CtEDO 16.07.2002 Auto

AFFAIRE AYDIN c. TURQUIE

RESPONDENT
TUR
HOTĂRÂRE
16.07.2002
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Radiation du rôle (règlement amiable)
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2002
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE AYDIN c. TURQUIE (CtEDO, 2002)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA AYDIN c. TURCIA (solicitarea nr. 29289/95) HOTĂRÂREA (reglementarea amiabilă) STRASBURG 16 iulie 2002 Această hotărâre este definitivă. Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Ayd.n c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din domnii J.-P. Costa președinte A.B. Baka Gaukur Jörundsson Jungwiert Butkevych Thomassen judecători F. Gölcüklü judecător ad hoc și al dlui T.L. Early greffier adjunct de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 27 noiembrie 2001 și 2 iulie 2002, înmânează hotărârea adoptată la această ultimă dată procedura La originea cauzei se află o cerere (nr. 29289/95) îndreptată împotriva Republicii Turcia și al cărei resortisant al acestui stat, dl Mehmet Ayd La 15 septembrie 1995, în temeiul fostului articol 25 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale, reclamanta este reprezentată în fața Curții de către N. Kaplan Akkuș și F. Köstek, avocate la Istanbul, precum și M. B. Buran, avocată la Ankara. Guvernul turc ( 3 din Convenție prin faptul că fusese supus unor abuzuri în timpul reținerii sale la sediul poliției din Istanbul. În urma comunicării plângerii către guvern și a respingerii cererii pentru surplus de către Comisie, cauza a fost transferată Curții la 1 noiembrie 1998 în temeiul art. 5 alin. (2) din Protocolul nr. 11 la Convenție. noiembrie 2001, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Prezenta cerere a fost atribuită celei de-a doua secțiuni, astfel modificată [art. 52 alineatul (1) ]. La 27 noiembrie 2001, după ce a primit observațiile părților, Curtea a declarat cererea admisibilă, cu condiția ca aceasta să fi fost comunicată guvernului. La 6 decembrie 2001, graffière a propus părților încheierea unui acord amiabil în sensul articolului 38 alineatul (1) litera (b) din convenție. La 15 martie și, respectiv, 6 iunie 2002, guvernul și reclamantul au prezentat declarații formale de acceptare a unei soluționări amiabile a cauzei. La 30 decembrie 1993, reclamantul a fost arestat de poliție și reținut la sediul Direcției de Securitate din Istanbul, secția de combatere a terorismului. La 10 ianuarie 1994, procurorul Republicii lângă curtea de securitate a statului l-a auzit pe reclamant. În fața sa, acesta susținea că, în timpul arestării sale, polițiștii i-au aplicat abuzuri și a protestat și pentru nevinovăția sa. 11. În aceeași zi, reclamantul a fost adus în fața judecătorului-sef la Curtea de Securitate a statului însărcinat cu instrucțiunile care au ordonat arestarea sa provizorie. În fața judecătorului, el își va repeta declarația adresată procurorului republicii, inclusiv acuzațiile sale de maltratare. 12. În aceeași zi, la cererea Direcției de Securitate, reclamantul a fost examinat de un medic legist, membru al Institutului Medico-Legal din Istanbul. Raportul medical, întocmit la 10 ianuarie 1994, a arătat că nu s-au găsit urme de lovituri și violență pe corpul reclamantului 13. La 12 ianuarie 1994, reclamantul a fost examinat de medicul de la casa de arest din Istanbul, unde fusese transferat după arestarea sa provizorie. La 22 februarie 1994, secțiunea Eyüp a Institutului Medico-Legal a examinat acest raport, precum și reclamantul și a făcut următoarele constatări: : o leziune fără crustă de 0,5 x 0,5 cm în partea din spate a încheieturii drepte, o leziune liniară cu crustă de 0,2 x 3 cm în partea din față a încheieturii drepte, hiperemie între degetele mâinii drepte, o leziune de 0,5 x 0,5 cm în partea din spate a mâinii drepte, scăderea mișcării încheieturii mâinii, durere și scădere a mișcării la cotul drept, durere și pierdere a sensibilității la brațul stâng, durere la brațul drept, eroziune de 2 cm în mijlocul frunte, leziuni și hiperemie la plantele picioarelor, la piciorul drept și la glezne. Raportul a menționat, de asemenea, vânătăi în formă de cruce, în trei linii paralele de 0,5 cm lățime și 3-5 cm lungime pe spate. Medicul a considerat că sechele constatate nu pun în pericol viața reclamantului și a ordonat o oprire de lucru de șapte zile. 14. La 27 martie 1995, reclamantul a depus o plângere la Parchetul din Istanbul împotriva a trei funcționari de poliție responsabili de arestarea sa, susținând că aceștia i-au aplicat abuzuri. 