GRAND CHAMBER DECIZIE PENTRU ADMINISIBILITATEA DECIZIE NR. 57220/00 de către Yves MIFSUD împotriva Franței Curtea Europeană a Drepturilor Omului, care așezată la 11 septembrie 2002 ca Marea Camere compusă de Președintele Wildhaber C.L. Rozakis J.-P. Costa Ress Sir Nicolas Bratza Pastor Ridruejo Kūris Doamna Tulkens Lorenzen Jungwiert Casadevell Doamna Vajić H.S. Greve Maruste Levits Traja dna Botoucharova judecători și dl P.J. Mahoney Grefier având în vedere cererea menționată mai sus depusă la 2 mai 2000, având în vedere decizia din 28 noiembrie 2001 prin care Camera din Secțiunea a treia la care a fost atribuită inițial cazul a cedat jurisdicția în favoarea Marei Camere (art. 30 din Convenție), Având în vedere observațiile prezentate de Guvernul francez („Guvernul”) și observațiile în răspuns transmise de solicitant, după deliberare, promite următoarea decizie: FACTE Reclamantul, Yves Mifsud, este un național francez. El s-a născut în 1941 și trăiește în Eze (Franța). El a fost reprezentat în fața Curții de către dl Nicolas Fady, avocat practicant la Strasbourg. Guvernul a fost reprezentat de agentul lor, dl Ronny Abraham, director al afacerilor juridice la Ministerul Afacerilor Externe. Circumstanțele cazului Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. În aprilie 1982, Departamentul de Lucrări Publice al Alpilor Maritime, menționând că reclamantul a închis pereții fără permisiunea de planificare, a elaborat un raport care a certificat că au existat încălcarea legilor de planificare. Într-o hotărâre din 29 iunie 1984, Curtea Penală de Nisa a constatat că reclamantul a efectuat aceste lucrări fără permisiunea de planificare și a suspendat condamnarea. Într-o hotărâre din 3 mai 1985, Curtea Penală a condamnat reclamantul la o amendă de 3.000 de franci și l-a ordonat să demoleze lucrările de clădire în cauză în termen de un an, cu o penalitate zilnică suplimentară de 100 de franci pentru nerespectare. Hotărârea a fost judecată la procurorul public la 19 noiembrie 1985. La 22 iulie 1993, primarul lui Eze a făcut ca reclamantul să fie încadrat cu un anunț de datorii de 244.800 franci, care reprezintă suma totală a penalităților care trebuie să fie încheiată timp de 2448 de zile (începând cu 13 mai 1986 până cu 26 ianuarie 1993). Reclamantul a afirmat că nu a învățat hotărârea din 3 mai 1985 până la primirea acestui anunț. În noiembrie 1993, reclamantul a demolat un zid. La 24 februarie 1994, reclamantul a fost notificat cu un nou anunț de datorie în curs, însă, pentru 31 500 de franci, care corespunde sancțiunilor suportate între 27 ianuarie 1993 și 7 decembrie 1993. Reclamantul a plătit această sumă la biroul fiscal Villefranche-sur-mer la 26 aprilie 1994. Prin cerere înregistrată la 27 mai 1994, reclamantul a introdus o procedură în instanța tribunalului de grandie din Nisa pentru rambursarea sancțiunilor ordonate împotriva lui. El a bazat cererea sa pe articolul L. 480-7 din Codul de Planificare urbană, care prevede „... instanța poate autoriza rambursarea unei părți a sancțiunilor în cazul în care debitorul a restituit proprietatea la fosta sa condiție, astfel cum a fost ordonată, și poate stabili că a fost împiedicat, prin o circumstanță care depășește controlul său, de a respecta termenul pe care l-a permis.” A anunțat, de asemenea, 244.800 de franci de la Crédit Fuenter de Monaco pentru a acoperi cererea de penalitate emise în iulie 1993. Într-o scrisoare din 26 iulie 1994, procurorul de la tribunalul din Nice a informat avocatul reclamantului că cererea sa va fi adusă în curând în fața instanței. Reclamantul a întreprins alte lucrări de demolare în aprilie 1996. Reclamantul a trimis rapoarte la tribunalul din Nice la 18 aprilie, 10 septembrie, 20 noiembrie 1996 și 27 decembrie 1997. Într-o scrisoare din 25 aprilie 1998 el a trimis această chestiune ministrului Justiției și, la 18 august 1998, el a fost informat că Departamentul de servicii juridice și-a trimis cazul procurorului public principal la Curtea de Apel de la Aix-en-Provence, astfel încât aceasta „nu va suferi nici o întârziere nejustificată”. La 16 martie 2001, biroul procurorului public din Nisa a trimis o scrisoare reclamantului care l-a invitat să aducă o procedură împotriva municipiului Eze. În consecință, la 