CtEDO 23.07.2002 Auto

CASE OF J.K. v. SLOVAKIA

RESPONDENT
SVK
HOTĂRÂRE
23.07.2002
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Struck out of the list (friendly settlement)
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2002
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF J.K. v. SLOVAKIA (CtEDO, 2002)
HUDOC · oficial

CAUZUL CU J.K. v. SLOVAKIA (Derogare nr. 38794/97) JUGUL (Resoluție în limba francă) STRASBOURG 23 iulie 2002 Această hotărâre este finală, dar poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul J.K. v. Slovacia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Al patrulea secțiune), ședința în calitate de Camera compusă din: Sir Nicolas Bratza Președintele dnei Palm Strážnická Fischbach Casadevill Maruste Judicii Pavlovschi și dl M. O'Boyle Grefierul Secțiunii care s-a deliberat în privat la 9 iulie 2002, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la acea dată: PROCEDURA Cazul a fost originat într-o cerere (nu. 38794/97) împotriva Republicii Slovace depusă la Comisia Europeană a Drepturilor Omului („Comisia”) în temeiul articolului 25 din Convenția pentru protecția Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale („Convenția”) de către un național slovac, J.K. („Reclamantul”), la 1 martie 1996. Guvernul slovac („ Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl P. Vršanský. Președintele Camerei a aderat la cererea reclamantului de a nu-și divulga numele (art. 47 § 3 din Regulamentul de procedură). Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție cu privire la lungimea unei serie diferite de proceduri civile. Cererea a fost transmisă Curții la 1 noiembrie 1998 în temeiul articolului 5 § 2 din Protocolul nr. 11 din Convenție. La 13 septembrie 2001, după obținerea observațiilor părților, Curtea a declarat admisibilă plângerea reclamantului cu privire la durata șase seturi de proceduri și a declarat inadmisibilă restul cererii. La 2 Octombrie 2001 Guvernul a informat Curtea că reclamantul a murit la 20 iulie 2001. La 29 octombrie 2001, văduva reclamantului, dna B.K., a informat Curtea că dorește să urmărească cererea. La 1 noiembrie 2001, Curtea a schimbat compoziția secțiunilor sale (art. 25 § 1). La 25 ianuarie 2002, Guvernul reclamantului a informat Curtea că erau dispuși să soluționeze cazul cu privire la termenii sugerați de Registrul Curții. La 28 ianuarie 2002, văduva reclamantului a informat Curtea că era dispusă să accepte condițiile pentru o soluționare sugerată de Registru. La 19 februarie 2002, ambele părți au prezentat o declarație oficială în scopul unei soluții prietenoase a cazului. FACTE 10. În iulie 1991, reclamantul și soția sa au depus o acțiune la Curtea de District Bratislava II (de atunci Obvodný súd , în prezent Okresný súd ). Acesta a compus diverse cereri împotriva mai multor inculpați. Întrucât observațiile nu erau clare, reclamantul a fost invitat să prezinte informații suplimentare. El a făcut acest lucru în septembrie 1991, la 12 și 31 decembrie 1991 și la 16 și 22 septembrie 1992. În ianuarie 1993, reclamantul a depus o altă acțiune care a solicitat restituirea proprietăților imobiliare. 11. La 16 iunie 1993, reclamațiile reclamantei au devenit obiectul mai multor proceduri. În plus, o serie de proceduri separate a fost introdusă mai târziu în judecata orașului Bratislava (de atunci Mestský súd , în prezent Krajský súd ). Aceste diferite seturi de proceduri au inclus cele șase seturi prezentate mai jos: în așteptarea procedurii, care au avut origine în depunerea reclamantului din 16 septembrie 1992, privind cererea reclamantului de restituire a bunurilor imobile situată în Bratislava - Prievoz; în așteptarea procedurii, care au avut origine în depunerea din iulie 1991, privind cererea reclamantului de restituire a terenurilor din Podunajské Biskupice și o cerere de daune; în așteptarea procedurii, care au avut origine în depunerea reclamantului din 5 septembrie 1991, astfel cum a fost completată la 22 septembrie 1992, privind o cerere de proprietate a unei parcele de teren în Bratislava - Malé Pálenisko și o cerere de daune; în așteptare a procedurii, care a fost originată în depunerea reclamantului de 22 de terenuri. Septembrie 1992, privind o cerere de restituire a bijuteriilor luate din familia reclamantului; o procedură, care a fost originată în depunerea reclamantului din 22 septembrie 1992, privind cererea reclamantului pentru daune; o procedură, care a fost originată în depunerea reclamantului din iulie 1991, privind compensarea pentru serviciul militar obligatoriu care s-a încheiat la 9 La 5 martie 2002, Curtea a primit următoarea declarație de la Guvern: „Declar că, în vederea asigurării unei soluții prietenoase a cazului menționat mai sus, Guvernul Slovaciei propune să plătească 110.000 de coroane Slovaci la <văduva solicitantă>. Această sumă trebuie să acopere orice prejudiciu material și moral, precum și costuri, și va fi plătită în termen de trei luni de la data eliberării hotărârii de către Curte în conformitate cu art. 39 din Convenția Europeană a Drepturilor Omului. Această plată va constitui rezoluția finală a cazului. Guvernul se angajează, de asemenea, să nu ceară ca cazul să fie înaintat Marei Camere în temeiul articolului 43 § 1 din Convenție.” 13. La 27 februarie 2002, Curtea a primit următoarea declarație semnată de văduva reclamantului: „Not că Guvernul Slovaciei sunt dispus să-mi plătească suma de 110.000 de coruna slovacă care acoperă prejudiciile materiale și morale și costurile, în vederea asigurării unei soluționari prietenoase a cazului menționat mai sus, pe lângă Curtea Europeană a Drepturilor Omului. Accept propunerea și renunță la orice nouă afirmații împotriva Slovaciei în ceea ce privește faptele acestei cereri. Declar că acest lucru constituie o soluție finală a cazului. Această declarație este făcută în contextul unei soluții prietenoase pe care guvernul și cu mine am ajuns. În plus, mă asum să nu solicit ca cazul să fie înaintat Marei Camere în temeiul articolului 43 § 1 din Convenție după eliberarea hotărârii Curții.” 14. Curtea ia notă de acordul achiziționat între părți (art. 39 din Convenție). Este convins că soluționarea se bazează pe respectarea drepturilor omului astfel cum este definită în Convenția sau în Protocolurile sale (art. 37 § 1 în amendamentul Convenției și al articolului 62 § 3 din Regulamentul Curții. 15. În consecință, cazul ar trebui să fie eliminat din listă. Pentru aceste motive, CURTEA UNANIMOUST decide să scoată cazul din listă; ia notă de angajamentul părților de a nu solicita o recerere a cazului în fața Marei Camere. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 23 iulie 2002, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul de procedură.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă