CAUZUL CU RYCHLICCY v. POLONIA (Declarația nr. 51599/99) HOTĂRÂREA Strasburg 18 mai 2004 FINAL 18/08/2004 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Rychliccy v. Polonia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Catrică Secțiune), ședința ca o Cameră compusă din: Sir Nicolas Bratza Președintele dnei Strážnická Casadevall Maruste Garlicki, Pavlovschi dna Fura-Sandström judecători și grefierul Secțiunii O’Boyle, care a deliberat în privat la 27 aprilie 2004 emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data menționată ultima: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 51599/99) împotriva Republicii Poloniei depusă în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de doi resortisanți polonezi, dna Jolanta Ryszard Rychlicki și dl Ryszard Rychlicki, la 8 ianuarie 1999. Guvernul polonez („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl J. Wołāsiewicz. Reclamanții s-au plâns, printre altele, în conformitate cu art. 6 § 1 din Convenție, cu privire la durata procedurii de compensare. Solicitările au fost alocate la a patra secțiune a Curții (art. 52 §) Prin decizia din 7 mai 2002, acesta merită (art. 54 § 3), Curtea a declarat că cererile sunt parțial admisibile. Reclamanții și Guvernul au depus observații cu privire la fond (art. 59 § 1). La 1 noiembrie 2001, Curtea a schimbat compoziția secțiunilor sale (art. 25 § 1). Acest caz a fost atribuit nouului capitol al patrulea compus (art. 52 § 1). La 2 octombrie 1988, al doilea reclamant a fost grav rănit într-un accident de mașină în timpul serviciului militar profesionist într-o unitate militară din G. La 3 noiembrie 1988 investigațiile referitoare la accident au fost întrerupte, deoarece șoferul care l-a cauzat a murit. 10. După accident, al doilea reclamant a devenit invalid. Decembrie 1989, grupul medical militar a evaluat pierderea de sănătate la 100%. El a pierdut capacitatea de a vorbi, este tetraplegic și suferă de depresie. La 10 aprilie 1990 al doilea reclamant a părăsit serviciul militar. 11. La 23 noiembrie 1992, unitatea militară G. a informat Compania de Asigurări de Stat (Państwowy Zakład Ubezpieczeń), denumită în continuare SIC) a accidentului și a întrebat despre posibilele drepturi de asigurare pe care al doilea reclamant ar fi putut avea. 12. La 2 februarie 1993, primul reclamant, acționând, de asemenea, în numele soțului său, a depus la Curtea Regională Szczecin o cerere de compensare împotriva unității militare G și împotriva sucursalei Stargard Szczeciński SIC. De asemenea, a susținut că a primit o alocație lunară, deoarece a trebuit să renunțe la muncă pentru a avea grijă integral de soțul ei. La 12 mai 1993, Curtea a ordonat reclamanților să identifice inculpatul cu mai multă precizie. 13. La 11 iunie 1993, Curtea Regională Szczecin a scutit reclamanții de la taxele de judecată. 14. La 23 februarie 1994, reclamanții au solicitat instanței să stabilească o dată pentru audierea în acest caz. 15. La 8 decembrie 1994, Curtea a ordonat ca declarația de reclamație să fie depusă în favoarea inculpatelor. 16. La 29 decembrie 1994, sucursala Stargard Szczeciński a SIC, al doilea inculpat, a depus plângeri scrise în favoarea instanței. În ianuarie 1995, unitatea militară acuzată G. a depus la instanță răspunsul său la declarația de cerere a reclamantului și, la 10 ianuarie 1995, a depus alte plângeri. La 21 ianuarie 1995, instanța a ordonat reclamantului să răspundă la declarațiile inculpate. 17. La 15 martie 1995, sucursala Stargard a SIC a solicitat instanței să convoce sucursala Goleniów a SIC ca fiind un alt acuzat. 18. La 10 aprilie 1995, reclamanții au încheiat o așezare cu sucursala Goleniów a SIC, care prevede o plată de 20.000 PLN și o pensie lunară. 19. Curtea a convocat sucursala Goleniów a SIC la 15 La 16 ianuarie 1996, declarația de cerere a fost transmisă celui de-al treilea inculpat. La 19 februarie 1996, sucursala Goleniów a SIC a prezentat plângeri în care a solicitat întreruperea procedurii împotriva acesteia, referindu-se la soluționarea din 10 aprilie 1995. 