audiere și a auzit dovezi de la un martor. Reclamanții au solicitat instanței să obțină probe de experți pentru a determina o valoare indexată a rambursării împrumutului bancar și a plății efectuate de solicitanți în 1984. 29. Între timp, cazul a fost atribuit unui nou judecător. În urma, la 22 ianuarie 1998, instanța a desfășurat o audiere. 30. La 12 martie 1998, instanța a desfășurat o audiere, reclamanții și-au retras cererile împotriva primului reclamant. Curtea a închis procedura. Nu a obținut nici un raport de experți, chiar dacă reclamanții au asigurat bani pentru un astfel de raport. 31. La 26 martie 1998, Curtea a pronunțat hotărâre. În parte, a acordat cererea fiicei reclamantei inițiale împotriva celui de-al doilea reclamant și a respins cererea soției reclamantei inițiale. Curtea a întrerupt procedura cu privire la primul reclamant. Nici o parte din părți nu a prezentat un aviz de recurs. Reclamanții se plângea că durata procedurii în cazul lor a depășit un timp rezonabil în sensul articolului 6 § 1 din Convenție care, în partea sa relevantă, citește: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o ... audiție într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” Guvernul a contestat acest punct de vedere. Perioada care urmează să fie luată în considerare 34. Procedura a început la 31 august 1981, când reclamantul a depus în judecată reclamantelor în Curtea Regională Szczecin. Cu toate acestea, perioada care urmează să fie luată în considerare nu a început în acea dată, ci la 1 mai 1993, când a intrat în vigoare declarația prin care Polonia a recunoscut dreptul de cerere individuală în sensul articolului 25 din Convenția. Procedura s-a încheiat la 26 martie 1998, data hotărârii Curții de District Stargard Szczecinski. Durata totală a cazului reclamanților la data adoptării acestei hotărâri se ridică în consecință la 16 ani, 6 luni și 26 zile, din care perioada de 4 ani, 10 luni și 25 zile se încadrează în jurisdicția Curții ratione temporis 35. Curtea constată că, pentru a evalua rezonabilitatea timpului în cauză, trebuie să se ia în considerare stadiul în care s-a ajuns în procesul de 1 mai 1993 (a se vedea, printre altele, Humen c. Polonia [GC], nr. 26614/95, §§ 58-59, 15 octombrie 1999, nedeclarat). Curtea reamintește că raționalitatea lungii procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele specifice ale cauzei și având în vedere criteriile stabilite în jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și al autorităților competente și importanța ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, de exemplu, Humen v. Polonia citat mai sus, § 60; și Frydlender v. France [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII). Complexitatea cazului 37. Guvernul a susținut că cazul în sine nu a fost complex. Cu toate acestea, s-a complicat prin faptul că instanța a trebuit să obțină avize experte pentru a determina valoarea anumitor lucrări de construcții transportate de cel de-al doilea reclamant, valoarea terenului și valoarea banilor pe care reclamanții le-au investit în proprietate. În plus, Guvernul a susținut că, în două ocazii, reclamanții și-au modificat cererea, ceea ce a adăugat complexitatea cazului. 38. Reclamanții nu sunt de acord cu Guvernul și au susținut că cazul nu a fost complex. 39. Curtea consideră că, chiar dacă cauzele au implicat un anumit grad de complexitate din cauza nevoia de a obține dovezi largi, nu se poate spune că acest lucru justifică în sine durata procedurii și consideră, de asemenea, că motivele rămase invocate de guvern nu pot, de asemenea, justifica durata procedurii. Curtea remarcă că este un motiv comun că comportamentul reclamanților nu a contribuit la durata procedurii. Conducerea autorităților judiciare și ceea ce era în joc pentru reclamanții 41. Guvernul a considerat că după 1 mai 1993 instanța competentă a acționat cu diligență deplină în cazul reclamanților. Cu toate acestea, ei au recunoscut că cerința de „temps rațional” nu a fost respectată de autoritățile înainte de data respectivă. În plus, Guvernul a subliniat că faptul că cazul a fost atribuit de două ori noilor judecători a contribuit la întârzierea procedurii. În cele din urmă, Guvernul a susținut că ceea ce este în joc în litigiu în cauză este doar de natură pecuniară. 