SECȚIUNEA 2 CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL MEHMET BAYRAK c. TURCIA (solicitarea nr. 27307/95) HOTĂRÂREA (reglementarea amiabilă) STRASBURG 3 septembrie 2002 Această hotărâre este definitivă. În cauza Mehmet Bayrak c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din domnii J.-P. Costa președinte A.B. Baka Gaukur Jörundsson Loucaide Brsan Ugrekhelidze, judecători Gölcüklü judecător ad-hoc și al dlui Dolle graffière de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 9 iulie 2002, înmânează hotărârea adoptată la această dată procedural La originea cauzei se află o cerere (nr. 27307/95) îndreptată împotriva Republicii Turcia și al cărei resortisant al acestui stat, dl Mehmet Bayrak ( La 24 aprilie 1995, în temeiul fostului articol 25 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( Directorul general adjunct al Consiliului Europei și al Drepturilor Omului, invocând art. 10 din Convenție, reclamantul se plângea de o încălcare a libertății sale de exprimare, în măsura în care fusese condamnat la penalitate din cauza lucrărilor de kurdologie pe care le scrisese și le publicase. În urma comunicării cererii către guvern de către Comisie, cauza a fost transferată Curții la data de 1 noiembrie 1998 în temeiul articolului 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11 la Convenție. La 8 iunie 1999, după ce a primit observațiile părților, Curtea (a treia secțiune) a declarat cererea parțial admisibilă și a declarat inadmisibilă obiecția reclamantului cu privire la art. 6 alineatul (1) din Convenție. noiembrie 2001, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Prezenta cerere a fost atribuită celei de-a doua secțiuni, astfel modificată [art. 52 alineatul (1) ]. La 8 martie 2002, după un schimb de corespondență, graffière a propus părților încheierea unui acord amiabil în sensul art. 38 alin. (1) lit. (b) din Convenție. La 26 aprilie și, respectiv, 10 iunie 2002, reclamantul și guvernul au prezentat declarații formale de acceptare a unei soluționări amiabile a cazului. CIRCONSTANȚELE SPĂLĂȚII Prin intermediul unor acte de acuzare depuse la 28 noiembrie 1991, 28 iulie 1992 și 28 ianuarie 1994, procurorul Republicii lângă Curtea de Securitate a statului Ankara a intentat trei acțiuni penale împotriva reclamantului, în temeiul articolului 8 alineatul (1) din Legea antiteroristă nr. 3713. Pe baza a trei lucrări intitulate "Poeziile kurde" ( Ca'daș kürt destanlar Prin hotărârea din 8 martie 1994, Curtea de Securitate a statului Ankara (inclusiv Curtea de Securitate a statului) l-a condamnat pe reclamant la o pedeapsă cu închisoarea de doi ani, la o amendă de cincizeci de milioane de lire turce și la confiscarea publicării incriminate. 10. La recursul reclamantului, Curtea de Casație, printr-o hotărâre din 23 Septembrie 1994, a confirmat decizia atacată în toate dispozițiile sale și a considerat că instanța de securitate a statului și-a justificat decizia prin motive lipsite de insuficiență și de eroare de drept 11. Prin Legea nr. 4126, adoptată la 27 octombrie 1995, s-a făcut o modificare la art. 8 din Legea antiteroristă. În conformitate cu articolul provizoriu al acestei legi, Curtea de Securitate a statului a examinat cazul. 12. Prin hotărârea din 17 noiembrie 1995, prin examinarea fondului cauzei, Curtea de Securitate a statului l-a declarat pe reclamant vinovat de faptele care i-au fost reproșate și l-a reajustat la un an de închisoare și la o amendă de 100 de milioane de lire turcești. Aceasta concluzionează că, prin publicare, reclamantul viza să aducă atingere integrității teritoriale a statului și unității națiunii. Procedura penală privind poeziile kurde contemporane 13. Prin hotărârea din 7 iunie 1994, Curtea de Securitate a statului l-a condamnat pe reclamant la o pedeapsă cu închisoarea de șase luni, la o amendă de 100 de milioane de lire turcești și la sechestrarea publicației incriminate. Ea a examinat cazul reclamantului ca editor al cărții în cauză și a constatat că, în linii mari, cartea a subliniat faptul că există un popor kurd distinct de țara turcă și că aceste poezii conțin o propagandă separatistă. 14. Prin hotărârea din 6 septembrie 1994, Curtea de Casație a confirmat hotărârea de primă instanță și a considerat că instanța de securitate a statului și-a justificat decizia prin motive lipsite de insuficiență și de eroare de drept. 15. Curtea de Securitate a statului a efectuat o reexaminare a cazului, prin hotărârea din 17 noiembrie 1995, care a examinat fondul cauzei, a declarat reclamantul vinovat de faptele care i-au fost reproșate, a convertit pedeapsa cu închisoarea la o amendă de nouă sute de mii de lire turcești și a decis să reducă amenda la cincizeci de milioane de lire turcești. Kurzii și lupta lor democratică și națională 16. Prin hotărârea din 16 august 1994, Curtea de Securitate a statului l-a condamnat pe reclamant la o pedeapsă cu închisoarea de doi ani, la o amendă de două sute cincizeci de milioane de lire turcești și la confiscarea publicației incriminate pentru propagandă separatistă. 17. Curtea de Securitate a statului a efectuat o reexaminare a cazului, prin hotărârea din 7 decembrie 1995, care a examinat fondul cazului, a declarat pe reclamant vinovat de faptele care i-au fost reproșate, și-a reajustat sentința la un an de închisoare și la o amendă de 100 de milioane de lire turcești. 18. La recursul reclamantului, printr-o hotărâre din 3 iunie 1996, Curtea de Casație a confirmat hotărârea de primă instanță. II. D I S P O ZI Ț II PERTINENTE DIN REZOLUȚIA INTERIMARĂ A COMITETULUI MINISTRILOR NR. (106) PRIVIND ATRIBUȚIILE LA LIBERTATE DE EXPRESIUNE ÎN TURCIA 19. Prin rezoluția adoptată la 23 iulie 2001, care se referă la hotărârile Curții și la Rezoluția interimară DH(99) 560 din 8 octombrie 1999 [1] adoptată cu ocazia raportului Comisiei Europene pentru Drepturile Omului în cauza 25658/94 privind Turcia în domeniul libertății de exprimare, Comitetul miniștrilor Consiliului Europei a reamintit că În toate aceste cazuri, Curtea sau Comitetul miniștrilor au constatat în special că condamnările penale ale reclamanților, din cauza declarațiilor conținute în articole, cărți, broșuri sau mesaje adresate sau pregătite publicului, le-au încălcat libertatea de exprimare, garantată prin art. 10 din Convenție. După ce a fost informat cu privire la un program important de reforme care a fost instituit pentru a pune, pe termen scurt, dreptul și practica turcă în conformitate cu cerințele Convenției privind libertatea de exprimare, pentru a preveni noi încălcări similare celor constatate în aceste cazuri; (...) În această rezoluție, întrucât, în majoritatea acestor cazuri, condamnările figurează încă în cazierul judiciar al reclamanților și rămân în vigoare restricții ale drepturilor civile și politice ale acestora, Comitetul de Miniștri a invitat din nou guvernul Turciei să respecte hotărârile Curții, inclusiv prin adoptarea de măsuri individuale care să pună capăt încălcărilor constatate și care să le șteargă consecințele, în conformitate cu art. 46 alineatul (1) din convenție, și a încurajat autoritățile turce să efectueze reformele globale avute în vedere pentru ca dreptul turc să respecte cerințele