20. La 12 aprilie 1996, instanța a ordonat ca reclamanții să fie prelucrați cu acest răspuns și să stabilească ședința pentru 4 iulie 1996. 21. La 13 mai 1996, reclamanții au solicitat Curții Regionale Szczecin să aibă în vedere handicapul celui de-al doilea reclamant și să transmită cazul Curții de District din Goleniow, în apropierea domiciliului lor. Iulie 1995 Curtea Regională Szczecin a informat reclamanții că, în conformitate cu dispozițiile juridice aplicabile, cazul trebuia să se desfășoare în fața Curții Regionale Szczecin, deoarece acesta a fost cel de-al doilea care a fost competent să-l distreze, având în vedere cuantumul cererii. 22. La 25 iulie 1996, a avut loc o primă audiere în acest caz. Curtea a întrerupt procedura cu privire la sucursala Goleniów a SIC și a solicitat reclamanților să-și precizeze reclamația împotriva sucursalei Stargard a SIC. Curtea a permis, de asemenea, solicitarea reclamantului să aibă un avocat de asistență juridică desemnat în cazul. La 20 august 1996, Asociația locală de Baruri a numit Z.K. în cazul respectiv. La 4 octombrie 1996, Curtea a ordonat ca documentele de caz relevante să fie notificate. La 3 ianuarie 1996, Curtea a îndemnat Z.K. să declare poziția reclamantului. 23. La 18 februarie 1997, avocatul a atribuit reprezentarea celui de-al doilea reclamant în cazul în care schema de asistență judiciară depusă cu instanța în favoarea reclamanților. La 2 aprilie 1997, Curtea l-a convocat să precizeze reclamațiile și să rectifice alte deficiențe ale procedurii. La 2 aprilie 1997, el a specificat reclamațiile de compensare ale reclamanților la 60.000 PLN (Zlotys polonez). La 28 mai 1997, Curtea a ordonat ca invocarea să fie servită la acuzații. 24. La 2 iulie 1997, reclamanții au retras reclamația lor împotriva filialei Stargard a SIC. 25. Următoarea audiere s-a desfășurat la 30 octombrie 1997. Curtea a ordonat să se prevadă dovezi de experți privind daunele asupra sănătății reclamantului cauzate de accident, perspectivele viitoare de îmbunătățire, dacă este cazul, și reabilitarea necesară. De asemenea, a ordonat ca un spital militar să furnizeze dosarul medical al doilea reclamant. Dosarul a fost depus la 15 noiembrie 1997. La 22 aprilie 1998, instanța a solicitat un alt spital să prezinte un alt dosar medical. 26. În următoarea audiere din 15 iulie 1998, avocatul reclamantului a specificat baza juridică a cererii reclamantului, declarând că eșecul unității militare ale reclamantului de a informa SIC despre accident a avut ca rezultat faptul că reclamantul nu a primit compensații la care avea dreptul în temeiul poliției de asigurare a accidentului neobligatoriu. Curtea și-a anulat propria decizie din 30 octombrie 1997 privind luarea probelor medicale și a solicitat filialei Stargard a SIC să prezinte dosarul accidentului, având în vedere argumentele reclamantului cu privire la baza juridică a cererii lor. La 2 noiembrie 1999, instanța a întrerupt procedura în ceea ce privește sucursala Stargard a SIC. Reclamanții au apelat, susținând că procedura nu ar fi trebuit să fie întreruptă deoarece SIC nu și-a exprimat consimțământul. La 15 decembrie 1998, instanța a solicitat avocatului reclamantului să remedieze deficiențele formale ale recursului. La 19 februarie 1999, dosarul a fost transmis Curtei de Apel la Curtea de Apel de Poznań. La 9 martie 1999, aceasta din urmă a convocat avocatul reclamantului pentru a remedia unele alte deficiențe ale recursului. La 13 aprilie 1999, instanța de acuzare a anulat decizia din 2 noiembrie 1999. 28. La 14 iunie 1999, sucursala Stargard a SIC a solicitat întreruperea procedurii împotriva acesteia. La 27 iulie 1999, instanța a întrerupt în consecință procedura. 29. Următoarea ședință planificată pentru 21 ianuarie 2000 a fost suspendată în timp ce avocatul reclamanților a fost bolnav. La 21 februarie 2000, instanța a solicitat barului local să numească un alt avocat pentru reclamanți și la 21 martie 2000, Asociația Barului Szczecin a atribuit doamna E. W.G. la caz. 30. La 26 mai 2000, unitatea militară G-1 a informat instanța că G. Unitatea militară a fost dizolvată, unitatea G-1 nu fiind succesorul legal al primei. La audiere din 29 mai 2000, Curtea a continuat procedurile pentru a stabili succesorul legal al unității militare G.. La 14 iunie 2000, procedurile au fost reluate. La 20 iulie 2000, președintele Diviziei Civile a Curții a stabilit că, de fapt, unitatea G-1 a fost succesorul unității G. dizolvate. La audiere din 21 septembrie 2000, instanța a permis dovezi din dosarul accidentului SIC, a închis audițiile și a suspendat eliberarea hotărârii până la 29 septembrie 2000. 31. La 29 septembrie 2000, instanța a pronunțat hotărârea prin care a respins cererile reclamanților, constatând că inactivitatea unității militare G. nu a avut nici o influență asupra răspunderii asigurătorilor în cadrul sistemului de asigurare neobligatorie. 32. La 22 noiembrie 2000, reclamanții au depus un recurs la Curtea Regională Szczecin, care urmează să fie transmis Curții de Apel Poznań. 33. La 25 aprilie 2001, Curtea de Apel din Poznań a respins recursul reclamanților. 34. La 29 mai 2001, reclamanții au solicitat Curții de Apel din Poznań să-i scutească de taxele de casă. La 20 august 2001, reclamanții au solicitat barului local să numească un alt avocat pentru depunerea unui recurs de casă. 35. La o dată neespecificată, instanța a întrerupt procedura privind depunerea cassării. Reclamanții au apelat împotriva acestei decizii. 36. Părțile nu au furnizat informații suplimentare cu privire la procedură. Procedura pare să fie în așteptare. HOTĂRÂREA ALEGATĂ ÎNCĂLCAREA ARTICOLULUI 6 § 1 AL CONVENȚIEI 37. Reclamanții se plângea că durata procedurii era incompatibilă cu cerința de „temps rezonabil”, prevăzută la art. 1 din Convenție, care se menționează după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o ... audiție într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” Observațiile părților 38. În ceea ce privește complexitatea cazului, Guvernul a considerat că acest caz nu a fost deosebit de complex. 39. În ceea ce privește comportamentul reclamanților, Guvernul a recunoscut că reclamanții nu au contribuit la durata procedurii. 40. În ceea ce privește conduita autorităților, Guvernul a fost de părere că autoritățile judiciare au demonstrat o diligență corectă în ceea ce privește cazul reclamanților. 41. Reclamanții au subliniat perioadele lungi de inactivitate din partea instanțelor. 42. Guvernul a susținut în cele din urmă că ceea ce era în joc în cadrul procedurii nu era deosebit de important pentru reclamanții, deoarece în aprilie 1995 au fost plătite o sumă forfetară de 20.000 PLN (aprovizionat cu 40.000 FF la acea perioadă) în temeiul poliției de asigurare obligatorie. Prin urmare, ceea ce era în joc pentru ei în cazul în cauză, care a avut în vedere drepturile lor în temeiul schemei de asigurare a accidentului neobligatoriu, a fost doar de natură pecuniară și, prin urmare, procedurile nu au necesitat o diligență specială din partea instanțelor 43. În acest sens, prima reclamantă a susținut că soțul ei a devenit complet invalid, că sănătatea sa necesită îngrijire permanentă și asistență a altor persoane, că ea are grijă de el pe o bază continuă și că situația financiară a acestora este foarte dificilă. Perioada de evaluare a Curții trebuie luată în considerare 44. Curtea constată că procedurile au fost inițiate la 2 februarie 1993 și sunt încă în suspensie. Prin urmare, au durat deja 11 ani și o lună, din care 10 ani și peste 10 luni au căzut după 1 mai 1993, data la care declarația Poloniei care recunoaște dreptul la cerere individuală a devenit eficace. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și de criteriile stabilite de jurisprudența sa, în special de complexitatea cauzei, de comportamentul reclamantului și de autoritățile relevante și de ceea ce era în joc pentru reclamantul în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender v. France [GC], nr. 30979/96, § 43, CEHR 2000-VII; Zwierzyński v. Polonia , nr. 34049/96, 19 iunie 2001, § 41; Zawadzki v. Polonia , nr. 34158/96, 20 decembrie 2001, § 69). 