15. La 30 martie 1995, procurorul Republicii a intentat o acțiune în fața Curții de Assesie împotriva a doi funcționari de poliție. Le-a reproșat că i-a maltratat pe reclamanți în conformitate cu dispozițiile articolului 243 din Codul penal turc care interzicea folosirea torturii pentru a extorca mărturisirea inculpatului, iar pentru cel de-al treilea polițist, a dat un ordin de refuz. La 8 iunie 1995, la cererea conducerii casei de arest din Bayrampașa, reclamantul a fost examinat de medicul acestei unități. Raportul medical, întocmit la 12 iunie 1995, a menționat leziunile, vânătăile și edemele pe corpul reclamantului. 17. La 18 iulie 1995, președintele Curții de Assese de Beyo Printr-o decizie din 18 iulie 1995, Curtea de Assesie din Istanbul i-a numit pe cei doi polițiști responsabili de arestarea reclamantului, întrucât raportul întocmit la 10 ianuarie 1994 menționase că nu s-au găsit urme de lovituri și violență asupra corpului reclamantului. Curtea a considerat că, întrucât raportul medical din 22 iulie 1995 februarie 1994 fusese întocmit la aproximativ două luni după primul raport, nu existau dovezi necesare care să confirme afirmațiile reclamantului. LA 15 martie 2002, Curtea a primit de la guvern următoarea declarație I declare că Government of the Republic of Turkey offer to pay ex gratia amount of 32,014.29 EUR (thirty-two thousand furteen euros and twenty-nine cents) [210,000 (două hundred and ten thousand) French] with a view to securing a friendly settlement of his registered under no. 29289/95. Acest sum, which is to cover any pecuniary and moraly damage as well as legal costs and expenses autentificăd with the case, shall be free of any tax that may be applicable and be paid in euro, to be converted into Turkish liras at the rate applicable at the data of payment, to a bank account named by the aplicant and/or his duly authorised representative. Această sumă sum shall va fi plătită cu trei luni de la data notificării de către Curtea pursuant to Article 39 of the European Convention on Human Rights. This payment will constitute the final settlement of the case. The Government regret the aparition, as in the present cases of individual cases of il-treatment by the authorities of persons detained in custody notwithstanding existing existing Turkish legislation and the resolve of the Government to prevent such actions. It is acceptd that the recurse to torture, inhuman or degrading treatment or puntishment of detainees and the authorities' failure to investigate complaints of this nature constitut a incalca of Article 3 of the convention. The Government undertake to issue applicate instructions and adoption all necessary measures to ensure that the prohibition of il-treatment of detainees and the obligation to carry out efectiv investigation are respectd in the viitor. The Government referent in this connection to the commitments which they undertook in the Declaration agreed on in application no. 34382/97 și reiterate their resolve to give effect to those commitments. They note that new legal and administrativ measures have been adopted which have resulted in a reduction in the object of ill-treatment in circumstances similar to those of the moment application aswell as more efectiv investigation. The Government consider that the supervision by the Committee of Ministers of the Council of Europe of the execution of Court judments Reference Turkey in this and similarar cases is an applicate mechanism for ensuring that improvements will continue to be made in this context. To this end, necessary co-operation in this procesion will continue to take place. Finally, the Government undertake not to request the reference of the case to the Grand Chamber pursuant to Article 43 § 1 of the Convention after the delivery of the Court's Judgment. 20. La 6 iunie 2002, Curtea a primit următoarea declarație, semnată de reprezentantul reclamantului. In capacitatea mea as the representative of the aplicant, dle Mehmet Ayd.n, I have taken cognitive of the declaration of the Government of the Republic of Turkey that they arere pregred to make to the aplicant an ex gratia all-inclusive payment of 32,014.29 EUR (thirty-thousand furteen euros and twenty-nine cents) [210,000 (two hundred and ten thousand) French Frans] with a view to concluding a friendly settlement of the case that orinated in application no. 29289/95. This sum, which is to cover any pecuniary and moraly damage as well as legal costs and expenses autentificăd with the case, will be paid in acordance with the terms condited in the said declaration within three months after notation of the Court's judgment delivered pursuant to Article 39 of the European Convention on Human Rights. Having duly consultad the aplicant, I accept that offer and he, in consecvence, waves all other claims against Turkey in respect of the matters that were at the orinin of the application. We declara that the case has been settled finally and we undertake not to request the reference of the case to the Grand Chamber pursuant to Article 43 § 1 of the Convention after the delivery of the Court's judgment. This declaration is made within the scop of the friendly settlement which the Government and I, in agreement with the aplicant, have realhed. 21. Curtea ia act de soluționarea amiabilă la care au ajuns părțile [art. 39 din Convenție] și se asigură că acest regulament se inspiră din respectarea drepturilor omului, așa cum sunt recunoscute de Convenție sau de protocoalele sale [art. 37 alineatul (1) in fine din Convenție și art. 62 alineatul (3) din Regulamentul de procedură]. Decide să șteargă cazul rolului Ia act de angajamentul părților de a nu solicita trimiterea cauzei la Marea Cameră. Făcut în franceză și apoi comunicat în scris la 16 iulie 2002 în temeiul art. 77 alin. (2) și (3) din Regulamentul de procedură. T.L. Early J.-P. Costa Grefier Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2005-09-20
0,96
AFFAIRE ABDULKADIR AYDIN ET AUTRES c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE ABDULKADİR AYDIN ET AUTRES c. TURQUIE (Requête n o 53909/00) ARRÊT ( règlement amiable ) STRASBOURG 20 septembre 2005 Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme. En l’affaire Abdulkadir Aydın et a
CtEDO 2001-11-27
0,96
AYDIN contre la TURQUIE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION FINALE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 29289/95 présentée par Mehmet AYDIN contre la Turquie La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 27 novembre 2001 en une chambre composée de
CtEDO 2005-09-20
0,96
AFFAIRE ERTAȘ AYDIN ET AUTRES c. TURQUIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE ERTAŞ AYDIN ET AUTRES c. TURQUIE (Requête n o 43672/98) ARRÊT STRASBOURG 20 septembre 2005 DÉFINITIF 20/12/2005 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut
CtEDO 2005-11-10
0,96
AFFAIRE ABDULLAH AYDIN c. TURQUIE (N° 2)
TROISIÈME SECTION AFFAIRE ABDULLAH AYDIN c. TURQUIE (N o 2) (Requête n o 63739/00) ARRÊT STRASBOURG 10 novembre 2005 DÉFINITIF 10/02/2006 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peu
CtEDO 2002-11-26
0,96
AFFAIRE KURAY c. TURQUIE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE KURAY c. TURQUIE (Requête n o 36971/97) ARRÊT (Règlement Amiable) STRASBOURG 26 novembre 2002 Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme. En l'affaire Kuray c. Turquie, La Cour européenne des Dro
Sursă