42. Reclamanții au susținut că tribunalele nu au reușit să se ocupe de acest caz cu o diligență adecvată. În acest sens, au menționat următoarele întârzieri: de la 1 mai 1993 la 19 mai 1995, de la 19 mai 1995 la 20 august 1996 și de la 20 august 1996 la 24 martie 1997. În plus, ei au afirmat că faptul că reclamanții și-au retras cererile împotriva primului reclamant a facilitat procedura și au concluzionat că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție. 43. Curtea constată că, la 1 mai 1993, data în care Polonia a recunoscut dreptul la cerere individuală, procedura în fața Curții de District a durat deja 11 ani, 7 luni și 20 zile (a se vedea punctele 10-20 de mai sus), a luat această instanță încă 4 ani, 10 moli și 25 zile pentru a determina cererea (a se vedea punctele 20-31 de mai sus). 44. Curtea observă că raportorul judecător în acest caz a fost schimbat de două ori, fapt care a contribuit fără îndoială la durata procedurii (a se vedea punctele 23 și 29 de mai sus). 45. Îndepărtând întrebarea dacă statul contestat poate fi responsabil pentru fiecare întârziere a procedurii, trebuie remarcat că după 1 Mai 1993 au existat perioade de inactivitate atribuibile autorităților. Curtea atrage atenția asupra întârzierii de peste un an între 3 iunie 1993 și 7 iulie 1994 (a se vedea punctele 20 și 21 de mai sus). Curtea remarcă că instanța de judecată a așteptat aproape un an ca avocatul reclamantului să precizeze cererea (a se vedea punctul 22 de mai sus). Curtea consideră că observațiile guvernului nu explică aceste întârzieri. 46. În plus, Curtea reamintește că art. 6 § 1 impune statelor contractante obligația de a organiza sistemele lor judiciare astfel încât instanța lor să poată îndeplini fiecare dintre cerințele sale, inclusiv obligația de a decide cazurile într-un timp rezonabil (a se vedea, printre altele, hotărârea Duclos/Franța din 17 decembrie 1996, Raports 1996-VI, p. 2180-81, § 55 în amendă ). Prin urmare, întârzierile procedurii trebuie atribuite în principal autorităților naționale. 47. Având în vedere circumstanțele cauzei și ținând seama de durata generală a procedurii, Curtea constată că cerința de „temps motivabil” prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție nu a fost respectată în acest caz. Prin urmare, a existat o încălcare a dispoziției respective. II. APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 AL CONVENȚIEII 48. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înălțimei Parte contractante în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea oferă, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 49. Reclamanții nu au solicitat nici o prejudiciu material. Cu toate acestea, sub conducerea unor prejudiciu moral, au căutat o atribuire a 25.000 PLN pentru a compensa daunele morale pe care le-au suferit ca urmare a procedurii prolungate. 50. Guvernul nu a abordat cererea reclamanților. 51. Curtea acceptă faptul că reclamanții au suferit cu siguranță prejudiciu moral, cum ar fi suferința și frustrarea, ca urmare a prelungirii nejustificate a cazului lor. Evaluarea acesteia pe o bază echitabilă, Curtea atribuie reclamanților 6,250 EUR sub acest cap. Costuri și cheltuieli 52. De asemenea, reclamanții au solicitat PLN 13,267,30 prin intermediul costurilor și cheltuielilor juridice suportate în pregătirea și apărarea cazului lor în fața Curții, ceea ce a inclus 65 de ore de muncă la o rată orară de PLN 200 și o sumă de PLN 267,30 cheltuite pe poștă înregistrată. 53. Guvernul nu a abordat cererea reclamanților. 54. Având în vedere considerațiile echitabile, Curtea atribuie reclamanților 1.500 EUR, împreună cu orice impozit pe valoarea adăugată care poate fi taxabil. Dobânzile implicite 55. Curtea consideră oportun ca dobânzile implicite să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale (a se vedea Christine Goodwin c. Regatul Unit) [GC], nr. 28957/97, § 124, care va fi publicată în CEDO 2002-...]. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL UNANIMOUSS deține că a existat o încălcare a art. 6 § 1 din Convenție; deține (a) că statul pârât trebuie să plătească reclamanților, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume: (i) 6 250 EUR (sex mii două sute cincizeci de euro) în ceea ce privește daunele nepecuniare, care urmează să fie convertite în moneda națională a statului contestat la rata aplicabilă la data decontare; (ii) 1 500 EUR (o mie cinci sute de euro) în ceea ce privește costurile și cheltuielile, plus orice impozit care poate fi impugnabil; (iii) orice impozit care poate fi taxabil pe sumele de mai sus; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamanților pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 6 mai 2003, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul de procedură.
