AFFAIRE ANDREA CORSI c. ITALIE
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Violation de l'art. 6-1
AFFAIRE ANDREA CORSI c. ITALIE (CtEDO, 2002)
Această hotărâre a fost revizuită în conformitate cu art. 80 din Regulamentul de procedură al Curții printr-o hotărâre pronunțată la 2 octombrie 2003 STRASBURG 4 iulie 2002 DEFINITIVF 04/10/2002 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alineatul (2) din convenție. În cauza Andrea Corsi c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea întâi), care se află într-o cameră compusă din C.L. Rozakis președinte Tulkens, dnii Bonello Lorenzen mei Vaj La originea cauzei se află o cerere (nr. 4221/98) îndreptată împotriva Republicii Italiene și al cărei resortisant al acestui stat, dl Andrea Corsi ( Reclamantul este reprezentat în fața Curții de către domnul P. Iorio, avocat în Baroul de la Roma. Guvernul italian ( Cererea a fost transmisă Curții la 1 noiembrie 1998, data intrării în vigoare a Protocolului nr. 11 la convenție [art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11]. Cererea a fost atribuită celei de-a doua secțiuni a Curții [art. 52 alineatul (2) ] 1 din regulament. În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei (art. 27 alineatul (1) din Convenție) a fost constituită în conformitate cu art. 26 alineatul (1) din regulament. Prin decizia din 15 martie 2001, Curtea a declarat cererea parțial admisibilă. În noiembrie 2001, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Această cerere a fost atribuită primei secțiuni reformulate [art. 52 alineatul (1) ]. Printr-un act din 9 iulie 1992, Parchetul din Roma l-a informat pe reclamant că a fost adusă o acuzație de sfidare împotriva sa și l-a invitat să se prezinte la 17 iulie 1992 pentru a fi interogat. Acest act a fost notificat reclamantului la 10 iulie 1992. 10. La 20 ianuarie 1993, Parchetul din Roma l-a trimis în judecată pe reclamant în fața instanței judecătorești din același oraș. La data de 8 ianuarie 1996, reclamantul a numit un avocat și a solicitat o retrimitere de la inculpat, din cauza unui impediment al acestuia din urmă. Procedura a fost amânată la data de 6 iunie 1996, data la care a fost audiat un martor și reclamantul a făcut declarații spontane. noiembrie 1996, cauza a fost din nou suspendată din cauza unui impediment al avocatului reclamantului. 12. La 12 februarie 1997, procedura a fost retrimisă la 25 februarie 1997 deoarece procesul-verbal al ședinței din 22 februarie noiembrie 1996 nu a fost notificat avocatului reclamantului. În ziua următoare, cauza a fost amânată, din cauza unei greve a asistenților judiciari. La 3 martie 1997, după examinarea unui martor și a reclamantului, părțile și-au prezentat pledoaria. 13. printr-o hotărâre din aceeași zi, al cărei text a fost depus la grefa din 18 martie 1997, În martie 1997, judecătorul judecător din Roma l-a condamnat pe reclamant la o pedeapsă de o lună de închisoare. 14. La 27 noiembrie 1997, dosarul a fost transmis instanței din Roma. Prin hotărârea din 12 ianuarie 1998, instanța de apel a reieșit că faptele care constituiau încălcarea dreptului comunitar erau prevăzute începând cu data de 6 octombrie 1997 și pronunțat un refuz. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIE. 16. Recurentul susține că durata procedurii a încălcat principiul "timpul rezonabil" astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) asupra temeiniciei oricărei acuzații în materie penală îndreptată împotriva ei (...) 17. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Perioada care trebuie luată în considerare a început la 10 iulie 1992, data la care reclamantul a fost informat cu privire la acuzațiile aduse împotriva sa, și se încheie la 12 ianuarie 1998, cu ocazia pronunțării hotărârii judecătorești din Roma. 19. Prin urmare, aceasta a durat cinci ani, șase luni și două zile pentru două grade de jurisdicție. Caracter rezonabil al procedurii 20. Caracterul rezonabil al duratei unei proceduri în care a avut loc o procedură în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente (a se vedea, printre altele, Hotărârile Pelioire și Sassi c. Franța [G.C.], nr. 25444/94, 67, CEDH 1999-II și Philis c. Grecia (nr. 2) din 27 iunie 1997, Rec., 1997-IV, p. 1083, § 35). 21. În speță, Curtea constată că nu este vorba despre o cauză complexă și că două ședințe au fost retrimise din cauza neajunsurilor avocatului reclamantului în perioada 8 ianuarie 1996-6 iunie 1996 și în perioada 22 iunie 1996 noiembrie 1996 la 12 februarie 1997, adică o întârziere de șapte luni. Cu toate acestea, Curtea constată o perioadă importantă de inactivitate imputabilă instanțelor naționale : din 20 ianuarie 1993, în cazul în care reclamantul a fost trimis în judecată la data de 10 ianuarie 1996, data prevăzută pentru prima ședință. Nicio explicație pertinentă a acestui termen, care a condus la o întârziere de aproximativ trei ani, a fost furnizată de guvern. 22. Având în vedere comportamentul autorităților competente, Curtea consideră că nu se poate considera că: 23 În consecință, a avut loc o încălcare a art. 6 alin. (1) din Convenție. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vizate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 25. Recurentul susține că a trimis o cerere de satisfacție echitabilă la 27 martie 2001 și a formulat o cerere din 26 aprilie 2002. 26. Curtea constată că nu a fost primit niciun document după decizia privind admisibilitatea și că, de altfel, nicio confirmare de primire a grefei nu a fost anexată pentru a demonstra că scrisoarea a fost primită în mod corespunzător. Prin urmare, având în vedere lipsa unui răspuns în termenele stabilite în scrisoarea care însoțește decizia privind admisibilitatea, Curtea consideră că . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Adoptată în limba franceză, apoi comunicată în scris la 4 iulie 2002 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Erik Fribergh Christos Rozakis Modulul Președinte