15 ianuarie 2002, reclamantul a chemat primarul Eze în fața tribunalului de grandie pentru o audiere cu privire la 20 martie 2002. În această ședință, instanța a remarcat că primarul nu a reușit să apară și a solicitat reclamantului să elibereze o nouă convocare pentru o audiere în mai 2002. La articolul L. 781-1 din Codul Organizației Judiciare prevede: „Statul este obligat să compenseze daunele cauzate de disfuncționarea sistemului de justiție. Această răspundere se efectuează numai în ceea ce privește neglijența brută sau negarea justiției.” Într-o hotărâre din 5 noiembrie 1997, pe baza acestei dispoziții, tribunalul de mare instanță din Paris a acordat unui angajat într-o litigiu în așteptare de relații industriale de daune de 50.000 de franci pentru pierderea nepecuniară; angajatul a fost notificat de registrul Curții de Apel Aix-en-Provence că apelul său nu a putut fi examinat până la patruzeci de luni după ce a fost depus la instanță. Hotărârea prevede următoarele: „Pentru negarea justiției se menționează nu numai refuzul de a determina o cerere sau de a nu încerca un caz care este pregătit pentru proces, ci, de asemenea, în mod mai larg, orice încălcare a obligației statului de a oferi protecție judiciară persoanei, care include dreptul oricărui litigant de a-și hotărî afirmațiile într-un timp rezonabil; în plus, dispozițiile articolului 6 din Convenție ... În hotărârea din 20 ianuarie 1999, Curtea de Apel din Paris a susținut această hotărâre, dar a redus daunele acordate reclamantului la 20.000 de franci. Hotărârea menționează următoarele: „Celui care a depus o litigiu unei instanțe are dreptul de a-și auzi cazul într-un timp rezonabil; o încălcare a dreptului respectiv, care constituie o negare a justiției în sensul articolului L. 781-1 din Codul Organizației Judiciare, obligă statul să compenseze daunele cauzate de disfuncționarea sistemului de justiție; Există o astfel de negare a justiției se evaluează în funcție de circumstanțele specifice ale fiecărui caz; se ține seama, în special, de natura cazului, de gradul său de complexitate, de comportamentul părții care se plânge de durata procedurii și de măsurile puse în aplicare de autoritățile competente.” Întrucât nu a fost interzis niciun recurs asupra punctelor de drept împotriva acestei hotărâri, aceasta a devenit finală la 20 martie 1999. Tribunalul Parisului a confirmat această jurisprudență în hotărârile din 9 iunie și 22 septembrie 1999, iar Curtele de Apel Aix-en-Provence și Lyons au pronunțat hotărâri similare la 14 iunie și 27 octombrie 1999, la fel ca o serie de alte instanțe. Curtea de Apel din Paris și-a reiterat poziția sa, printre altele, într-o hotărâre din 10 noiembrie 1999. Multe din deciziile pronunțate până în prezent se referă la durata procedurii în curs. În baza articolelor 6 § 1 și 13 din Convenție, reclamantul s-a plângut de durata procedurii de rambursare a sancțiunilor, susținând că durata procedurii încalcă dreptul său de a-și auzi cazul într-un timp rezonabil și dreptul său la o soluție eficace. 10. 1 la Convenție, reclamantul s-a plâns de încălcarea dreptului său de a respecta bucuria de bunurile sale. În această privință, el a susținut că a fost obligat ilegal să demoleze zidurile de închidere în cauză în conformitate cu hotărârea din 3 mai 1985, în măsura în care nu a fost servit corespunzător pe el și, în plus, nu a precizat în mod expres construcțiile care trebuiau demolate. HOTĂRÂREA a presupus încălcarea articolelor 6 § 1 și 13 din Convenția 11. Reclamantul s-a plâns de durata procedurii de rambursare a sancțiunilor, susținând că durata procedurii a încălcat dreptul său de a-și auzi cazul într-un timp rezonabil și dreptul său la o soluție eficace. El s-a bazat pe articolele 6 § 1 și 13 din Convenție. 12. Curtea remarcă că scopul procedurii în cauză este de a obține rambursarea sancțiunilor în temeiul articolului L. 480-7 din Codul de Planificare urbană. Având în vedere caracterul economic al cererii, procedura se referă, prin urmare, la un „disput (concurs) Prin urmare, această dispoziție este aplicabilă, care, în plus, guvernul nu a contestat. Curtea consideră, de asemenea, că circumstanțele reclamate de către reclamant trebuie examinate numai din punctul de vedere al dreptului oricui de a-și auzi cazul într-un timp rezonabil, ceea ce garantează art. 6 § 1 în următoarele termeni: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ... fiecare are dreptul la ... o audiere într-un timp rezonabil de [a] tribunal ...” 