articolului La 10 iunie 2002, Curtea a primit de la guvern următoarea declarație, declar că guvernul Republicii Turcia oferă reclamantului, cu titlu gratuit, suma de 11 000 EUR (11 mii EUR), ca soluționare amiabilă a cererii sale înregistrate la numărul 27307/95. Exonerată de orice impozite aplicabile, această sumă, care acoperă, de asemenea, cheltuielile și cheltuielile aferente cauzei, va fi plătită în euro, care va fi convertită în lire turce la rata aplicabilă la data regulamentului. Plata va fi efectuată în termen de trei luni de la hotărârea Curții în conformitate cu art. 39 din Convenția europeană a drepturilor omului, într-un cont bancar indicat de solicitant. Plata va fi soluționată definitiv. Condamnările Turciei pronunțate de Curte în cauzele privind urmărirea penală în temeiul articolului 312 din Codul penal sau al Legii privind prevenirea terorismului arată în mod clar că dreptul și practica turcească trebuie să fie puse urgent în conformitate cu cerințele care rezultă din art. 10 din Convenție. Intervenția incriminată în cazul de față constituie o ilustrare suplimentară a acesteia. Prin urmare, guvernul se angajează să efectueze toate modificările necesare ale dreptului și practicii interne în acest domeniu, așa cum au fost deja definite în Programul național din 24 martie 2001. Guvernul face referire, de asemenea, la măsurile individuale menționate în Rezoluția interimară adoptată de Comitetul miniștrilor Consiliului Europei la 23 iulie 2001 (ResDH(2001)106), pe care le va aplica în circumstanțe precum cele care caracterizează această specie. În sfârșit, guvernul se angajează să nu solicite, după pronunțarea hotărârii Curții, trimiterea cauzei la Marea Cameră, făcută posibilă prin art. 43 alineatul (1) din convenție. 21. La 26 aprilie 2002, Curtea primise următoarea declarație, semnată de solicitant. Observ că guvernul Republicii Turcia îmi oferă, cu titlu gratuit, suma de 11 000 EUR (11 mii EUR), ca o soluționare amiabilă a cererii mele, înregistrată sub numărul 27307/95. Exonerată de orice impozite aplicabile, această sumă, care acoperă, de asemenea, cheltuielile și cheltuielile aferente cauzei, va fi plătită în euro, care va fi convertită în lire turce la rata aplicabilă la data regulamentului. Plata va fi efectuată în termen de trei luni de la hotărârea Curții în conformitate cu art. 39 din Convenția Europeană a Drepturilor Omului, într-un cont bancar pe care l-aș fi indicat și accept această propunere și, în plus, renunț la orice altă pretenție împotriva Turciei cu privire la faptele care stau la baza acestei cereri. Această declarație face parte din soluționarea amiabilă la care am ajuns eu și guvernul și, în plus, mă angajez să nu solicit, după pronunțarea hotărârii Curții, trimiterea cauzei la Marea Cameră, făcută posibilă prin art. 43 alineatul (1) din Convenție. 22. Curtea ia act de soluționarea amiabilă la care au ajuns părțile (art. 39 din Convenție). Guvernul pârât se angajează să plătească reclamantului o sumă de bani, să efectueze toate modificările aduse dreptului și practicii interne necesare pentru a aduce dreptul turc în conformitate cu cerințele Convenției privind libertatea de exprimare și să adopte, în vederea eliminării rapide și integrale a consecințelor condamnării reclamantului, măsurile individuale menționate în Rezoluția interimară adoptată de Comitetul miniștrilor Consiliului Europei la 23 iulie 2001 (ResDH(2001)106). 23. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că regulamentul amiabil intervenit se inspiră din respectarea drepturilor omului, astfel cum sunt recunoscute de Convenție sau de protocoalele sale [articolele 37 alineatul (1) in fine] din Convenție și art. 62 alin. (3) din regulament. 24. Prin urmare, cauza rolului trebuie eliminată. PRIN CES MOTIVE, CURȚIA, LA UNANIMITATE, hotărăște să șteargă cauza rolului Ia act de angajamentul părților de a nu solicita trimiterea cauzei la Marea Cameră. În limba franceză, apoi comunicat în scris la 3 septembrie 2002, în conformitate cu art. 77 alin. (2) și (3) din Regulamentul de procedură. Dolle J.-P. Costa Grefier Președinte A se vedea Incal c. Turcia din 9 iunie 1998, Rec., 1998, Rec., 1998-IV Arslan c. Turcia [GC], nr. 23462/94 Baskaya și Okévoyo ui. Turcia [GC], nr. 23536/94 și 24408/94, CEDH 1999-IV Ceylan c. Turcia [GC], nr. 23556/94, CEDH 1999-IV Erdo ui și once c. Turcia [GC], nr. 25067/94 și 25068/94, CEDH 1999-IV Gerger c. Turcia [GC], nr. 24919/94 Karataș c. Turcia [GC], nr. 23168/94, CEDO 1999-IV OkécustoLU c. Turcia [GC], nr. 24246/94 Polat c. Turcia [GC], nr. 23500/94 Sürek și Özdemir c. Turcia [GC], nr. 23927/94 și 24277/94 Sürek c. Turcia (nr. 2) [GC], nr. 24122/94 Sürek c. Turcia (nr. 4) [GC], nr. 24762/94 Öztürk c. Turcia [GC], nr. 22479/93, CEDH 1999-VI Özgür Gündem c. Turcia, nr. 23144/93, CEDH 2000-III Erdo Șener c. Turcia, nr. 26680/95 și nr. 385m Aksoy c. Turcia, nr. 28635/95, 30171/96 și 34535/97.
DEUXIÈME SECTION
MEHMET BAYRAK c. TURQUIE
(Requête n° 27307/95)
ARRÊT
(Règlement amiable)
3 septembre 2002
Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Mehmet Bayrak c. Turquie,
La Cour européenne des Droits de l'Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
J.-P.
Costa
,
président
,
A.B.
Baka
,
Gaukur
Jörundsson
,
L.
Loucaides
,
C.
Bîrsan
,
M.
Ugrekhelidze,
juges
,
F.
Gölcüklü
,
juge
ad hoc,
et de M
me
S.
Dollé
,
greffière de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 9 juillet 2002,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (n° 27307/95) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Mehmet
Bayrak («
le requérant
»), avait saisi la Commission européenne des Droits de l'Homme («
la Commission
») le 24 avril 1995 en vertu de l'ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté devant la Cour par M
e
le Gouvernement
») est représenté par M.
E.
İșcan, directeur général adjoint pour le Conseil de l'Europe et les Droits de l'Homme.
3.
Invoquant l'article 10 de la Convention, le requérant se plaignait d'une atteinte à sa liberté d'expression, dans la mesure où il avait été condamné au pénal en raison des ouvrages de kurdologie qu'il avait écrits et publiés.
4.
A la suite de la communication de la requête au Gouvernement par la Commission, l'affaire a été transférée à la Cour le 1
er
novembre 1998 en vertu de l'article 5 § 2 du Protocole n° 11 à la Convention. Le 8 juin 1999, après avoir recueilli les observations des parties, la Cour (troisième section) a déclaré la requête partiellement recevable. Elle a déclaré irrecevable le grief du requérant concernant l'article 6 § 1 de la Convention.
5.
Le 1
er
novembre 2001, la Cour a modifié la composition de ses sections (article 25 § 1 du règlement). La présente requête a été attribuée à la deuxième section ainsi remaniée (article 52 § 1).
6.
Le 8 mars 2002, après un échange de correspondance, la greffière a proposé aux parties la conclusion d'un règlement amiable au sens de l'article 38 § 1 b) de la Convention. Les 26 avril et 10 juin 2002 respectivement, le requérant et le Gouvernement ont présenté des déclarations formelles d'acceptation d'un règlement amiable de l'affaire.
7.
Le requérant est né en 1949 et réside en Allemagne.
I.
LES CIRCONSTANCES DE L'ESPÈCE
8.
Par des actes d'accusation déposés les 28 novembre 1991, 28 juillet 1992 et 28 janvier 1994, le procureur de la République près la cour de sûreté de l'Etat d'Ankara intenta trois actions pénales contre le requérant, sur la base de l'article 8 § 1 de la loi antiterroriste n° 3713. Se basant sur trois ouvrages intitulés «
Les poèmes kurdes contemporains
» (
Çağdaș kürt destanları
), «
Les chansons populaires kurdes
» (
Kürt halk türküleri
) et «
Les Kurdes et leur lutte démocratique et nationale
» (
Kürtler ve ulusal demokratik mücadeleleri
), écrits ou publiés par le requérant, il lui reprochait d'avoir fait de la propagande séparatiste.
A.
Procédure pénale portant sur «
les chansons populaires kurdes
»
9.
Par un jugement du 8 mars 1994, la cour de sûreté de l'Etat d'Ankara («
la cour de sûreté de l'Etat
») condamna le requérant à une peine d'emprisonnement de deux ans, à une amende de cinquante millions de livres turques et à la saisie de la publication incriminée.
10.
Sur pourvoi du requérant, la Cour de cassation, par un arrêt du 23
septembre 1994, confirma la décision attaquée en toutes ses dispositions. Elle considéra que la cour de sûreté de l'Etat avait justifié sa décision par des motifs exempts d'insuffisance et d'erreur de droit.
11.
Par la loi n° 4126 promulguée le 27 octobre 1995, une modification fut apportée à l'article 8 de la loi antiterroriste. En vertu de l'article provisoire de cette loi, la cour de sûreté de l'Etat procéda au réexamen du dossier.
12.
Par un jugement du 17 novembre 1995, en examinant le fond de l'affaire, la cour de sûreté de l'Etat déclara le requérant coupable des faits qui lui avaient été reprochés et réajusta sa condamnation à un an d'emprisonnement et à une amende de cent millions de livres turques. Elle conclut que, par voie de publication, le requérant visait à porter atteinte à l'intégrité territoriale de l'Etat et à l'unité de la nation.
B.
Procédure pénale portant sur «
les poèmes kurdes contemporains
»
13.
Par un jugement du 7 juin 1994, la cour de sûreté de l'Etat condamna le requérant à une peine d'emprisonnement de six mois, à une amende de cent millions de livres turques et à la saisie de la publication incriminée. Elle examina le cas du requérant en tant qu'éditeur du livre en question et constata que, dans ses grandes lignes, le livre avait insisté sur le fait qu'il y a un peuple kurde distinct de la nation turque et que ces poèmes contiennent une propagande séparatiste.
14.
Par un arrêt du 6 septembre 1994, la Cour de cassation confirma le jugement de première instance. Elle considéra que la cour de sûreté de l'Etat avait justifié sa décision par des motifs exempts d'insuffisance et d'erreur de droit.
15.
La cour de sûreté de l'Etat procéda au réexamen du dossier. Par un jugement du 17 novembre 1995, examinant le fond de l'affaire, elle déclara le requérant coupable des faits qui lui avaient été reprochés, convertit la peine d'emprisonnement à une amende de neuf cent mille livres turques et décida de réduire l'amende à cinquante millions de livres turques.
C.
Procédure pénale portant sur «
les Kurdes et leur lutte démocratique et nationale
»
16.
Par un jugement du 16 août 1994, la cour de sûreté de l'Etat condamna le requérant à une peine d'emprisonnement de deux ans, à une amende de deux cent cinquante millions de livres turques et à la saisie de la publication incriminée pour propagande séparatiste.
17.
La cour de sûreté de l'Etat procéda au réexamen du dossier. Par un jugement du 7 décembre 1995, examinant le fond de l'affaire, elle déclara le requérant coupable des faits qui lui avaient été reprochés, réajusta sa condamnation à un an d'emprisonnement et à une amende de cent millions de livres turques.
18.
Sur pourvoi du requérant, par un arrêt du 3 juin 1996, la Cour de cassation confirma le jugement de première instance.
II.