FOURTH SECTION
GRYZIECKA and GRYZIECKI v. POLAND
(Application no. 46034/99)
6 May 2003
FINAL
06/08/2003
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Gryziecka and Gryziecki v. Poland,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Chamber composed of:
Sir
Nicolas
Bratza
,
President
,
Mrs
E.
Palm
,
Mrs
V.
Strážnická
,
Mr
M.
Fischbach
,
Mr
J.
Casadevall
,
Mr
R.
Maruste
,
Mr
L.
Garlicki,
judges
,
and Mr
M.
O’Boyle
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 8 April 2003,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no.
46034/99) against the Republic of Poland lodged on 30 January 1998 with the European Commission of Human Rights (“the Commission”) under former Article 25 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by two Polish nationals, Danuta Gryziecka and Henryk Gryziecki (“the applicants”).
2.
The applicants were represented by Mrs Koczorowska, a lawyer practising in Szczecin, Poland. The Polish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr Krzysztof Drzewicki, of the Ministry of Foreign Affairs.
3.
The applicants alleged that their right to a “hearing within a reasonable time” had not been respected.
4.
The application was transmitted to the Court on 1 November 1998, when Protocol No. 11 to the Convention came into force (Article 5 § 2 of Protocol No. 11).
5.
The application was allocated to the Fourth Section of the Court (Rule
52 §
1 of the Rules of Court). Within that Section, the Chamber that would consider the case (Article 27 § 1 of the Convention) was constituted as provided in Rule 26 § 1 of the Rules of the Court.
6.
On 1 November 2001 the Court changed the composition of its Sections (Rule 25 § 1). This case was assigned to the newly composed Fourth Section (Rule 52 § 1).
7.
By a decision of 10 January 2002 the Court declared the application admissible.
8.
The applicants, Danuta Gryziecka (“the first applicant”) and Henryk Gryziecki (“the second applicant”), were born in 1950 and 1949 respectively, and live in Niedźwiedź, Poland.
9.
On 31 August 1981 J.P. (“the plaintiff”) sued the applicants in the Szczecin Regional Court (
Sąd Wojewódzki
) seeking repayment of the money he had invested in the applicants’ hen house.
10.
On 11 September 1981 the case was transferred to the Stargard Szczeciński District Court (
Sąd Rejonowy
) as the court competent to decide it.
11.
On 11 November 1981 the applicants filed their pleadings with the court. They acknowledged the plaintiff’s claim in respect of 728,000 old Polish zlotys.
12.
On 17 March 1982 the court stayed the proceedings because the plaintiff had not complied with a certain court order. On 30 September 1982 the plaintiff’s lawyer requested to resume the proceedings. On 7 March 1983 the court resumed the proceedings.
13.
On 22 March 1983 the court held the first hearing. Subsequently, from that date to 9 February 1989 the court held approximately nine hearings. In the meantime the plaintiff had modified his claim.
14.
On an unknown date in 1984 the applicants transferred the sum of 728,000 old Polish zlotys to the plaintiff’s account.
15.
In July 1984 the plaintiff died. Subsequently, his wife and daughter (“the plaintiffs”) joined the proceedings as his legal successors.
16.
On 9 February 1989 the court held a hearing. The witness did not appear. The court decided to obtain evidence from a bank.
17.
On an unknown date in 1989 the plaintiffs modified their claim.
18.
From that date to 9 November 1992 the court held a number of hearings. It obtained three expert reports, held one view of the site and heard some witnesses. The plaintiffs again modified their claim.
19.
On 9 November 1992 the court decided to obtain fresh expert evidence in order to determine the value of certain construction works made by the second applicant. The expert report was submitted to the court on 22
December 1992.
20.
On 27 May 1993 the expert report was served on the applicants’ lawyer. On 3
June 1993 the applicants submitted their observations on it. On 19 April 1994 the plaintiffs asked the court to set a date for a hearing.
21.
On 7 July and on 11 August 1994 respectively the court ordered the parties to produce the evidence in support of their submissions.
22.
On 19 May 1995 the court held a hearing and heard evidence from certain witnesses. It also ordered the plaintiffs’ lawyer to specify their claim and to produce the marriage certificate of the late plaintiff. On 5 April 1996 the plaintiffs specified the value of the claim.
