SECȚIUNEA A PATRA CAUZA IT.R. c. ITALIA (Recuperarea nr. 56088/00) HOTĂRÂREA STRASBURG 12 Februarie 2002 DEFINITIVF 12/05/2002 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cazul It.R. c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (pe secțiune), care se află într-o cameră compusă din Sir Nicolas Bratza președintele dnii Pellonpć Pastor Ridruejo Ferrari Bravo, Fischbach Casadevall, Pavlovschi judecători și al dlui O La data de 4 ianuarie 1995, în temeiul articolului 25 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale, Comisia Europeană pentru Drepturile Omului a sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Omului, în temeiul articolului 25 din Convenția pentru Drepturile Omului și Libertăților Fundamentale ( S. Santini, avocată în Civitanova Marche (Macerata). Guvernul italian ( Prin decizia din 8 noiembrie 1985, Tribunalul din Ancona a solicitat societății în nume colectiv C., al cărei reclamant era unul dintre garanti, să plătească băncii A. o anumită sumă. La 19 decembrie 1985, reclamantul s-a opus. Situația cauzei a început la 8 aprilie 1986, data la care reclamantul a solicitat reunirea prezentei proceduri cu alte două proceduri, a căror primă a fost pendinte între aceleași părți în fața aceleiași instanțe și a doua a avut un obiect conex. printr-o ordonanță din 16 aprilie 1986, judecătorul a amânat cazul la 24 iunie 1986 în vederea deciziei de joncțiune. În ziua următoare, ședința a fost amânată din oficiu la 5 februarie 1987, data la care judecătorul a ordonat reunirea procedurilor și reclamantul a solicitat suspendarea executării ordinului de somație prin ordonanță din 13 martie. În 1987, judecătorul a ordonat Băncii A. să depună la grefa anumite documente și a amânat cazul la 30 aprilie 1987. La acea dată, judecătorul a declarat întreruperea procedurii deoarece, între timp, Tribunalul din Fermo declarase falimentul societății C. La 27 octombrie 1987, recurentul a reluat procedura. La 7 ianuarie 1988 a început punerea în funcțiune a cauzei. Cele șapte audieri stabilite între mai 1988 și 22 octombrie 1992, șase au vizat mijloace de probă, cum ar fi audierea martorilor și prezentarea documentelor, iar ultima a fost amânată - între 5 decembrie 1991 și 26. La 9 martie 1993, judecătorul a ordonat punerea în discuție a băncii D. La 9 noiembrie 1993, această bancă s-a constituit în procedură și a solicitat punerea în discuție a dlui B. La 12 aprilie 1994, judecătorul s-a reținut să decidă. printr-o ordonanță din 31 mai 1994, judecătorul a ordonat punerea în discuție a dlui B. B. La 28 februarie 1995, judecătorul l-a declarat defect și a amânat cazul la 9 mai 1995. La acea dată, ședința a fost amânată pentru că avocații greveau. Noiembrie 1996, părțile au solicitat audierea martorilor și judecătorul și-a rezervat să decidă. printr-o ordonanță din 8 ianuarie 1997, judecătorul a reînnoit la banca A ordinul de a depune la grefă anumite documente. Cele cinci audieri care au avut loc între 25 martie 1997 și 14 mai 1998 au vizat depunerea documentelor și examinarea acestora. La 20 octombrie 1998, ședința a fost amânată din oficiu la 30 martie 1999. Cu toate acestea, această ședință nu a avut loc deoarece, între timp, cauza fusese atribuită colegiului de magistrați însărcinat cu soluționarea celor mai vechi cazuri (seziune stralcio) La 18 mai 1999, reclamantul a prezentat o cerere pentru ca ședința să fie stabilită de urgență. Următoarea ședință a avut loc la 12 iulie 1999, data la care judecătorul a amânat cazul la 22 noiembrie 1999 pentru a permite părților să își prezinte concluziile. În ziua următoare, ședința a fost amânată din oficiu la 14 decembrie 1999. 2000, judecătorul de punere în funcțiune a ordonat audierea părților și a fixat ședința la 25 septembrie 2000. În ziua următoare, părțile au depus documente, iar la 11 decembrie 2000 părțile au prezentat concluziile lor. Prin ordonanța din 26 martie 2001, judecătorul a dispus încetarea cauzei din lipsă de legalizare a lichidatorului falimentului. În iunie 2001, recurentul a reluat procedura. Judecătorul a fixat o audiere la 10 decembrie 2001 în temeiul dreptului privind VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIE. Reclamantul a susținut că durata procedurii a încălcat principiul Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) . . Perioada care trebuie luată în considerare a început la 19 decembrie 1985 și procedura era încă în curs de desfășurare la 10 decembrie 2001. 10. Curtea amintește că a constatat în numeroase hotărâri (a se vedea, de exemplu, Bottazzi c. Italia [GC], nr. 34884/97, § 22, CEDH 1999-V) existența în Italia a unei practici contrare Convenției care rezultă dintr-o acumulare de încălcări ale cerinței termenului rezonabil În măsura în care Curtea constată o astfel de nerespectare, această acumulare constituie o împrejurare agravantă a încălcării articolului 6 alineatul (1). 12. După examinarea faptelor cauzei în lumina argumentelor părților și având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că durata procedurii în litigiu nu răspunde cerinței de termen rezonabil În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. În general, reclamantul solicită 500 000 000 de lire italiene (ITL) pentru prejudiciul material și moral pe care l-ar fi suferit. 15. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material invocat și respinge această cerere. În schimb, aceasta consideră că este necesar să se acorde reclamantului 24 000 EUR (EUR) pentru prejudiciul moral. Reclamantul solicită, de asemenea, 24 605 000 ITL pentru cheltuielile și cheltuielile efectuate în fața Curții. 17. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea, necesitatea lor și caracterul rezonabil al ratei lor (a se vedea, de exemplu, Hotărârea Bottazzi În speță și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea consideră rezonabilă suma de 2 500 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată ale procedurii în fața Curții și acordă reclamantului. Interese moratorii 18. Potrivit informațiilor de care dispune Curtea, rata legală a dobânzii aplicabilă în Italia la data d adoptarea prezentei hotărâri a fost de 3 % l an. PE CES, CURȚA, ÎN LÂNĂ, A declarat că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A declarat că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alin. (2) din Convenție, 24 000 EUR (24 000 EUR) pentru daune morale și 2 500 EUR (două mii cinci sute de euro) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată că aceste sume vor fi majorate cu un interes simplu cu 3 % l an de la expirarea acestui termen și până la plată Respinge cererile de satisfacție echitabilă pentru surplus. Prezentat în limba franceză și comunicat în scris la 12 februarie 2002, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și cu art. 3 din Regulamentul Michael O
QUATRIÈME SECTION
AFFAIRE IT.R. c. ITALIE
(Requête n° 56088/00)
ARRÊT
12 février 2002
12/05/2002
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire It.R. c. Italie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant en une chambre composée de
:
Sir
Nicolas
Bratza
,
président
,
MM.
M.
Pellonpää
,
A.
Pastor Ridruejo
,
L.
Ferrari
Bravo,
M.
Fischbach
,
J.
Casadevall,
S.
Pavlovschi
,
juges
,
et de M. M.
O’Boyle
,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 22 janvier 2002,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête dirigée contre la République italienne et dont un ressortissant italien, M. It.R. («
le requérant
»), avait saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme le 4 janvier 1995 en vertu de l’ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»). La requête a été enregistrée le 29 mars 2000 sous le numéro de dossier 56088/00. Le requérant est représenté par M
e
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M.
U.
Leanza, et par son coagent, M. V. Esposito.
2.
La Cour a déclaré la requête recevable le 10 avril 2001.
3.
Par une décision du 8 novembre 1985, le tribunal d'Ancône enjoignit à la société en nom collectif C., dont le requérant était un des garants, de payer à la banque A. une certaine somme.
4.
Le 19 décembre 1985, le requérant fit opposition. La mise en état de l'affaire commença le 8 avril 1986, date à laquelle le requérant demanda la jonction de la présente procédure avec deux autres procédures, dont la première était pendante entre les même parties devant le même tribunal et la deuxième avait un objet connexe. Par une ordonnance du 16 avril 1986, le juge ajourna l'affaire au 24 juin 1986 en vue de la décision de jonction. Le jour venu, l'audience fut reportée d'office au 5 février 1987, date à laquelle le juge ordonna la jonction des procédures et le requérant demanda la suspension de l'exécution de l'injonction. Par une ordonnance du 13
mars
1987, le juge ordonna à la banque A. de déposer au greffe certains documents et ajourna l'affaire au 30 avril 1987. A cette date, le juge déclara l'interruption de la procédure car, entre-temps, le tribunal de Fermo avait déclaré la société C. en faillite.
5.