DISPOSITIONS PERTINENTES DE LA RÉSOLUTION INTÉRIMAIRE DU COMITÉ DES MINISTRES N° (106) SUR LES ATTEINTES A LA LIBERTÉ D'EXPRESSION EN TURQUIE
19.
Par la résolution précitée adoptée le 23 juillet 2001, se référant aux arrêts rendus par la Cour et à la Résolution intérimaire DH(99)560 du 8
octobre 1999
[1]
adoptée à l'occasion du rapport de la Commission européenne des Droits de l'Homme dans l'affaire n°
25658/94 concernant la Turquie en matière de liberté d'expression, le Comité des Ministres du Conseil de l'Europe a rappelé que
:
«
(...) dans toutes ces affaires, la Cour ou le Comité des Ministres ont notamment constaté que les condamnations pénales des requérants, en raison de déclarations contenues dans des articles, des livres, des brochures ou des messages adressés ou préparés pour le public, avaient enfreint leur liberté d'expression, garantie par l'article
10 de la Convention
;
Ayant été informé d'un programme important de réformes qui a été établi en vue de mettre, à bref terme, le droit et la pratique turcs en conformité avec les exigences de la Convention en matière de liberté d'expression, afin de prévenir de nouvelles violations semblables à celles constatées dans ces affaires
; (...)
».
Dans cette résolution, considérant que, dans la plupart de ces affaires, les condamnations figurent toujours dans le casier judiciaire des requérants et que des restrictions de leurs droits civils et politiques restent en vigueur, le Comité de Ministres a à nouveau invité le Gouvernement de la Turquie à se conformer aux arrêts de la Cour, y compris par l'adoption de mesures individuelles mettant un terme aux violations constatées et effaçant autant que possible leurs conséquences, en vertu de l'article 46 § 1 de la Convention, et a encouragé les autorités turques à mener à bien les réformes globales envisagées pour rendre le droit turc conforme aux exigences de l'article
10 de la Convention.
20.
Le 10 juin 2002, la Cour a reçu du Gouvernement la déclaration suivante
:
«
1.
Je déclare que le gouvernement de la République de Turquie offre de verser au requérant, à titre gracieux, la somme de 11 000 EUR (onze mille euros), en guise de règlement amiable de sa requête enregistrée sous le numéro 27307/95. Exonérée de tous impôts éventuellement applicables, cette somme, qui couvre également les frais et dépens afférents à la cause, sera versée en euros, à convertir en livres turques au taux applicable à la date du règlement. Le paiement sera effectué dans les trois mois de l'arrêt rendu par la Cour conformément à l'article 39 de la Convention européenne des Droits de l'Homme, sur un compte bancaire indiqué par le requérant. Le versement vaudra règlement définitif de l'affaire.
2.
Les condamnations de la Turquie prononcées par la Cour dans les affaires concernant les poursuites au titre de l'article 312 du code pénal ou des dispositions de la loi sur la prévention du terrorisme font clairement apparaître que le droit et la pratique turcs doivent d'urgence être mis en conformité avec les exigences résultant de l'article
10 de la Convention. L'ingérence incriminée dans le cas d'espèce en constitue une illustration supplémentaire.
Aussi le Gouvernement s'engage-t-il à opérer toutes les modifications du droit et de la pratique internes nécessaires dans ce domaine, telles qu'elles ont déjà été définies dans le Programme national du 24 mars 2001.
3.
Le Gouvernement se réfère par ailleurs aux mesures individuelles visées dans la Résolution intérimaire adoptée par le Comité des Ministres du Conseil de l'Europe le 23
juillet 2001 (RésDH(2001)106), qu'il appliquera dans les circonstances telles que celles qui caractérisent la présente espèce.
4.
Enfin, le Gouvernement s'engage à ne pas demander, après le prononcé de l'arrêt de la Cour, le renvoi de l'affaire à la Grande Chambre rendu possible par l'article
43 §
1 de la Convention.
»
21.
