CtEDO 04.07.2002 Auto

AFFAIRE SPINELLO c. ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
04.07.2002
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2002
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
AFFAIRE SPINELLO c. ITALIE (CtEDO, 2002)
HUDOC · oficial

Această hotărâre a fost revizuită în conformitate cu art. 80 din Regulamentul de procedură printr-o hotărâre pronunțată la 30 ianuarie 2003 STRASBURG 4 iulie 2002 DEF 04/10/2002 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alineatul (2) din Convenție. El poate suferi modificări de formă. În cauza Spinello c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea întâi), care se află într-o cameră compusă din C.L. Rozakis președinte Tulkens, dnii Bonello Lorenzen mes Vaj 40231/98) îndreptat împotriva Republicii Italiene și al cărui resortisant al acestui stat, dl Salvatore Spinello ( Reclamantul este reprezentat în fața Curții de către domnul F. Albini, avocat în Como. Guvernul italian ( noiembrie 1998, data intrării în vigoare a Protocolului nr. 11 la Convenție [art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11]. Cererea a fost atribuită celei de-a doua secții a Curții [art. 52 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei [art. 27 alineatul (1) din Convenție] a fost constituită în conformitate cu art. 26 alineatul (1) din regulament. Prin decizia din 15 martie 2001, Curtea a declarat cererea admisibilă. La 1 noiembrie 2001, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Această cerere a fost atribuită primei secțiuni astfel modificată [art. 52 alineatul (1) ]. La 15 iunie 1994, reclamanta a fost arestată, fiind acuzată de asociere de răufăcători, trafic de droguri și posesie ilegală de arme. La 3 iunie 1995, judecătorul de la tribunalul din Milano l-a trimis înapoi pe reclamant și două sute opt au fost condamnați la judecată în fața instanței din același oraș. Prima audiere a fost stabilită la 16 noiembrie 1995. 10. La 6 mai 1996, camera constituită în cadrul tribunalului din Milano, care a ridicat o hotărâre în lumina unei hotărâri a Curții Constituționale, o problemă de incompatibilitate ar fi putut apărea în speță, renunțând la dosar. La cauza reclamantului, precum și a 27 dintre coinculpații săi au fost atribuite unei alte secțiuni a Tribunalului, care a fixat prima audiere la 30 mai 1996. 11. 48 de audieri, în cursul cărora au fost examinați mulți martori, au avut loc în fața tribunalului din Milano. 12. printr-o hotărâre din 14 mai 1998, al cărei text a fost depus la grefa din 25 iunie 1998 În iunie 1999, Tribunalul din Milano l-a dat în judecată pe reclamant în legătură cu acuzațiile de asociere a infractorilor și traficul de narcotice. Reclamantul a fost condamnat la o pedeapsă de 12 ani și patru luni de închisoare pentru deținerea ilegală de arme. 13. La o dată nespecificată de la data la care a fost pronunțat un recurs împotriva acestei hotărâri. La 20 ianuarie 2000, dosarul a fost transmis instanței de apel din Milano. 14. Potrivit informațiilor furnizate de solicitant, în jurul datei de 12 octombrie 2001 s-a amânat la 24 mai 2002 și la 2 octombrie 2002. În conformitate cu dispozițiile art. 6 alin. (1) din Convenție. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un interval de timp rezonabil, de către o instanță (...) care va decide... dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei (...) 16. În ceea ce privește această teză, Ö Õ se referă la complexitatea cauzei și la necesitatea de a reînnoi o parte a dezbaterilor ca urmare a deciziei Camerei Tribunalului din Milano de a se despărți de cauză. În plus, subliniază că intrarea în vigoare între timp a unei legi care prelungește termenele maxime de detenție preventivă și a altei legi care impune reînnoirea mandatului anumitor inculpați, ale căror declarații anterioare au devenit inutilizabile, a dus la o anumită întârziere. Perioada care trebuie luată în considerare 17. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 15 iunie 1994, în momentul arestării reclamantului și este încă în curs de recurs. 18. Prin urmare, a durat mai mult de opt ani pentru două grade de jurisdicție. Caracterul rezonabil al duratei procedurii 19. Caracterul rezonabil al duratei unei proceduri în care a avut loc o procedură în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente (a se vedea, printre altele, Hotărârile Pelioire și Sassi c. Franța [GC], nr 25444/94, 67, CEDH 1999-II și Philis c. Grecia (n 2) din 27 iunie 1997, Rec., 1997-IV, p. 1083, § 35). 20. Curtea constată, în primul rând, că cauza avea o complexitate incontestabilă, având în vedere în special numărul persoanelor acuzate. Cu toate acestea, aceasta face obiectul unor perioade foarte lungi imputabile instanțelor naționale: de la 3 iunie 1995, data la care reclamantul a fost trimis în instanță la 30 mai 1996, data primei ședințe și de la 14 mai 1998, data hotărârii de primă instanță, 25 iunie 1999, data la care textul acestuia din urmă a fost depus la grefă. Nici o explicație relevantă a acestor termene, care au condus la o întârziere de mai mult de doi ani, nu a fost prezentată de către guvern. În acest sens, având în vedere, de asemenea, faptul că acest caz este încă în curs de desfășurare, el ar dori să reamintească faptul că art. 6 1 obligă statele contractante să își organizeze sistemul judiciar astfel încât instanțele să poată îndeplini fiecare dintre cerințele sale, în special cea a termenului rezonabil (hotărârea Portington c. Grecia din septembrie 1998, Rec. 1998-VI, p. 2633, § 33). 22 În consecință, a existat o încălcare a art. 6 alin. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite Ö Õ să Õ Õ Õ impeda pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 24. Reclamantul nu a prezentat nicio cerere de satisfacție echitabilă după decizia privind admisibilitatea. El este mulțumit cu o actualizare a scrisorii care însoțește decizia privind admisibilitatea, în mai 2002, de a solicita ca această întârziere să fie luată în considerare și pentru acordarea unei satisfacții echitabile. Având în vedere lipsa unui răspuns precis la scrisoarea care însoțește decizia privind admisibilitatea, Curtea consideră că nu este necesar să i se acorde o sumă în acest sens. a avut loc o încălcare a art. 6 alin. (1) din Convenție. În limba franceză, apoi a fost comunicat în scris la 4 iulie 2002 în conformitate cu art. 77 § 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Erik Fribergh Christos Rozakis Modulul Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2003-01-30
0,98
AFFAIRE SPINELLO c. ITALIE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE SPINELLO c. ITALIE (Requête n o 40231/98) ARRÊT (révision) STRASBOURG 30 janvier 2003 DÉFINITIF 30/04/2003 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subi
CtEDO 2002-02-12
0,97
AFFAIRE SPINELLI c. ITALIE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE SPINELLI c. ITALIE (Requête n° 56105/00) ARRÊT STRASBOURG 12 février 2002 DÉFINITIF 12/05/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retou
CtEDO 2002-03-28
0,97
AFFAIRE SCIARROTTA c. ITALIE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE SCIARROTTA c. ITALIE (Requête n° 40151/98) ARRÊT STRASBOURG 28 mars 2002 DÉFINITIF 28/06/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouch
CtEDO 2002-07-04
0,97
AFFAIRE ANDREA CORSI c. ITALIE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE Andrea CORSI c. ITALIE (Requête n° 42210/98) ARRÊT Cet arrêt a été révisé conformément à l’article 80 du règlement de la Cour par un arrêt prononcé le 2 octobre 2003 STRASBOURG 4 juillet 2002 DÉFINITIF 04/10/2002 Ce
CtEDO 2002-07-04
0,96
AFFAIRE PASCAZI c. ITALIE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE PASCAZI c. ITALIE (Requête n° 42287/98) ARRÊT STRASBOURG 4 juillet 2002 DÉFINITIF 04/10/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouche
Sursă