Le 27 octobre 1987, le requérant reprit la procédure. La mise en état de l'affaire commença le 7 janvier 1988. Des sept audiences fixées entre le
12
mai 1988 et le 22 octobre 1992, six concernèrent des moyens de preuve tels que l'audition de témoins et la production des documents, et la dernière fut reportée - du 5 décembre 1991 au 26
mars 1992 - car le requérant était absent. Le 9 mars 1993, le juge ordonna la mise en cause de la banque D. Le 9 novembre 1993, ladite banque se constitua dans la procédure et demanda la mise en cause de M. B. Le 12 avril 1994, le juge se réserva de décider. Par une ordonnance du 31 mai 1994, le juge ordonna la mise en cause de M.
mai 1995. A cette date, l'audience fut reportée car les avocats faisaient grève. Après deux renvois d'office, le 5
novembre 1996, les parties demandèrent l'audition de témoins et le juge se réserva de décider. Par une ordonnance du 8 janvier 1997, le juge renouvela à la banque A. l'ordre de déposer au greffe certains documents. Les cinq audiences qui se tinrent entre le 25
mars 1997 et le 14 mai 1998 concernèrent le dépôt des documents et leur examen. Le 20 octobre 1998, l'audience fut reportée d'office au 30 mars 1999. Toutefois, cette audience ne se tint pas car, entre-temps, l'affaire avait été attribuée au collège de magistrats chargé de traiter les affaires les plus anciennes (
sezione stralcio
).
6.
Le 18 mai 1999, le requérant présenta une demande visant à ce que l'audience fût fixée en urgence. L'audience suivante se tint le 12 juillet 1999, date à laquelle le juge ajourna l'affaire au 22 novembre 1999 pour permettre aux parties de présenter leurs conclusions. Le jour venu, l'audience fut reportée d'office au 14 décembre 1999. Par une ordonnance du 10
avril
2000, le juge de la mise en état ordonna la comparution des parties et fixa l'audience au 25 septembre 2000. Le jour venu, les parties déposèrent des documents, et le 11 décembre 2000 les parties présentèrent leurs conclusions. Par une ordonnance du 26 mars 2001, le juge disposa l’interruption de l’affaire faute de légitimation du syndic de la faillite. Le 26
juin 2001, le requérant reprit la procédure. Le juge fixa une audience au 10
décembre 2001.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
7.
Le requérant allègue que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...) qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
8.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
9.
La période à considérer a débuté le 19 décembre 1985 et la procédure était encore pendante au 10 décembre 2001.
10.
Elle avait à cette date duré plus de quinze ans et onze mois pour une instance.
11.
La Cour rappelle avoir constaté dans de nombreux arrêts (voir, par exemple,
Bottazzi c. Italie
[GC], n° 34884/97, § 22, CEDH 1999-V) l’existence en Italie d’une pratique contraire à la Convention résultant d’une accumulation de manquements à l’exigence du «
délai raisonnable
». Dans la mesure où la Cour constate un tel manquement, cette accumulation constitue une circonstance aggravante de la violation de l’article 6 § 1.
12.
Ayant examiné les faits de la cause à la lumière des arguments des parties et compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime que la durée de la procédure litigieuse ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
» et qu’il y a là encore une manifestation de la pratique précitée.
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
13.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
14.
Le requérant réclame globalement 500 000 000 lires italiennes (ITL) au titre du préjudice matériel et moral qu’il aurait subi.
15.
La Cour n’aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué et rejette cette demande. En revanche, elle considère qu’il y a lieu d’octroyer au requérant 24 000 euros (EUR) au titre du préjudice moral.
B.
Frais et dépens
16.
Le requérant demande également 24 605 000 ITL pour les frais et dépens encourus devant la Cour.
17.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux (voir, par exemple, l’arrêt
Bottazzi
précité, § 30). En l’espèce et compte tenu des éléments en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour estime raisonnable la somme de 2 500 EUR au titre des frais et dépens de la procédure devant la Cour et l’accorde au requérant.
C.
Intérêts moratoires
18.
Selon les informations dont dispose la Cour, le taux d
’
intérêt légal applicable en Italie à la date d
’
adoption du présent arrêt était de 3 % l
’
an.
1.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article
6 §
1 de la Convention
;
2.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt est devenu définitif conformément à l’article
44 § 2 de la Convention, 24 000 EUR (vingt-quatre mille euros) pour dommage moral et 2 500 EUR (deux mille cinq cents euros) pour frais et dépens
;
b)
que ces montants seront à majorer d
’
un intérêt simple de 3 % l
’
an à compter de l
’
expiration de ce délai et jusqu
’
au versement
;
3.
Rejette
les demandes de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 12 février 2002, en application de l’article
77 §§ 2 et 3 du règlement
.
Michael
O’Boyle
Sir Nicolas
Bratza
Greffier
Président