CtEDO 18.07.2002 Auto

AFFAIRE N. ET D.A. c. ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
18.07.2002
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Radiation du rôle (règlement amiable)
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2002
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE N. ET D.A. c. ITALIE (CtEDO, 2002)
HUDOC · oficial

În cauza N. și D. C. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), care se află într-o cameră compusă din C.L. Rozakis președintele Tulkens Lorenzen Vajić dnii Levits Kovler judecători dl Del Tufo judecă dl Del Tufo ad-hoc și al dlui E. Fribergh grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 4 iulie 2002, înmânează hotărârea adoptată la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (nr. 35243/97) îndreptată împotriva Republicii Italiene și dintre care doi resortisanți ai acestui stat, M.N. și M.D.A. (lemn.) La 11 februarie 1997, în temeiul fostului articol 25 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( Ofițerul său, dl U. Leanza, și co-agentul său, dl V. Esposito. M.N., a decedat la 21 octombrie 2000. Moștenitoarea sa, a doua reclamantă, continuă procedura în fața Curții. Reclamanții s-au plâns de imposibilitatea prelungită de a-și recupera apartamentul în lipsa asistenței publice în ceea ce privește expulzarea chiriașilor, precum și de durata procedurii de expulzare. Cazul a fost transferat Curții la data de 1 noiembrie 1998 în temeiul articolului 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11 la Convenție. La 4 octombrie 2001, după ce a primit observațiile părților, Curtea a declarat cererea admisibilă. La 1 noiembrie 2001, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Prezenta cerere a fost atribuită primei secțiuni astfel modificată [art. 52 alineatul (1) ]. La 26 martie 2002 și, respectiv, 8 aprilie 2002, guvernul și reclamanții au prezentat declarații formale de acceptare a unei soluționări amiabile a cazului. Printr-o scrisoare recomandată din 10 iunie 1987, reclamanții au informat locatarul cu privire la intenția lor de a pune capăt închirierii la expirarea contractului de închiriere, respectiv la 30 septembrie 1988, și au rugat-o să elibereze locul înainte de această dată. (11) Acesta din urmă nu a confirmat concediul de închiriere și a decis să examineze fondul cauzei. Prin hotărârea din 5 mai 1989, judecătorul de judecată a decis că închirierea se va încheia la 30 septembrie 1992 și că locurile trebuiau să fie eliberate până la 31 martie 1993 cel târziu. La 4 mai 1993, reclamanții au însemnat chiriașului porunca de a elibera apartamentul. 13. La 26 mai 1993, ei i-au însemnat avizul că expulzarea va fi executată la 16 iunie 1993 prin intermediul unui aprod al justiției. 14. La 12 octombrie 1993, reclamanții au făcut o declarație solemnă că aveau nevoie urgentă de a recupera apartamentul pentru a-l face locuința lor proprie. 15. Între 16 iunie 1993 și 12 martie 1997, aprodul judiciar a efectuat șaisprezece tentative de expulzare. Toate aceste încercări s-au soldat cu un eșec, reclamanții neprimind ajutorul de stat în executarea expulzării. 16. La începutul lunii mai 1997, chiriașul a eliberat apartamentul. ÎN DREPT 17. La 26 martie 2002, Curtea a primit următoarea declarație din partea guvernului, declar că, în vederea unei soluționări amiabile a cauzei care are ca origine cererea nr. 35243/97, formulată de dl M.N. și de dl C.D.A., guvernul italian propune plata sumei de 3 097,94 EUR (trei mii optzeci și șapte de cenți) (6 000 000 000 EUR) lira italiană), cu titlu de prejudiciu material și moral, precum și pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, în termen de trei luni de la notificarea hotărârii Curții pronunțate în conformitate cu art. 39 din Convenția Europeană a Drepturilor Omului. Această plată va reprezenta soluționarea definitivă a cauzei. Prezenta declarație nu implică recunoașterea de către guvern a unei încălcări a Convenției europene a drepturilor omului în speță. În plus, guvernul se angajează să nu solicite, după pronunțarea hotărârii, trimiterea cauzei la Marea Cameră în conformitate cu art. 43 alineatul (1) din convenție. 18. La 8 aprilie 2002, Curtea a primit următoarea declarație semnată de reclamantă Am luat cunoștință de declarația guvernului italian conform căreia este pregătit să plătească M.D.A. suma de 3 097,94 EUR (trei mii optzeci și șapte de euro nouăzeci și patru de cenți) (6 000 000 000 lira italiană), cu titlu de prejudiciu material și moral, precum și pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată în vederea unei soluționări amiabile a cauzei care a generat cererea nr. 35243/97 pendinte în fața Curții Europene a Drepturilor Omului. Acceptăm această propunere și renunțăm, de asemenea, la orice altă pretenție împotriva Italiei cu privire la faptele care stau la baza acestei cereri până la pronunțarea hotărârii Curții pronunțate în conformitate cu art. 39 din Convenția Europeană a Drepturilor Omului. Prezenta declarație face parte din soluționarea amiabilă la care au ajuns guvernul și reclamanții; în plus, ne angajăm să nu solicităm, după pronunțarea hotărârii, trimiterea cauzei la Marea Cameră în conformitate cu art. 43 alin. (1) din Convenție. 19. Curtea ia act de soluționarea amiabilă la care au ajuns părțile [art. 39 din Convenție] și se asigură că acest regulament se inspiră din respectarea drepturilor omului așa cum sunt recunoscute de Convenție sau de protocoalele sale [art. 37 alineatul (1) in fine din Convenție și art. 62 alineatul (3) din Regulamentul de procedură]. Decide să șteargă cazul rolului Ia act de angajamentul părților de a nu solicita trimiterea cauzei la Marea Cameră. Făcut în franceză și apoi comunicat în scris la 18 iulie 2002 în temeiul art. 77 alin. (2) și (3) din Regulamentul de procedură. Erik Fribergh Christos Rozakis Premier

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă