CAUZA DE ANDRZEJ și BARBARA PIÄKA c. POLONIA (Derogarea nr. 39619/98) HOTĂRÂREA Strasburg 6 mai 2003 FINAL 06/08/2003 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supus unei revizuiri editoriale. În cazul Andrzej și Barbara Piłka c. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a patra secțiune), ședința în calitate de Cameră compusă din: Președintele Sir Nicolas Bratza, dna Palm Strážnická Fischbach Casadevill Maruste, L. Garlicki, judecători și grefierul Secțiunii O’Boyle Așând deliberat în privat la 8 aprilie 2003, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a fost originat într-o cerere (nu. 39619/98) împotriva Republicii Poloniei depuse la Comisia Europeană a Drepturilor Omului („Comisia”) în temeiul articolului 25 din Convenția pentru protecția Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale („Convenția”) de doi resortisanți polonezi, dl Andrzej Piłka și dna Barbara Piłka („reclamanții”), la 15 august 1997. Guvernul polonez („ Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl Krzysztof Drzewicki, al Ministerului Afacerilor Externe. Reclamanții au susținut că dreptul lor la o „audiere într-un timp rezonabil” nu a fost respectat. Cererea a fost transmisă Curții la 1 noiembrie 1998, când a intrat în vigoare Protocolul nr. 11 la Convenția (art. 5 § 2 din Protocolul nr. 11). Cererea a fost alocată celei de-a patra secțiune a Curții (art. 52 § 1 din Regulamentul Curții). În această secțiune, camera care va lua în considerare cazul (art. 27 § 1 din Convenție) a fost constituită în conformitate cu art. 26 § 1 din Regulamentul Curții. La 1 noiembrie 2001, Curtea a schimbat compoziția secțiunilor sale (art. 25 § 1). Acest caz a fost atribuit nouului capitol al patrulea compus (art. 52 § 1). Prin decizia din 11 iunie 2002, Curtea a declarat cererea admisibilă. FACTE Reclamanții s-au născut în 1943 și, respectiv, 1942 și trăiesc în Jozefów, Polonia. Reclamanții împărtășesc o casă și o parcelă de terenuri cu o altă familie („vecinii”). La 2 ianuarie 1989, reclamanții au depus la Curtea de District Otwock ( Sād Rejonowy ) o cerere în care au solicitat coproprietatea parcelei de teren și a clădirii să fie dizolvate în conformitate cu o decizie administrativă emisă în 1983. 10. De la 2 ianuarie 1989 la 1 mai 1993, instanța a avut ședințe la următoarele date: 23 martie, 21 august și 4 decembrie 1989, 15 ianuarie, 9 aprilie, 14 mai, 21 iunie, 6 septembrie și 15 octombrie 1990. 11. La 16 mai 1991, Curtea a desfășurat o audiere și a ordonat să nu efectueze lucrări de construcții în clădire, cu excepția erecției unui perete în mansardă. În urma, Curtea a desfășurat audieri la 16 septembrie 1991 și 16 ianuarie 1992. 12. La 30 ianuarie 1992, Curtea a continuat procesul până la încheierea procedurii administrative privind anularea deciziei din 1983. 13. La 20 iulie 1992, Curtea a dizolvat coproprietenția proprietății. Vecinii au apelat. 15. La 30 octombrie 1992 Curtea Regională de Varșovia ( Sād Wojewódzki ) a anulat decizia din 20 iulie 1992 și a remis cazul de reexaminare. 16. La 6 august și 2 septembrie 1993, rapoartele experților au fost prezentate Curții. Vecinii au contestat raportul din 6 august 1993. 17. ulterior, Curtea a desfășurat audieri la următoarele date: 11 mai, 6 iunie și 25 august 1994. 18. La 25 august 1994, Curtea de District Otwock a anulat în parte decizia sa din 16 mai 1991 și a permis reclamanților să desfășoare anumite lucrări în clădire. Vecinii au apelat împotriva acestei decizii. 19. O audiere listată pentru 20 octombrie 1994 a fost suspendată, deoarece avocatul vecinilor nu a fost prezent. 20. La 5 decembrie 1994 a fost prezentat Curtea un raport suplimentar de experți. În urma, la 21 decembrie 1994, Curtea a desfășurat o ședință. 21. La 4 august 1995, în cursul procedurii administrative, primarul lui Jozefów (Burmistrz) a emis o decizie care permite construcția unui zid de împărțire a clădirii deținute de solicitanți. La 22 ianuarie 1996 Guvernatorul din Varșovia ( Wojewoda) ) a permis recursul reclamanților și a anulat decizia primarului Jozefow. 22. Între timp, la 4 ianuarie 1996, instanța a avut o ședință. 23. La 24 ianuarie 1996, avocatul vecinului a solicitat instanței să rămână în procedură până la încheierea procedurii administrative. La 30 ianuarie 1996, instanța a rămas în procedură. 24. La 14 februarie 1996, vecinii au interzis un recurs la Curtea Supremă Administrativă ( Naccelny Såd Administracyjny ) împotriva deciziei guvernatorului din Varșovia. 25. La 15 februarie 1996, Curtea de District Otwock a reluat procedura, iar la 26 februarie 1996, vecinii au cerut din nou instanței să rămână la procedură. La 15 mai 1996, Curtea a desfășurat o audiere și a rămas la procedură. La 11 iulie 1996, Curtea a reluat procesul. 26. Mai multe audieri au avut loc la 18 octombrie, 23 decembrie 1996 și 27 ianuarie 1997. 27. La 27 ianuarie 1997, Curtea a emis o hotărâre preliminară ( postanowienie wstępne ) prin care a dizolvat coproprietenția proprietății și l-a împărțit în două proprietăți separate. La 30 ianuarie 1997, vecinii reclamanților au apelat. 28. La 6 februarie 1997, instanța a rămas în timpul procedurii ca unul dintre vecinii a murit. Acestea au fost reluate la 18 februarie 1997. 29. La 29 aprilie 1997, Curtea Regională de Varșovia a organizat o audiere și a anulat decizia din 27 ianuarie 1997 30. La ședința din 26 septembrie 1997 în fața Curții de District Otwock, reclamanții au prezentat propunerea de divizare a clădirii. La 17 octombrie 1997, vecinii au respins propunerea. 31. La 27 noiembrie 1997, Curtea Supremă Administrativă a anulat decizia emise de Guvernatorul din Varșovia la 22 ianuarie 1996. 32. Curtea de district Otwock a organizat audieri suplimentare la 3 februarie și 24 martie 1998. 33. La 30 martie 1998, Curtea a ordonat ca o evaluare a proprietății să fie efectuată de un expert. 34. La 12 februarie 1999, Curtea a desfășurat o audiere. 35. La 12 aprilie 1999, Curtea a solicitat Oficiului Comun al Jozefów ( Urzād Miejski ) să prezinte un aviz cu privire la un plan de divizie a proprietății. La 20 iulie 1999, Oficiul Comunal al Jozefów și-a prezentat avizul indicând că divizia nu ar fi în conformitate cu un sistem de planificare urbană ( planul zagospodarowania przestrzennego 36. La 8 martie 2000 s-a încheiat un incendiu, care a distrus substanțial partea clădirii aparținând vecinilor reclamanților. La 26 aprilie 2000, reclamanții au prezentat instanței o propunere de divizare a clădirii, ținând seama de noile circumstanțe ale cazului. 37. La 27 iunie 2000, Inspectorul de Construcții de District (Powiatowy Inspektor Nadzoru Budowlanego 38. Următoarea audiere a avut loc la 12 februarie 2001. Curtea a hotărât să obțină un nou raport de experți pentru a determina divizia proprietății. 39. Curtea a desfășurat ulterior audieri la următoarele date: 4 iunie, 20 august și 24 septembrie 2002. 40. Se pare că procedurile sunt pendente în cadrul Curții de District Otwock. PRESUPUSA ÎNCĂLCARE A ARTICOLUL 6 § 1 AL CONVENȚIEI 41. Reclamanții se plâng că lungimea procedurii în cazul lor a depășit un timp rezonabil în sensul articolului 6 § 1 din Convenție care, în partea sa relevantă, citește: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o ... audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” Guvernul a contestat acest punct de vedere. Perioada care trebuie luată în considerare 43. Procedura a început la 2 ianuarie 1989, când reclamanții au depus o cerere la Curtea de District Otwock. Cu toate acestea, perioada care urmează să fie luată în considerare nu a început în acea dată, ci la 1 Mai 1993, atunci când a intrat în vigoare declarația prin care Polonia a recunoscut dreptul de cerere individuală în sensul articolului 25 din Convenție. Se pare că procedura este încă în așteptare. Durata totală a cazului reclamanților la data adoptării acestei hotărâri se ridică în consecință la 14 ani, 3 luni și 6 zile, din care perioada de 9 ani, 11 luni și 7 zile intră în jurisdicția Curții ratione temporis 44. Curtea remarcă că, pentru a evalua raționalitatea lungii de timp în cauză, trebuie avută în vedere stadiul atins în cadrul procedurii la 1 mai 1993 (a se vedea, printre altele autoritățile, Humen v. Polonia [GC], nr. 26614/95, §§ 58-59, 15 octombrie 1999, nedeclarat). Curtea reamintește că raționalitatea lungii procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele specifice ale cauzei și având în vedere criteriile stabilite în jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și al autorităților competente și importanța ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, de exemplu, Humen v. Polonia citat mai sus, § 60; și Frydlender v. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, CEHR 2000-VII). Complexitatea cazului 46. Guvernul a susținut că cazul a fost complex și a menționat faptul că instanța trebuie să obțină avize de experți pentru a evalua starea tehnică a clădirii și a determina modul în care ar trebui împărțită. În plus, Guvernul a susținut că, în mai multe ocazii, instanța trebuie să rămână procedura, ceea ce a adăugat complexitatea cauzei. 47. Reclamanții nu sunt de acord cu Guvernul și au susținut că cazul nu a fost complex. 48. Curtea consideră că, chiar dacă cazul implică un anumit grad de complexitate din cauza nevoia de a obține dovezi ample, nu se poate spune că acest lucru justifică în sine durata procedurii, considerând că, de asemenea, motivele rămase invocate de guvern nu pot justifica durata procedurii. Guvernul susține că reclamanții au contribuit la întârzierea, deoarece, în numeroase ocazii, și-au schimbat propunerile în ceea ce privește diviziunea proprietății. Guvernul s-a referit, de asemenea, la atitudinea reclamanților și ressentimentul profund față de vecinii lor. 50. Reclamanții au susținut că nu au contribuit la durata procedurii. 51. Curtea nu găsește nici o indicație că comportamentul reclamanților a provocat întârzieri discernibile în cadrul procedurii. Conducerea autorităților judiciare și ceea ce era în joc pentru reclamanții 52. Guvernul a considerat că instanța competentă a acționat cu diligență corespunzătoare în cazul reclamanților. Cu toate acestea, au recunoscut că instanța de judecată nu a avut nici o ședință în anul 2000. 53. Reclamanții au declarat că instanța nu și-a tratat cazul cu o diligență corectă și au concluzionat că a existat o încălcare a art. 6 § 1 din Convenție. 54. Curtea constată că acțiunea civilă inițiată de către reclamanții la 2 ianuarie 1989 nu a fost încă făcută decizia finală (a se vedea punctele 8-40 de mai sus). Acesta observă că după 30 aprilie 1993 au existat trei perioade de inactivitate atribuibile autorităților. Primul a durat de la 30 martie 1998 la 12 februarie 1999 (a se vedea punctele 33 și 34 de mai sus). Al doilea a fost între 12 aprilie 1999 și 12 februarie 2001 (a se vedea punctele 35-38 de mai sus). Al treilea a durat de la 12 februarie 2001 la 4 iunie 2002 (a se vedea punctele 38 și 39 de mai sus). Curtea consideră că observațiile guvernului nu explică aceste întârzieri. 55. În plus, Curtea reamintește că art. 6 § 1 impune statelor contractante obligația de a organiza sistemele lor judiciare astfel încât instanța lor să poată îndeplini fiecare dintre cerințele sale, inclusiv obligația de a decide cazurile într-un timp rezonabil (a se vedea, printre altele, hotărârea Duclos/Franța din 17 decembrie 1996, Raports 1996-VI, p. 2180-81, § 55 în amendă ). Prin urmare, întârzierile procedurii trebuie atribuite în principal autorităților naționale. 56. Având în vedere circumstanțele cauzei și ținând seama de durata generală a procedurii, Curtea constată că cerința de „temps motivabil” prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție nu a fost respectată în acest caz. Prin urmare, s-a încălcat această dispoziție. II. APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 AL CONVENȚIEI 57. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înălțimei Parte contractante în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Prejudiciu material și nepecuniare 58. Sub conducerea daunelor pecuniare, reclamanții au solicitat mai multe mii de zloti. Cu toate acestea, nu au specificat suma exactă. Ei au susținut că, având în vedere lungimea excesivă a procedurii, nu au putut începe construcția unei noi case. Reclamanții nu au solicitat nici o sumă specifică în ceea ce privește daunele nepecuniare. Cu toate acestea, ei au solicitat Curții să le acorde satisfacție echitabilă într-o sumă considerată echitabilă, având în vedere prejudiciul suferit de acestea din cauza lungii procedurilor, în special, au referit la numeroase boli și probleme în viața lor de familie, care, în opinia lor, rezultă din întârzierea în hotărârea cazului lor. 59. Guvernul a susținut că afirmațiile reclamanților au fost exorbitante. 60. Curtea consideră că nu există nicio legătură de cauzalitate între încălcarea stabilită și orice presupusă prejudiciu material. În consecință, aceasta nu vede niciun motiv pentru a face nicio atribuire în cadrul șefului de prejudiciu material. Pe de altă parte, Curtea acceptă faptul că reclamanții au suferit cu siguranță prejudiciu moral, cum ar fi suferința și frustrarea, ca urmare a prelungirii nejustificate a cazului lor. Evaluarea sa pe o bază echitabilă, Curtea atribuie reclamanților 8,500 EUR sub acest cap. Costuri și cheltuieli 61. Reclamanții au, de asemenea, susținut că a fost acordată o anumită sumă prin intermediul costurilor juridice și a cheltuielilor suportate în cadrul procedurii de instanță internă. În special, au prezentat specificații privind taxele percepute de experții din instanță și de avocatul acestora. Cu toate acestea, nu au specificat suma și au solicitat Curții să evalueze cuantumul costurilor și cheltuielilor care urmează să fie atribuite pe baza jurisprudenței sale. 62. Guvernul a susținut că cererea reclamanților a fost exorbitană. 63. Curtea reamintește că, pentru a avea dreptul la o atribuire a costurilor și cheltuielilor în temeiul articolului 41, partea vătămată trebuie să le fi suportat pentru a cere, prin intermediul ordinului juridic intern, prevenirea sau repararea unei încălcări, să aibă același lucru stabilit de Curte sau să obțină reparații pentru aceasta. În plus, Curtea trebuie să fie convinsă că costurile și cheltuielile au fost suportate de fapt, au fost neapărat suportate și au fost, de asemenea, rezonabile în ceea ce privește cuantitatea (a se vedea Zimmermann și Steiner c. Elveția, hotărârea din 13 iulie 1983, Serie A nr. 66, p. 14, § 36). Cu toate acestea, consideră că reclamanții nu au demonstrat că costurile juridice și cheltuielile solicitate de acestea au fost suportate pentru a solicita instanțelor interne să respecte cerințele articolului 6 § 1 (a se vedea Zimmermann și Steiner, citate mai sus, p. 14-15, § 37). În consecință, Curtea respinge reclamația. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale (a se vedea Christine Goodwin c. Regatul Unit [GC], nr. 28957/97, § 124, care urmează să fie publicată în CEDO 2002-...). 6 § 1 din Convenție; Deține (a) că statul contestat trebuie să plătească reclamanților, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 8,500 EUR (opt mii și jumătate de euro) în ceea ce privește daunele nepecuniare, care urmează să fie convertite în moneda națională a statului contestat la rata aplicabilă la data decontare, plus orice impozit care poate fi taxabil; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamanților pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 6 mai 2003, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul de procedură.
FOURTH SECTION
ANDRZEJ and BARBARA PIŁKA v. POLAND
(Application no. 39619/98)
6 May 2003
FINAL
06/08/2003
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Andrzej and Barbara Piłka v. Poland,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Chamber composed of:
Sir
Nicolas
Bratza
,
President
,
Mrs
E.
Palm
,
Mrs
V.
Strážnická
,
Mr
M.
Fischbach
,
Mr
J.
Casadevall
,
Mr
R.
Maruste,
Mr
judges
,
and Mr
M.
O’Boyle
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 8 April 2003,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no.
39619/98) against the Republic of Poland lodged with the European Commission of Human Rights (“the Commission”) under former Article 25 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by two Polish nationals, Mr Andrzej Piłka and Mrs Barbara Piłka (“the applicants”), on 15 August 1997.
2.
The Polish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr Krzysztof Drzewicki, of the Ministry of Foreign Affairs.
3.
The applicants alleged that their right to a “hearing within a reasonable time” had not been respected.
4.
The application was transmitted to the Court on 1 November 1998, when Protocol No. 11 to the Convention came into force (Article 5 § 2 of Protocol No. 11).
5.
The application was allocated to the Fourth Section of the Court (Rule
52 §
1 of the Rules of Court). Within that Section, the Chamber that would consider the case (Article 27 § 1 of the Convention) was constituted as provided in Rule 26 § 1 of the Rules of the Court.
6.
On 1 November 2001 the Court changed the composition of its Sections (Rule 25 § 1). This case was assigned to the newly composed Fourth Section (Rule 52 § 1).
7.
By a decision of 11 June 2002 the Court declared the application admissible.
8.
The applicants were born in 1943 and 1942 respectively and live in Józefów, Poland.
9.
The applicants share a house and a plot of land with another family (“the neighbours”). On 2 January 1989 the applicants filed with the Otwock District Court (
Sąd Rejonowy
) a petition in which they requested that the co-ownership of the plot of land and the building be dissolved in accordance with an administrative decision issued in 1983.
10.
From 2 January 1989 to 1 May 1993 the court held hearings on the following dates: 23 March, 21 August and 4 December 1989, 15 January, 9
April, 14 May, 21 June, 6 September, and 15 October 1990.
11.
On 16 May 1991 the court held a hearing and ordered not to carry out any construction works in the building except for the erection of a wall in the attic. Subsequently, the court held hearings on 16 September 1991 and 16 January 1992.
12.
On 30 January 1992 the court stayed the proceedings until the termination of the administrative proceedings concerning the annulment of the 1983 decision.
13.
The court held hearings on 11 June and 16 July 1992.
14.
On 20 July 1992 the court dissolved the co-ownership of the property. The neighbours appealed.
15.
On 30 October 1992 the Warsaw Regional Court (
Sąd Wojewódzki
) quashed the decision of 20 July 1992 and remitted the case for re-examination.
16.
On 6 August and 2 September 1993 the experts’ reports were submitted to the court. The neighbours challenged the report of 6 August 1993.
17.
Subsequently, the court held hearings on the following dates: 11
May, 6
June and 25 August 1994.
18.
On 25 August 1994 the Otwock District Court quashed in part its decision of 16 May 1991 and allowed the applicants to carry out certain works in the building. The neighbours appealed against this decision.
19.
A hearing listed for 20 October 1994 was adjourned as the neighbours’ lawyer was not present.
20.
On 5 December 1994 a supplementary expert report was submitted to the court. Subsequently, on 21 December 1994 the court held a hearing.
21.
On 4 August 1995, in the course of the administrative proceedings, the Mayor of Józefów (
Burmistrz
) issued a decision allowing the construction of a wall dividing the building co-owned by the applicants. On 22 January 1996 the Warsaw Governor (
Wojewoda
) allowed the applicants’ appeal and quashed the decision of the Mayor of Józefów.
22.
In the meantime, on 4 January 1996, the court had held a hearing.
23.
On 24 January 1996 the neighbours’ lawyer requested the court to stay the proceedings until the termination of the administrative proceedings. On 30 January 1996 the court stayed the proceedings.
24.
On 14 February 1996 the neighbours lodged an appeal with the Supreme Administrative Court (
Naczelny Sąd Administracyjny
) against the decision of the Warsaw Governor.
25.
On 15 February 1996 the Otwock District Court resumed the proceedings. On 26 February 1996 the neighbours again requested the court to stay the proceedings. On 15 May 1996 the court held a hearing and stayed the proceedings. On 11 July 1996 the court resumed them.
26.
Further hearings were held on 18 October, 23 December 1996 and 27 January 1997.
27.
On 27 January 1997 the court issued a preliminary decision (
postanowienie wstępne
) by which it dissolved the co-ownership of the property and divided it into two separate estates. On 30 January 1997 the applicants’ neighbours appealed.
28.