46. În ceea ce privește complexitatea cauzei, Curtea împărtășește opinia Guvernului că acest caz nu a fost complex. 47. În ceea ce privește comportamentul reclamanților, Curtea consideră că, deși avocatul reclamantului a arătat o anumită lipsă de diligență, acestea nu au contribuit semnificativ la durata procedurii. 48. În ceea ce privește comportamentul autorităților, Curtea constată în primul rând că, de la 11 iunie 1993 la 8 decembrie 1994, nu s-a înregistrat nici un progres în cadrul procedurii; numai la 8 decembrie 1994, Curtea a ordonat ca declarația de cerere să fie înaintată inculpatelor, adică un an și zece luni după depunerea cazului la instanță. 49. Curtea remarcă că nu s-a înregistrat niciun progres în acest caz pe parcursul anului 1995: în cursul acestui an, Curtea a luat doar o hotărâre de a convoca o altă sucursală a companiei de asigurări ca co-apărător. 50. Curtea remarcă că al doilea co-apărător și-a depus plângeri în favoarea instanței la 19 Februarie 1996, însă, numai la 12 aprilie 1996, instanța a ordonat ca reclamanții să fie prelucrate. 51. Curtea observă în continuare că prima audiere cu privire la fondul cauzei a avut loc la 26 iulie 1996, adică mai mult de trei ani și cinci luni de la începutul cazului. 52. În plus, avocatul reclamantului desemnat în cadrul schemei de asistență juridică a depus plângeri la instanța de judecată la 2 aprilie 1997 și instanța a ordonat să fie înaintat în judecată la 28 mai 1997. 53. Curtea remarcă că, la 2 noiembrie 1998, Curtea Regională Szczecin a întrerupt procedurile în ceea ce privește unul dintre inculpați. Această decizie a fost anulată de către instanța de apel, în apelul reclamantului, din cauza faptului că nu a fost înțeles de consimțământul inculpatului în ceea ce privește discontinuarea, și noua decizie identică a fost eliberată la 14 iulie 1999, adică o perioadă de mai mult de șapte luni fără progrese în acest caz. 54. În cele din urmă, s-a constatat o întârziere între decizia procedurală din 14 iulie 1999 și următoarea audiere care a avut loc la 29 mai 2000. 55. Cu privire la ceea ce era în joc pentru reclamanți, Curtea nu poate accepta argumentul Guvernului. Circumstanțele generale ale cazului trebuie să se țină seama, în special de faptul că al doilea reclamant a devenit complet dezactivat ca urmare a accidentului. Deși este adevărat că reclamanții au primit compensații în 1995, nu se poate spune că acest lucru a fost suficient pentru a le compensa pe deplin pentru toate consecințele accidentului pentru calitatea de viață a reclamanților și pentru a reduce perspectivele. 56. Având în vedere toate dovezile dinaintea acesteia, Curtea concluzionează că a fost depășit un „temp de motivare” în sensul articolului 6 din Convenție. Prin urmare, s-a încălcat art. 6 din Convenție. II. APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 AL CONVENȚIEI 57. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înălțimei Parti contractante în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 58. Reclamanții au solicitat 516 000 de zloți polonezi (PLN) ca compensare pentru prejudiciu material și nepecuniare. Ele au susținut că suma reclamată are legătură cu suferința și suferința cauzată de durata excesivă a procedurii. Această sumă a inclus, de asemenea, 60.000 PLN din polița de asigurare de viață și o pensie de viață în valoare de 2 000 PLN pe lună, care se referă la situația lor financiară dificilă și la faptul că al doilea reclamant a devenit complet invalid și că sănătatea lui necesită asistență și asistență permanentă. 59. Guvernul a remarcat că nu există nicio legătură de cauzalitate între cererea de compensare a reclamanților și presupusa încălcare a Convenției, care consideră afirmațiile reclamanților exorbitante. Guvernul a susținut că daunele ar trebui evaluate în funcție de jurisprudența relevantă a Curții în cazurile sale împotriva Poloniei și a circumstanțelor economice naționale relevante. 60. Curtea observă că nu există nicio legătură de cauzalitate între faptele cu privire la care s-a constatat o încălcare a Convenției și daunele pecuniare pentru care reclamanții solicită compensare. Concluzia Curții, cu privire la dovezile de față, este că reclamanții nu au demonstrat că daunele pecuniare invocate au fost de fapt cauzate de lungimea procedurii. În consecință, nu există nici o justificare pentru atribuirea lor sub acest cap (a se vedea Kudła c. Polonia [GC], nr. 30210/96, § 164, CEHR 2000-X). 61. Pe de altă parte, Curtea acceptă faptul că reclamanții pot fi considerați în mod rezonabil că au suferit prejudiciu moral din cauza lungii procedurii. În consecință, Curtea consideră că, în circumstanțele particulare ale cauzei și hotărârea în mod echitabil, reclamanții ar trebui acordate 8.000 euro (EUR). Costuri și cheltuieli 62. Reclamanții nu au solicitat rambursarea costurilor juridice și a cheltuielilor suportate în cadrul procedurii. Dobânzile implicite 63. Curtea consideră că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. 6 § 1 din Convenție; Deține (a) că statul contestat trebuie să plătească reclamanților, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 8 000 EUR (opt mii de euro) în ceea ce privește daunele nepecuniare, care urmează să fie convertite în moneda națională a statului contestat la rata aplicabilă la data decontare, plus orice impozit care poate fi taxabil; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamanților pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 18 mai 2004, în conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul de procedură.
FOURTH SECTION
CASE OF RYCHLICCY v. POLAND
(Application no. 51599/99)
18 May 2004
FINAL
18/08/2004
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44 §
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Rychliccy v. Poland,
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting as a Chamber composed of:
Sir
Nicolas
Bratza
,
President
,
Mrs
V.
Strážnická
,
Mr
J.
Casadevall
,
Mr
R.
Maruste
,
Mr
L.
Garlicki,
Mr
S.
Pavlovschi
Mrs
E.
Fura-Sandström
,
judges
,
and
Mr
M.
O’Boyle
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 27 April 2004
Delivers the following judgment, which was adopted on the last
‑
mentioned date:
1.
The case originated in an application (no. 51599/99) against the Republic of Poland lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by two Polish nationals, Mrs Jolanta Rychlicka and Mr
Ryszard Rychlicki (“the applicants”), on 8 January 1999.
2.
The Polish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr J. Wołąsiewicz.
3.
The applicants complained,
inter alia
, under Article 6 § 1 of the Convention about the length of compensation proceedings.
4.
The applications were allocated to the Fourth Section of the Court (Rule
52 §
1 of the Rules of Court). Within that Section, the Chamber that would consider the case (Article 27 § 1 of the Convention) was constituted as provided in Rule 26 § 1.
5.
By a decision of 7 May 2002, he merits (Rule 54 § 3), the Court declared the applications partly admissible.
6.
The applicants and the Government each filed observations on the merits (Rule 59 § 1).
7.
On 1 November 2001 the Court changed the composition of its Sections (Rule 25 § 1). This case was assigned to the newly composed Fourth Section (Rule 52 § 1).
I.
8.
The applicants are a married couple living in Goleniòw.
9.
On 2 October 1988 the second applicant was seriously injured in a car accident during his professional military service in a military unit in G. On 3 November 1988 the investigations concerning the accident were discontinued, as the driver who had caused it had died.
10.
Following the accident, the second applicant became disabled. On 14
December 1989 the military medical panel assessed his health loss at 100
per cent. He lost his ability to speak, is tetraplegic and suffers from depression. On 10
April 1990 the second applicant left military service.
11.
On 23 November 1992 the military unit G. informed the State Insurance Company (Państwowy Zakład Ubezpieczeń), hereinafter referred to as SIC) of the accident and inquired about possible insurance entitlements that the second applicant might have had.
12.
On 2 February 1993 the first applicant, acting also on behalf of her husband, lodged with the Szczecin Regional Court a compensation claim against the G. military unit and against the Stargard Szczeciński branch of the SIC. She also claimed to be granted a monthly allowance as she had to give up work in order to take full-time care of her husband. She submitted a power of attorney given by her husband. On 12
May 1993 the court ordered the applicants to identify the defendant more precisely.
13.
On 11 June 1993 the Szczecin Regional Court exempted the applicants from the court fees.
14.
On 23 February 1994 the applicants requested the court to fix a date for the hearing in the case.
15.
On 8 December 1994 the court ordered that the statement of claim be served on the defendants.
16.
On 29 December 1994 the Stargard Szczeciński branch of the SIC, the second defendant, lodged its written pleadings with the court. On 5
January 1995 the defendant military unit G. filed with the court its reply to the applicant’s statement of claim, and on 10 January 1995 it lodged further pleadings. On 21 January 1995 the court ordered the applicant to respond to the defendants’ pleadings.
17.
On 15 March 1995 the Stargard branch of the SIC requested the court to summon the Goleniów branch of the SIC as another defendant.
18.
On 10 April 1995 the applicants concluded a settlement with the Goleniów branch of the SIC, providing for a payment of PLN 20,000 and a monthly pension.
19.
The court summoned the Goleniów branch of the SIC on 15
November 1995 to participate in the proceedings. On 16 January 1996 the statement of claim was served on the third defendant. On 19 February 1996 the Goleniów branch of the SIC submitted pleadings in which it requested that the proceedings against it be discontinued, referring to the settlement of 10
April 1995.
20.
On 12 April 1996 the court ordered that the applicants be served with this reply and fixed the hearing for 4 July 1996.
21.
On 13 May 1996 the applicants requested the Szczecin Regional Court to have regard to the second applicant’s disability and to transmit the case to the District Court in Goleniów in the vicinity of their domicile. On
17
July 1995 the Szczecin Regional Court informed the applicants that under the applicable legal provisions the case had to be conducted before the Szczecin Regional Court as it was the latter which was competent to entertain it, regard being had to the amount of the claim.
22.
On 25 July 1996 a first hearing was held in the case. The court discontinued the proceedings concerning the Goleniów branch of the SIC and requested the applicants to specify their claim against the Stargard branch of the SIC. The court also allowed the applicant’s request to have a legal aid lawyer appointed to the case. On 20 August 1996 the local Bar Association appointed Z.K. to the case. On 4 October 1996 the court ordered that relevant case documents be served on him. On 3 January 1996 the court urged Z.K. to state the applicant’s position.
23.
On 18 February 1997 the lawyer assigned to represent the second applicant in the case under the legal aid scheme lodged with the court his pleadings on behalf of the plaintiffs. The court summoned him to specify the claims and rectify some other shortcomings in the pleadings. On 2 April 1997 he specified the applicants’ compensation claims at 60,000 PLN (Polish zlotys). On 28 May 1997 the court ordered that pleadings be served on the defendants.
24.
On 2 July 1997 the applicants withdrew their claim against the Stargard branch of the SIC.
25.
The next hearing was held on 30 October 1997. The court ordered that expert evidence be taken concerning the damage to the applicant’s health caused by the accident, the future prospects of improvement, if any, and necessary rehabilitation. It also ordered that a military hospital provide the second applicant’s medical file. The file was submitted on 15 November 1997. On 22 April 1998 the court requested another hospital to submit another medical file.
26.
At the next hearing on 15 July 1998 the applicant’s counsel specified the legal basis of the applicant’s claim, submitting that the failure of the applicant’s military unit to inform the SIC of the accident had resulted in the applicant’s not receiving compensation to which he was entitled under the non-compulsory accident insurance policy. The court quashed its own decision of 30 October 1997 concerning the taking of medical evidence and requested the Stargard branch of the SIC to submit the accident file, having regard to the applicant’s submissions as to the legal basis of their claim. The Stargard branch of the SIC submitted the file to the court on 5 October 1998.
27.
On 2 November 1999 the court discontinued the proceedings in so far as it related to the Stargard branch of the SIC. The applicants appealed, submitting that the proceedings should not have been discontinued as the SIC had failed to express its consent thereto. On 15 December 1998 the court requested the applicants’ lawyer to rectify the formal shortcomings in the appeal. On 19 February 1999 the case-file was forwarded to the Poznań Court of Appeal. On 9 March 1999 the latter court summoned the applicants’ lawyer to rectify some other shortcomings in the appeal. On 13
April 1999 the appellate court quashed the decision of 2 November 1999.
28.
On 14 June 1999 the Stargard branch of the SIC requested that the proceedings against it be discontinued. On 27 July 1999 the court accordingly discontinued the proceedings.
29.
The next hearing scheduled for 21 January 2000 was adjourned as the applicants’ lawyer was ill. On 21 February 2000 the court requested the local bar to appoint another lawyer for the applicants and on 21 March 2000 the Szczecin Bar Association assigned Ms. E. W.G. to the case.
30.
On 26 May 2000 the G-1 military unit informed the court that the G. military unit had been dissolved, the G-1 unit not being the legal successor of the former. At the hearing of 29 May 2000 the court stayed the proceedings in order to establish the legal successor of the G. military unit. On 14 June 2000 the proceedings were resumed. On 20 July 2000 the President of the Civil Division of the Court established that in fact the G-1 unit was the successor of the dissolved G. unit. At the hearing of 21
September 2000 the court allowed evidence from the SIC’s accident file, closed the hearings and adjourned the delivery of the judgment until 29
September 2000.
31.
On 29 September 2000 the court delivered the judgment by which it dismissed the applicants’ claims, finding that the inactivity of the G.
military unit had no bearing on the insurer’s liability under the non-compulsory insurance scheme.
32.
On 22 November 2000 the applicants lodged an appeal with the Szczecin Regional Court , to be forwarded to the Poznań Court of Appeal.
33.
On 25 April 2001 the Poznań Court of Appeal dismissed the applicants’ appeal.
34.
On 29 May 2001 the applicants requested the Poznań Court of Appeal to exempt them from the cassation court fee. On 20 August 2001 the applicants requested the local bar to appoint another lawyer for lodging a cassation appeal.
35.
On an unspecified date the court discontinued the proceedings concerning the lodging of the cassation. The applicants appealed against this decision.
36.
The parties have not provided further information about the proceedings. The proceedings appear to be pending.
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
37.
The applicants complained that the length of the proceedings was incompatible with the “reasonable time” requirement, provided in Article
6
1.of the Convention, which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
The Parties’ submissions
38.
As to the complexity of the case, the Government were of the opinion that this case had not been particularly complex.
39.
As to the applicants’ conduct, the Government acknowledged that the applicants had not contributed to the length of the proceedings.
40.
As to the conduct of the authorities, the Government were of the opinion that the judicial authorities had shown due diligence in dealing with the applicants’ case.
41.
The applicants emphasised the long periods of inactivity on the part of the courts.
42.
The Government finally argued that what was at stake in the proceedings was not particularly important for the applicants as in April 1995 they had been paid a lump sum of PLN 20,000 (appr. FF 40,000 at that time) under the compulsory insurance policy. Therefore, what was at stake for them in the present case which concerned their entitlements under the non-compulsory accident insurance scheme was of a pecuniary nature only and thus the proceedings did not necessitate particular diligence on the part of the courts
.
43.
In this connection, the first applicant argued that her husband had become totally disabled, that his health necessitated permanent care and assistance of other persons, that she was taking care of him on a continuous basis and that their financial situation was very difficult.
B.
The Court’s assessment
1.
Period to be taken into consideration
44.
The Court notes that the proceedings were initiated on 2 February 1993 and they are still pending. They therefore have already lasted 11 years and one month, of which 10 years and over 10 months
fell after 1 May 1993, the date on which Poland’s declaration acknowledging the right of individual petition became effective.
2.
Reasonableness of the length of the proceedings
45.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the criteria established by its case-law, particularly the complexity of the case, the conduct of the applicant and of the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, §
Zwierzyński v.
Poland
, no. 34049/96, 19 June 2001, § 41;
Zawadzki v.
Poland
, no.
34158/96, 20 December 2001, §
69).
46.
As to the complexity of the case the Court shares the Government’s opinion that this case was not complex.
