În cauza C.M.F. c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), care se află într-o cameră compusă din C.L. Rozakis președintele Tulkens Lorenzen Vajić dnii Levits Kovler judecători dl Del Tufo judecă dl Del Tufo ad hoc, și a dlui E. Fribergh grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 4 iulie 2002, înmânează hotărârea adoptată la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (nr. 38415/97) îndreptată împotriva Republicii Italiene și al cărei resortisant al acestui stat, dl S.C.M.F. ( la 11 august 1997, în temeiul fostului articol 25 din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale (inclusiv Convenția privind drepturile omului). Reclamantul este reprezentat în fața Curții de către domnul A. de Marsanich, avocat la Roma. Guvernul italian (at'o') este reprezentat de agentul său, dl U. Leanza, și de co-agentul său, dl V. Esposito. Reclamantul s-a plâns de imposibilitatea prelungită de a-și recupera apartamentul în lipsa asistenței publice în ceea ce privește expulzarea chiriașilor și durata procedurii de expulzare. La 4 octombrie 2001, după ce a primit observațiile părților, Curtea a declarat cererea admisibilă. noiembrie 2001, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Prezenta cerere a fost atribuită primei secțiuni, astfel modificată [art. 52 alineatul (1) ] la 5 martie 2002 și, respectiv, 13 martie 2002, reclamantul și guvernul au prezentat declarații formale de acceptare a unei soluționări amiabile a cauzei. Reclamantul este proprietarul unui apartament la Roma, pe care l-a închiriat la N.B. printr-un act notificat la 23 martie 1988, reclamantul a acordat chiriașului concediu și l-a asignat în fața judecătorului de judecată din Roma. Printr-o ordonanță din 15 iulie 1988, care a devenit executorie în aceeași zi, acesta din urmă a confirmat oficial concediul de închiriere și a decis că locul trebuie eliberat cel târziu la 15 iulie 1989. 10. La 28 decembrie 1989, reclamantul a însemnat chiriașului comanda de a elibera apartamentul. 11. La 10 ianuarie 1990, el a înțeles că expulzarea va fi executată la 30 ianuarie 1990 prin intermediul unui aprod al justiției. Între 30 ianuarie 1990 și 13 martie 1997, aprodul judiciar a încercat patruzeci și șase de tentative de expulzare, toate prin eșec, legile privind suspendarea sau eșalonarea executării hotărârilor de expulzare care nu permit reclamantului să beneficieze de ajutorul forțelor publice 13. La 13 martie 1997, reclamantul a făcut o declarație solemnă că avea o nevoie urgentă de a recupera apartamentul pentru a-l transforma într-o locuință proprie. 14. După declarația solemnă, aprodul de justiție a făcut alte trei încercări de expulzare. Toate aceste încercări s-au soldat cu un eșec, întrucât reclamantul nu a obținut ajutorul forței publice în executarea expulzării. 15. La 23 martie 1998, reclamantul și-a recuperat apartamentul cu ajutorul forței publice. La 13 martie 2002, Curtea a primit următoarea declarație din partea guvernului, declar că, în vederea unei soluționări amiabile a cauzei care are ca origine cererea nr. 38415/97 formulată de dl S.C.M.F., guvernul italian propune ca suma de 12 911,42 EUR (doisprezece mii nouă sute unsprezece euro și patruzeci și doi de cenți) (25 000 EUR) 000 LIT) pentru prejudicii materiale și morale, precum și pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, în termen de trei luni de la notificarea hotărârii Curții pronunțate în conformitate cu art. 39 din Convenția Europeană a Drepturilor Omului. Prezenta declarație nu implică recunoașterea de către guvern a unei încălcări a Convenției europene a drepturilor omului în speță. În plus, guvernul se angajează să nu solicite, după pronunțarea hotărârii, trimiterea cauzei la Marea Cameră în conformitate cu art. 43 alineatul (1) din convenție. 17. La 5 martie 2002, Curtea a primit următoarea declarație semnată de reclamant Am luat cunoștință de declarația guvernului italian conform căreia este pregătit să plătească domnului S.C.M.F. suma de 12 911,42 EUR (doisprezece mii nouă sute unsprezece euro și patruzeci și doi de cenți) (25 000 000 LIT), cu titlu de prejudiciu material și moral, precum și pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată în vederea unei soluționări amiabile a cauzei care a generat cererea nr. 38415/97 pendinte în fața Curții Europene a Drepturilor Omului. Accept această propunere și renunț, de asemenea, la orice altă pretenție împotriva Italiei cu privire la faptele care stau la baza acestei cereri până la pronunțarea hotărârii Curții pronunțate în conformitate cu art. 39 din Convenția Europeană a Drepturilor Omului. Prezenta declarație face parte din regulamentul amiabil la care au ajuns guvernul și reclamantul și, în plus, mă angajez să nu solicit, după pronunțarea hotărârii, trimiterea cauzei la Marea Cameră în conformitate cu art. 43 alineatul (1) din convenție. 18. Curtea ia act de soluționarea amiabilă la care au ajuns părțile [art. 39 din Convenție] și se asigură că regulamentul menționat se inspiră din respectarea drepturilor omului, astfel cum sunt recunoscute de Convenție sau de protocoalele sale [art. 37 alineatul (1) in fine din Convenție și art. 62 alineatul (3) din Regulamentul de procedură]. Prin aceste motive, Curtea, la UNANIMITATE, hotărăște să șteargă cauza rolului Ia act de angajamentul părților de a nu solicita trimiterea cauzei la Marea Cameră. Făcut în franceză și apoi comunicat în scris la 18 iulie 2002 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Erik Fribergh Christos Rozakis Modululer
PREMIÈRE SECTION
C.M.F. c. ITALIE
(Requête n° 38415/97)
ARRÊT
(Règlement amiable)
18 juillet 2002
Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme.
En l'affaire C.M.F. c. Italie,
La Cour européenne des Droits de l'Homme (première section), siégeant en une chambre composée de
:
M.
C.L.
Rozakis
,
président
,
M
me
F.
Tulkens
,
M.
P.
Lorenzen
,
M
me
N.
Vajić
,
MM.
E.
Levits
,
A.
Kovler
,
juges
,
M
me
,
juge
ad hoc,
et de M. E.
Fribergh
,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 4 juillet 2002,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (n° 38415/97) dirigée contre la République italienne et dont un ressortissant de cet Etat, M.
le requérant
»), avait saisi la Commission européenne des Droits de l'Homme («
la Commission
») le 11 août 1997 en vertu de l'ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté devant la Cour par M
e
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M.
3.
Le requérant se plaignait de l'impossibilité prolongée de récupérer son appartement à défaut d'assistance de la force publique en matière d'expulsion de locataires ainsi que de la durée de la procédure d'expulsion.
4.
Le 4 octobre 2001, après avoir recueilli les observations des parties, la Cour a déclaré la requête recevable.
5.
Le 1
er
novembre 2001, la Cour a modifié la composition de ses sections (article 25 § 1 du règlement). La présente requête a été attribuée à la première section ainsi remaniée (article 52 § 1).
6.
Les 5 mars 2002 et 13 mars 2002 respectivement, le requérant et le Gouvernement ont présenté des déclarations formelles d'acceptation d'un règlement amiable de l'affaire.
7.
Le requérant est propriétaire d'un appartement à Rome, qu'il avait loué à N.B.
8.
Par un acte signifié le 23 mars 1988, le requérant donna congé à la locataire et l'assigna à comparaître devant le juge d'instance de Rome.
9.
Par une ordonnance du 15 juillet 1988, qui devint exécutoire le même jour, ce dernier confirma formellement le congé du bail et décida que les lieux devaient être libérés au plus tard le 15 juillet 1989.
10.
Le 28 décembre 1989, le requérant signifia à la locataire le commandement de libérer l'appartement.
11.