On 6 February 1997 the court stayed the proceedings as one of the neighbours had died. They were resumed on 18 February 1997.
29.
On 29 April 1997 the Warsaw Regional Court held a hearing and quashed the decision of 27 January 1997.
30.
At the hearing held on 26 September 1997 before the Otwock District Court the applicants presented their proposal for the division of the building. On 17 October 1997 the neighbours rejected the proposal.
31.
On 27 November 1997 the Supreme Administrative Court quashed the decision issued by the Warsaw Governor on 22 January 1996.
32.
The Otwock District Court held further hearings on 3 February and 24 March 1998.
33.
On 30 March 1998 the court ordered that a valuation of the property be carried out by an expert.
34.
On 12 February 1999 the court held a hearing.
35.
On 12 April 1999 the court requested the Józefów Town Office (
Urząd Miejski
) to submit an opinion on a plan for the division of the property. On 20 July 1999 the Józefów Town Office submitted its opinion indicating that the division would not be in accordance with a town planning scheme (
plan zagospodarowania przestrzennego
).
36.
On 8 March 2000 there was a fire, which substantially destroyed the part of the building belonging to the applicants’ neighbours. On 26 April 2000 the applicants submitted to the court a proposal for the division of the building, taking into account the new circumstances of the case.
37.
On 27 June 2000 the District Construction Inspector (
Powiatowy Inspektor Nadzoru Budowlanego
) ordered the demolition of the part of the building occupied by the applicants’ neighbours and certain adjustments of the applicants’ part.
38.
The next hearing was held on 12 February 2001. The court decided to obtain a fresh expert report in order to determine the division of the property.
39.
Subsequently, the court held hearings on the following dates: 4 June, 20 August and 24 September 2002.
40.
It appears that the proceedings are pending in the Otwock District Court.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
41.
The applicants complained that the length of the proceedings in their case exceeded a reasonable time within the meaning of Article 6 § 1 of the Convention which, in its relevant part, reads:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
42
The Government contested this view.
A.
Period to be taken into consideration
43.
The proceedings started on 2 January 1989, when the applicants filed a petition with the Otwock District Court. However, the period to be taken into consideration began not on that date, but on 1
May 1993, when the declaration whereby Poland recognised the right of individual petition for the purposes of former Article 25 of the Convention took effect. The proceedings are apparently still pending. The total length of the applicants’ case at the date of the adoption of this judgment accordingly amounts to 14
years, 3 months and 6 days, of which the period of 9 years, 11 months and 7 days falls within the Court’s jurisdiction
ratione temporis
.
44.
The Court notes that in order to assess the reasonableness of the length of time in question, regard must be had to the stage reached in the proceedings on 1 May 1993 (see, among other authorities,
Humen v.
Poland
[GC], no.
26614/95, §§ 58-59, 15 October 1999, unreported).
B.
Reasonableness of the length of the proceedings
45.
The Court recalls that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the particular circumstances of the case and having regard to the criteria laid down in the Court’s case-law, in particular the complexity of the case, the conduct of the applicant and of the relevant authorities, and the importance of what was at stake for the applicant in the litigation (see, for instance,
Humen v.
Poland
cited above, §
60; and
Frydlender v. France
[GC], no.
1.
Complexity of the case
46.
The Government submitted that the case had been complex. They referred to the fact that the court had to obtain expert opinions in order to assess the technical state of the building and determine how it should be divided up. Furthermore, the Government maintained that on a number of occasions the court had to stay the proceedings, which had added to the complexity of the case.
47.
The applicants disagreed with the Government and argued that the case had not been complex.
48.
The Court considers that, even though the case involved a certain degree of complexity on account of the need to obtain extensive evidence, it cannot be said that this in itself justified the length of the proceedings. It further considers that also the remaining grounds invoked by the Government cannot justify the length of the proceedings.
2.
Conduct of the applicants
49.
The Government contended that the applicants had contributed to the delay as on numerous occasions they had changed their proposals in respect of the division of the property. The Government also referred to the applicants’ attitude and deep resentment towards their neighbours.
50.
The applicants argued that they had not contributed to the length of the proceedings.
51.
The Court does not find any indication that the applicants’ conduct caused any discernible delays in the proceedings.
3.
Conduct of the judicial authorities and what was at stake for the applicants
52.
The Government considered that the relevant courts had acted with due diligence in handling the applicants’ case. However, they acknowledged that the trial court had held no hearings in the year 2000.
53.
The applicants stated that the courts had failed to handle their case with due diligence. The applicants concluded that there had been a violation of Article 6 § 1 of the Convention.
54.
The Court notes that the civil action initiated by the applicants on 2
January 1989 has still not been the subject of a final decision (see paragraphs 8-40 above). It observes that after 30 April 1993 there were three periods of inactivity attributable to the authorities. The first one lasted from 30 March 1998 to 12 February 1999 (see paragraphs 33 and 34 above). The second period of inactivity was between 12 April 1999 and 12 February 2001 (see paragraphs 35-38 above). The third one lasted from 12 February 2001 to 4 June 2002 (see paragraphs 38 and 39 above). The Court considers that the Government’s observations do not explain these delays.
55.
Furthermore, the Court recalls that Article
6 §
1 imposes on Contracting States the duty to organise their judicial systems in such a way that their courts can meet each of its requirements, including the obligation to decide cases within a reasonable time (see, among other authorities, the
Duclos v.
France
judgment of 17
December 1996,
Reports
1996-VI, pp.
2180–81, § 55
in fine
). Therefore the delays in the proceedings must be mainly attributed to the national authorities.
56.
Having regard to the circumstances of the case and taking into account the overall duration of the proceedings, the Court finds that the “reasonable time” requirement laid down in Article 6 § 1 of the Convention was not complied with in the present case. There has therefore been a violation of that provision.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
57.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Pecuniary and non-pecuniary damage
58.
Under the head of pecuniary damage, the applicants claimed several thousand zlotys. However, they did not specify the exact amount. They maintained that on account of the excessive length of the proceedings, they could not begin the construction of a new house.
The applicants did not claim any particular sum in respect of non-pecuniary damage. However, they requested the Court to grant them just satisfaction in an amount it considered equitable, given the detriment suffered by them on account of the length of the proceedings. In particular, they referred to numerous illnesses and problems in their family life, which in their view resulted from the delay in deciding their case.
59.
The Government submitted that the applicants’ claims were exorbitant.
60.
The Court considers that there is no causal link between the breach established and any alleged pecuniary damage. Consequently, it sees no reason to make any award under the head of pecuniary damage.
On the other hand, the Court accepts that the applicants have certainly suffered non-pecuniary damage, such as distress and frustration, resulting from the undue prolongation of their case. Making its assessment on equitable basis, the Court awards the applicants EUR
8,500 under this head.
B.
Costs and expenses
61.
The applicants also claimed to be awarded a certain amount by way of legal costs and expenses incurred in the domestic court proceedings. In particular, they submitted specifications of fees charged by the court experts and their counsel. However, they did not specify the sum and requested the Court to assess the amount of costs and expenses to be awarded on the basis of its case-law.
62.
The Government submitted that the applicants’ claim was exorbitant.
63.
The Court recalls that to be entitled to an award of costs and expenses under Article 41, the injured party must have incurred them in order to seek, through the domestic legal order, prevention or redress of a violation, to have the same established by the Court or to obtain reparation therefor. Furthermore, the Court has to be satisfied that the costs and expenses were actually incurred, were necessarily incurred and were also reasonable as to quantum (see the
Zimmermann and Steiner
v. Switzerland,
judgment of 13
July
1983, Series A no. 66, p.
14, § 36). However, it considers that the applicants have not shown that the legal costs and expenses claimed by them were incurred in order to prompt domestic courts to comply with the requirements of Article 6 § 1 (see the
Zimmermann and Steiner,
cited above, pp.
14-15, §
37). The Court accordingly dismisses the claim.
C.
Default interest
64.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points (see
Christine Goodwin v.
the United Kingdom
[GC], no. 28957/97, § 124, to be published in ECHR
2002-...).
1.
Holds
that there has been a violation of Article
6 § 1 of the Convention;
2.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicants, within three months from the date on which the judgment becomes final according to Article
44
§
2 of the Convention, EUR 8,500 (eight and a half thousand euros) in respect of non-pecuniary damage, to be converted into the national currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement, plus any tax that may be chargeable;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
3.
Dismisses
the remainder of the applicants’ claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 6 May 2003, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Michael
O’Boyle
Nicolas
Bratza
Registrar
President