Le 26 avril 2002, la Cour avait reçu la déclaration suivante, signée par le requérant
:
«
1.
Je note que le gouvernement de la République de Turquie offre de me verser, à titre gracieux, la somme de 11 000 EUR (onze mille euros), en guise de règlement amiable de ma requête enregistrée sous le numéro 27307/95. Exonérée de tous impôts éventuellement applicables, cette somme, qui couvre également les frais et dépens afférents à la cause, sera versée en euros, à convertir en livres turques au taux applicable à la date du règlement. Le paiement sera effectué dans les trois mois de l'arrêt rendu par la Cour conformément à l'article 39 de la Convention européenne des Droits de l'Homme, sur un compte bancaire que j'aurai indiqué.
2.
J'accepte cette proposition et renonce par ailleurs à toute autre prétention à l'encontre de la Turquie à propos des faits à l'origine de ladite requête. Je déclare l'affaire définitivement réglée.
3.
La présente déclaration s'inscrit dans le cadre du règlement amiable auquel le Gouvernement et moi-même sommes parvenus.
4.
En outre, je m'engage à ne pas demander, après le prononcé de l'arrêt de la Cour, le renvoi de l'affaire à la Grande Chambre rendu possible par l'article 43 § 1 de la Convention.
»
22.
La Cour prend acte du règlement amiable auquel les parties ont abouti (article 39 de la Convention). Le gouvernement défendeur s'y engage à verser une somme d'argent au requérant, à opérer toutes les modifications du droit et de la pratique internes nécessaires pour mettre le droit turc en conformité avec les exigences de la Convention en matière de liberté d'expression et à adopter, afin d'effacer rapidement et intégralement les conséquences de la condamnation du requérant,
les mesures individuelles visées dans la Résolution intérimaire adoptée par le Comité des Ministres du Conseil de l'Europe le 23 juillet 2001 (RésDH(2001)106).
23.
Eu égard à ce qui précède, la Cour considère que le règlement amiable intervenu s'inspire du respect des droits de l'homme tels que les reconnaissent la Convention ou ses Protocoles (articles 37 § 1
in fine
de la Convention et 62 § 3 du règlement).
24.
Partant, il convient de rayer l'affaire du rôle.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À L'UNANIMITÉ,
1.
Décide
de rayer l'affaire du rôle
;
2.
Prend acte
de l'engagement des parties de ne pas demander le renvoi de l'affaire à la Grande Chambre.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 3 septembre 2002 en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
S.
Dollé
J.-P.
Costa
Greffière
Président
1.
Voir Incal c. Turquie du 9 juin 1998,
Recueil des arrêts et décisions
;
Arslan c.
Turquie
[GC], n°
23462/94
;
Bașkaya et Okçuoğlu c. Turquie
[GC], n
os
23536/94 et 24408/94, CEDH 1999-IV
;
Ceylan c. Turquie
[GC], n° 23556/94, CEDH 1999-IV
;
Erdoğdu et İnce c. Turquie
[GC], n
os
25067/94 et 25068/94, CEDH 1999-IV
;
Gerger c.
Turquie
[GC], n°
24919/94
;
Karataș c. Turquie
[GC], n° 23168/94, CEDH 1999-IV
;
Okçuoğlu c. Turquie
[GC], n° 24246/94
;
Polat c. Turquie
[GC], n° 23500/94
;
Sürek et Özdemir c. Turquie
[GC], n
os
23927/94 et 24277/94
;
Sürek c. Turquie
(n° 2)
[GC], n°
24122/94
;
Sürek c. Turquie
(n° 4)
[GC], n° 24762/94
;
Öztürk c. Turquie
[GC], n°
;
Özgür Gündem c. Turquie
, n° 23144/93, CEDH 2000-III
;
Erdoğdu c. Turquie
, n° 25723/94, CEDH 2000-VI
;
Șener c. Turquie
, n° 26680/95 et
İbrahim Aksoy c. Turquie
, n
os
28635/95, 30171/96 et 34535/97.