Le 10 janvier 1990, il lui signifia l'avis que l'expulsion serait exécutée le 30 janvier 1990 par voie d'huissier de justice.
12.
Entre le 30 janvier 1990 et le 13 mars 1997, l'huissier de justice procéda à quarante-six tentatives d'expulsion. Ces tentatives se soldèrent toutes par un échec, les lois sur la suspension ou l'échelonnement de l'exécution des décisions d'expulsion ne permettant pas au requérant de bénéficier du concours de la force publique.
13.
Le 13 mars 1997, le requérant fit une déclaration solennelle qu'il avait un besoin urgent de récupérer l'appartement pour en faire son habitation propre.
14.
Après la déclaration solennelle, l'huissier de justice procéda à trois autres tentatives d'expulsion. Ces tentatives se soldèrent toutes par un échec, le requérant n'ayant pas obtenu le concours de la force publique dans l'exécution de l'expulsion.
15.
Le 23 mars 1998, le requérant récupéra son appartement avec l'assistance de la force publique.
16.
Le 13 mars 2002, la Cour a reçu du Gouvernement la déclaration suivante
:
«
Je déclare qu'en vue d'un règlement amiable de l'affaire ayant pour origine la requête n°
38415/97, introduite par M. S.C.M.F., le gouvernement italien offre de verser à celui-ci la somme de 12
911,42 euros (douze mille neuf cent onze euros et quarante-deux centimes) (25
000
000 LIT) au titre de préjudice matériel et moral ainsi que pour frais et dépens, dans les trois mois à compter de la notification de l'arrêt de la Cour rendu conformément à l'article
39 de la Convention européenne des Droits de l'Homme. Ce versement vaudra règlement définitif de l'affaire.
La présente déclaration n'implique de la part du Gouvernement aucune reconnaissance d'une violation de la Convention européenne des Droits de l'Homme en l'espèce.
En outre, le Gouvernement s'engage à ne pas demander, après le prononcé de l'arrêt, le renvoi de l'affaire à la Grande Chambre conformément à l'article 43 § 1 de la Convention.
»
17.
Le 5 mars 2002, la Cour a reçu la déclaration suivante, signée par le requérant
:
«
J'ai pris connaissance de la déclaration du gouvernement italien selon laquelle il est prêt à verser à M. S.C.M.F. la somme de 12
911,42 euros (douze mille neuf cent onze euros et quarante-deux centimes) (25
000
000 LIT), au titre de préjudice matériel et moral ainsi que pour frais et dépens en vue d'un règlement amiable de l'affaire ayant pour origine la requête n°
38415/97 pendante devant la Cour européenne des Droits de l'Homme.
J'accepte cette proposition et renonce par ailleurs à toute autre prétention à l'encontre de l'Italie à propos des faits à l'origine de ladite requête jusqu'au prononcé de l'arrêt de la Cour rendu conformément à l'article 39 de la Convention européenne des Droits de l'Homme. Je déclare l'affaire définitivement réglée.
La présente déclaration s'inscrit dans le cadre du règlement amiable auquel le Gouvernement et le requérant sont parvenus.
En outre, je m'engage à ne pas demander, après le prononcé de l'arrêt, le renvoi de l'affaire à la Grande Chambre conformément à l'article 43 § 1 de la Convention.
»
18.
La Cour prend acte du règlement amiable auquel sont parvenues les parties (article 39 de la Convention). Elle est assurée que ledit règlement s'inspire du respect des droits de l'homme tels que les reconnaissent la Convention ou ses Protocoles (articles 37 § 1
in fine
de la Convention et 62 § 3 du règlement).
19.
Partant, il convient de rayer l'affaire du rôle.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À L'UNANIMITÉ,
1.
Décide
de rayer l'affaire du rôle
;
2.
Prend acte
de l'engagement des parties de ne pas demander le renvoi de l'affaire à la Grande Chambre.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 18 juillet 2002 en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Erik
Fribergh
Christos
Rozakis
Greffier
Président