23.
On 10 and on 21 May 1996 respectively, the plaintiffs requested the court to list a hearing. In the meantime, the case had been assigned to a new judge.
24.
On 20 August 1996 the court decided that fresh expert evidence be obtained, in order to determine the value of the land on which the hen house had been constructed. On 12
November 1996 the expert report was submitted to the court. On 11 December 1996 it was served on the applicants. On 27
December 1996 they submitted their observations on the report.
25.
On 14 January 1997 the plaintiffs’ lawyer requested the court to list a hearing. On 18
March 1997 the applicants filed their pleadings with the court.
26.
On 24 March 1997 the court held a hearing. The applicants requested that the court index the repayment of their bank loan and the payment made to the original plaintiff in 1984. The applicants also requested to obtain documentary evidence from the land register. The court fixed a one-month time-limit for the parties to produce the evidence. Subsequently, the parties filed their pleadings with the court on 22 April 1997. On 22 May 1997 the applicants filed additional pleadings.
27.
On 2 June and on 14 July 1997 respectively the court held hearings. On both occasions a certain witness did not appear before the court. The court fined him. On 16 September 1997 the plaintiffs again modified their claim.
28.
On 17 September 1997 the court held a hearing and heard evidence from one witness. The applicants requested the court to obtain expert evidence in order to determine an indexed value of the repayment of their bank loan and the payment made by the applicants in 1984.
29.
In the meantime the case had been assigned to a new judge. Subsequently, on 22 January 1998 the court held a hearing.
30.
On 12 March 1998 the court held a hearing. The plaintiffs withdrew their claims against the first applicant. The court closed the proceedings. It did not obtain any expert report even though the applicants had secured money for such a report.
31.
On 26 March 1998 the court gave judgment. It partly granted the claim of the original plaintiff’s daughter against the second applicant and dismissed the claim of the original plaintiff’s wife. The court discontinued the proceedings in respect of the first applicant. None of the parties submitted a notice of appeal.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
32.
The applicants complained that the length of the proceedings in their case exceeded a reasonable time within the meaning of Article 6 § 1 of the Convention which, in its relevant part, reads:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
33
The Government contested this view.
A.
Period to be taken into consideration
34.
The proceedings started on 31 August 1981, when the plaintiff sued the applicants in the Szczecin Regional Court. However, the period to be taken into consideration began not on that date, but on 1
May 1993, when the declaration whereby Poland recognised the right of individual petition for the purposes of former Article 25 of the Convention took effect. The proceedings ended on 26 March 1998, the date of the Stargard Szczecinski District Court’s judgment. The total length of the applicants’ case at the date of the adoption of this judgment accordingly amounts to 16 years, 6 months and 26 days, of which the period of 4 years, 10 months and 25 days falls within the Court’s jurisdiction
ratione temporis
.
35.
The Court notes that in order to assess the reasonableness of the length of time in question, regard must be had to the stage reached in the proceedings on 1 May 1993 (see, among other authorities,
Humen v.
Poland
[GC], no.
26614/95, §§ 58-59, 15 October 1999, unreported).
B.
Reasonableness of the length of the proceedings
36.
The Court recalls that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the particular circumstances of the case and having regard to the criteria laid down in the Court’s case-law, in particular the complexity of the case, the conduct of the applicant and of the relevant authorities, and the importance of what was at stake for the applicant in the litigation (see, for instance,
Humen v.
Poland
cited above, §
60; and
Frydlender v. France
[GC], no.
1.
Complexity of the case
37.
The Government submitted that the case itself had not been complex. However, it had been rendered complex by the fact that the court had to obtain expert opinions in order to determine the value of certain construction works carried by the second applicant, the value of the land and the amount of money the plaintiffs had invested in the property. Furthermore, the Government maintained that on two occasions the plaintiffs had modified their claim, which added to the complexity of the case.
38.
The applicants disagreed with the Government and argued that the case had not been complex.
39.
The Court considers that, even though the case involved a degree of complexity on account of the need to obtain extensive evidence, it cannot be said that this in itself justified the length of the proceedings. It further considers that the remaining grounds invoked by the Government can also not justify the length of the proceedings.
2.
Conduct of the applicants
40.
The Court notes that it is common ground that the applicants’ conduct did not contribute to the length of the proceedings.
3.
Conduct of the judicial authorities and what was at stake for the applicants
41.
The Government considered that after 1 May 1993 the relevant courts had acted with due diligence in handling the applicants’ case. However, they acknowledged that the “reasonable time” requirement had not been respected by the authorities prior to that date. In addition, the Government pointed out that the fact that the case had been twice assigned to new judges had contributed to the delay in the proceedings. Lastly, the Government argued that what was at stake in the litigation in issue was solely of pecuniary nature. Thus, special diligence was not required of the authorities in the present case.
42.
The applicants submitted that the courts had failed to handle their case with due diligence. In this regard, they referred to the following delays: from 1 May 1993 to 19 May 1995, from 19 May 1995 to 20 August 1996 and from 20 August 1996 to 24 March 1997. Furthermore, they stated that the fact that the plaintiffs had withdrawn their claims against the first applicant had facilitated the proceedings. The applicants concluded that there had been a violation of Article 6 § 1 of the Convention.
43.
The Court notes that on 1 May 1993, the date when Poland recognised the right of individual petition, the proceedings before the District Court had already lasted 11 years, 7 months and 20 days (see paragraphs 10-20 above). It took this court another 4 years, 10 moths and 25 days to determine the claim (see paragraphs 20-31 above).
44.
The Court observes that the judge rapporteur in this case was changed twice, a fact which undoubtedly contributed to the length of the proceedings (see paragraphs 23 and 29 above).
45.
Leaving aside the question whether the respondent State can be held responsible for every delay in the proceedings, it is to be noted that after 1
May 1993 there were periods of inactivity attributable to the authorities. The Court draws attention to the delay of over a year between 3 June 1993 and 7 July 1994 (see paragraphs 20 and 21 above). It further observes that there was a delay of almost two years, between 19 May 1995 and 24 March 1997, when no hearing took place (see paragraphs 22-26 above). The Court notes that the trial court waited almost one year for the plaintiffs’ lawyer to specify the claim (see paragraph 22 above). The Court considers that the Government’s observations do not explain these delays.
46.
Furthermore, the Court recalls that Article
6 §
1 imposes on Contracting States the duty to organise their judicial systems in such a way that their courts can meet each of its requirements, including the obligation to decide cases within a reasonable time (see, among other authorities, the
Duclos v.
France
judgment of 17
December 1996,
Reports
1996-VI, pp.
2180–81, § 55
in fine
). Therefore the delays in the proceedings must be mainly attributed to the national authorities.
47.
Having regard to the circumstances of the case and taking into account the overall duration of the proceedings, the Court finds that the “reasonable time” requirement laid down in Article 6 § 1 of the Convention was not complied with in the present case. There has therefore been a violation of that provision.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
48.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
49.
The applicants did not claim any pecuniary damage. However, under the head of non-pecuniary damage, they sought an award of PLN 25,000 to compensate for their moral damage suffered as a result of the protracted proceedings.
50.
The Government did not address the applicants’ claim.
51.
The Court accepts that the applicants have certainly suffered non-pecuniary damage, such as distress and frustration, resulting from the undue prolongation of their case. Making its assessment on equitable basis, the Court awards the applicants EUR
6,250 under this head.
B.
Costs and expenses
52.
The applicants also claimed PLN 13,267.30 by way of legal costs and expenses incurred in the preparation and defence of their case before the Court. This included 65 hours’ work at an hourly rate of PLN 200 and an amount of PLN 267.30 spent on registered mail.
53.
The Government did not address the applicants’ claim.
54.
Having regard to equitable considerations, the Court awards the applicants EUR
1,500 together with any value-added tax that may be chargeable.
C.
Default interest
55.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points (see
Christine Goodwin v.
the United Kingdom
[GC], no. 28957/97, § 124, to be published in ECHR
2002-...).
1.
Holds
that there has been a violation of Article
6 § 1 of the Convention;
2.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicants, within three months from the date on which the judgment becomes final according to Article
44
§
2 of the Convention, the following amounts:
(i)
EUR 6,250 (six thousand two hundred and fifty euros) in respect of non-pecuniary damage, to be converted into the national currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement;
(ii)
EUR
1,500 (one thousand five hundred euros) in respect of costs and expenses, plus any tax that may be chargeable;
(iii)
any tax that may be chargeable on the above amounts;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
3.
Dismisses
the remainder of the applicants’ claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 6 May 2003, pursuant to Rule
77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Michael
O’Boyle
Nicolas
Bratza
Registrar
President