47.
As to the applicants’ conduct the Court considers that, although the applicant’s lawyer showed a certain lack of diligence, they did not significantly contribute to the length of the proceedings.
48.
Regarding the conduct of the authorities, the Court notes firstly that from 11 June 1993 to 8 December 1994 there was no progress in the proceedings. It was only on 8 December 1994 that the court ordered that the statement of claim be served on the defendants, i.e. one year and ten months after the case had been lodged with the court.
49.
The Court notes that there was no progress in the case throughout 1995: during that year the court only took a decision to summon another branch of the insurance company as a co-defendant.
50.
The Court observes that the second co-defendant lodged their pleadings with the court on 19
February 1996, but it was only on 12 April 1996 that the court ordered the pleadings to be served on the applicants.
51.
The Court further observes that the first hearing on the merits of the case was held on 26 July 1996, i.e. more that three years and five months after the case had started.
52.
Moreover, the applicants’ lawyer appointed under the legal aid scheme lodged pleadings with the court on 2 April 1997 and the court ordered it to be served on the defendants on 28 May 1997.
53.
The Court notes that on 2 November 1998 the Szczecin Regional Court discontinued the proceedings in respect of one of the defendants. This decision was quashed by the appellate court, on the applicant’s appeal, on the ground that it was flawed by the lack of the defendant’s consent to the
discontinuance, and
a
new identical decision was issued on 14 July 1999, i.e. a period of more than seven months without any progress in the case.
54.
Finally, there was a delay between the procedural decision of 14 July 1999 and the next hearing held on 29 May 2000.
55.
As to what was at stake for the applicants, the Court cannot accept the Government’s argument. The overall circumstances of the case must be borne in mind, in particular the fact that the second applicant became totally disabled as a result of the accident. While it is true that the applicants were granted compensation in 1995, it cannot be said that this was sufficient to compensate them fully for all the consequences of the accident for the applicants’ quality of life and reduced prospects.
56.
Having regard to all the evidence before it, the Court concludes that a “reasonable time” within the meaning of Article 6 of the Convention has been exceeded. There has accordingly been a violation of Article 6 of the Convention.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
57.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
58.
The applicants claimed 516,000 Polish zlotys (PLN) as compensation for pecuniary and non-pecuniary damage. They submitted that the amount claimed related to suffering and distress caused by the excessive duration of the proceedings. This amount included also 60,000
PLN from the life insurance policy and a life pension in the amount of 2,000 PLN per month. They referred to their difficult financial situation and to the fact that the second applicant had became totally disabled and that his health necessitated permanent care and assistance.
59.
The Government noted that there was no causal link between the applicants’ claim for compensation and the alleged violation of the Convention. They regarded the applicants’ claims as exorbitant. The Government argued that the damage should be assessed in the light of the relevant case-law of the Court in its cases against Poland and of the relevant national economic circumstances.
60.
The Court observes that there is no causal link between the facts in respect of which it has found a breach of the Convention and the pecuniary damage for which the applicants seek compensation. The Court’s conclusion, on the evidence before it, is that the applicants have failed to demonstrate that the pecuniary damage pleaded was actually caused by the length of the proceedings. Consequently, there is no justification for making any award to them under that head (see
Kudła v.
Poland
[GC], no.
61.
On the other hand, the Court accepts that the applicants can reasonably be considered to have suffered non-pecuniary damage on account of the length of the proceedings. Accordingly, the Court considers that, in the particular circumstances of the case and deciding on an equitable basis, the applicants should be awarded 8,000 euros (EUR).
B.
Costs and expenses
62.
The applicants did not claim reimbursement of legal costs and expenses incurred in the proceedings.
C.
Default interest
63.
The Court considers it appropriate that the default interest should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Holds
that there has been a violation of Article
6 § 1 of the Convention;
2.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicants, within three months from the date on which the judgment becomes final according to Article
44
§
2 of the Convention, EUR 8,000 (eight thousand euros) in respect of non-pecuniary damage, to be converted into the national currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement, plus any tax that may be chargeable;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
3.
Dismisses
the remainder of the applicants’ claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 18 May 2004, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Michael
O’Boyle
Nicolas
Bratza
Registrar
President