13. Guvernul a susținut în primul rând că reclamantul nu a epuizat căile de recurs interne în sensul articolului 35 § 1 din Convenție. Acestea au subliniat în acest sens că reclamantul ar fi putut depune plângere cu privire la lungimea procedurii cu instanța franceză, sub forma unei acțiuni pentru daune în temeiul articolului L. 781-1 din Codul Organizației Judiciare. Evoluția recentă a jurisprudenței interne a arătat că un astfel de remediu este „eficient”. Guvernul s-a bazat în special pe o hotărâre a Parisului Tribunalul de mare instanță din 5 noiembrie 1997 care a extins conceptul de „denunțare a justiției”, în sensul articolului L. 781-1, la „o orice încălcare a obligației statului de a oferi protecție judiciară persoanei, care include dreptul oricărui litigant de a-și decide afirmațiile într-un timp rezonabil”. Guvernul a declarat că această hotărâre a fost susținută de o hotărâre de 20 de ani. În ianuarie 1999 a Curții de Apel de la Paris și care a fost autoritatea pentru mai multe hotărâri de atunci. Guvernul a subliniat apoi că, în cauza Giummarra și alții c. Franța (n. 61166/00, decizia din 12 iunie 2001), prin luarea în considerare oficială a acestor evoluții în jurisprudența, Curtea a considerat că până la 20 septembrie 1999 soluția prevăzută de articolul L. 781-1 din Codul Organizației Judiciare a dobândit un grad suficient de certitudine juridică pentru a permite și obliga un solicitant să-l folosească în sensul articolului 35 § 1 din Convenție. Orice plângere bazată pe durata procedurii judiciare care a fost depusă la Curte după această dată, fără a fi fost depusă mai întâi instanțelor interne în temeiul acestei dispoziții, ar fi, în consecință, inadmisibilă. Potrivit Guvernului, această concluzie a fost obligatorie în fiecare caz, chiar dacă, ca în cazul instantaneu, procedura internă în cauză era încă în așteptare la data în care cererea a fost depusă Curții. În această privință, ei au pus accent deosebit asupra faptului că jurisprudența a arătat că acest remediu a fost eficace indiferent de stadiul atins în cadrul procedurii la nivel intern. 14. Reclamantul a răspuns că, având în vedere că procedurile reclamate au fost în suspensie, a existat o încălcare continuă a articolului 6 § 1. Utilizarea remediului prevăzut în art. L. 781-1 din Codul Organizației Judiciare nu ar fi acordat, prin urmare, o compensare deplină pentru pierderea sa, nici ar fi pus capăt încălcării încălcării. 15. Curtea reiterează că, în temeiul articolului 35 § 1 din Convenție, nu se poate rezolva decât o problemă după epuizarea tuturor măsurilor interne. Întrebarea care se pune în primul rând este, prin urmare, dacă obiecția Guvernului de a nu fi epuizată căile de recurs interne este bine fundamentată în cazul instantanez. În această privință, Curtea subliniază că orice reclamant trebuie să asigure instanțelor naționale posibilitatea care este, în principiu, destinată statelor contractante, și anume posibilitatea de a preveni sau de a pune în aplicare încălcările presupuse împotriva acestora (a se vedea, de exemplu, hotărârea Cardot/Franța din 19 martie 1991, Serie A nr. 200, p. 19, § 36). Această regulă se bazează pe presupunerea, reflectată în art. 13 din Convenție – cu care are o afinitate strânsă – că există un remediu eficace disponibil în sistemul intern în ceea ce privește presupusa încălcare (a se vedea, de exemplu, Selmouni v. France [GC], nr. 25803/94, § 74, CEDO 1999-V). Singurele remedii pe care le impune art. 35 din Convenție sunt cele care se referă la încălcările presupuse și, în același timp, sunt disponibile și suficiente. Existența unor astfel de remedii trebuie să fie suficient de sigure, nu numai în teorie, ci și în practică, în lipsa acestora de accesibilitatea și eficacitatea necesare; aceasta se referă la statul contestat pentru a stabili că aceste diferite condiții sunt îndeplinite (a se vedea, printre multe alte autorități, Hotărârea Vernillo c. Franța privind 20 februarie 1991, Seria A nr. 198, p. 11, § 27, și Dalia v. Franța din 19 februarie 1998, Raporturi de hotărâri și hotărâri 1998-I, p. 87, § 38). 16. Având în vedere evoluția jurisprudenței la care s-a referit Guvernul, Curtea a declarat că o cerere în temeiul acesteia Articolul L. 781-1 din Codul Organizării Judiciare prevede un remediu pentru o presupusă încălcare a dreptului de a avea un caz în termen rezonabil în sensul articolului 6 § 1 din Convenție în care procedurile în cauză s-au încheiat la nivel intern (a se vedea, printre altele, Van der Kar și Lissaur van West c. Franța (dec.), nr. 44952/98 și 44953/98, 7 noiembrie 2000, și Giummarra și alții c. Franța (dec.), nr. 61166/00, 12 iunie 2001). A subliniat că, până la 20 septembrie 1999, acest remediu a dobândit gradul necesar de securitate juridică pentru a permite și obliga un solicitant să îl folosească în sensul art. 35 § 1 din Convenție (a se vedea, în special, menționat anterior, Giummarra și alții) Prin urmare, se stabilește că, în cazul în care procedurile judiciare s-au încheiat la nivel intern până la data în care se depune o cerere la Curte și această cerere a fost postată 20 În septembrie 1999, o plângere bazată pe durata procedurii respective este inadmisibilă dacă reclamantul nu l-a prezentat în primul rând fără succes instanțelor interne în temeiul articolului L. 781-1 din Codul Organizației Judiciare. 17. Singura chestiune care are loc în cazul instantaneu este dacă același principiu se aplică în cazul în care procedura în cauză este în suspensie la nivel intern la data în care se depune o cerere la Curte. Este clar din hotărârile la care guvernul se referă că legea pozitivă nu diferă între procedurile care sunt pendente și procedurile care s-au încheiat: indiferent de stadiul atins în procedurile a căror lungime este excesivă, articolul L. 781-1 din Codul Organizației Judiciare permite litiganților să obțină o constatare a unei încălcări a dreptului lor de a-și auzi cazul într-un timp rezonabil și compensare pentru pierderea urmatoare. Faptul că acest remediu pur compensatoriu nu poate fi utilizat pentru accelerarea procedurilor care sunt în curs nu este decisiv. Curtea reiterează în această privință că, în sensul articolului 13 din Convenție, măsurile de remediere disponibile la nivel intern pentru depunerea unei plângeri cu privire la durata procedurii sunt „eficace”, în sensul articolului 13 din Convenție, în cazul în care acestea [preveneau] presupusa încălcare sau continuarea sa, sau [proporționează] un recurs adecvat pentru orice încălcare care [a avut loc] deja” (Kudla c. Polonia) [GC], nr. 30210/96, § 158, 26 octombrie 2000). Prin urmare, art. 13 oferă o alternativă: un remediu este „eficient” dacă acesta poate fi utilizat fie pentru a accelera o decizie a instanțelor care se ocupă de acest caz, fie pentru a oferi litigantului un recurs adecvat pentru întârzierile care au avut loc deja (a se vedea hotărârea Kudla menționată mai sus, §) 159). În opinia Curții, având în vedere „propria afinitate” între art. 13 și 35 § 1 din Convenție (a se vedea, de asemenea, hotărârea Kudla citată mai sus, § 152), același lucru este necesar valabil în ceea ce privește conceptul de remediere „eficientă” în sensul a doua dispoziție. În consecință, Curtea ajunge la concluzia că orice plângere bazată pe durata procedurii judiciare care este depusă în fața sa după 20 septembrie 1999 fără a fi fost depusă prima dată în instanța internă în temeiul articolului L. 781-1 din Codul Organizației Judiciare este inadmisibilă, indiferent de stadiul atins în cadrul procedurii la nivel intern. 18. În cazul instantaneu, reclamantul și-a depus cererea Curții la 2 mai 2000, fără a fi folosit în primul rând acest remediu, prin urmare, nu a epuizat măsurile interne în ceea ce privește plângerea cu privire la durata procedurii în cauză. Prin urmare, această parte a cererii trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § § 1 și 4 din Convenție. Prezenta încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1 19. Reclamantul s-a plâns de o încălcare a dreptului său de a respecta bucuria pașnică a bunurilor sale din cauza faptului că a fost forțat ilegal să demoleze pereții închiși în temeiul unei hotărâri de 3 mai 1985, care nu i-a fost servit corespunzător și, în plus, nu a precizat în mod expres construcțiile care trebuie demolate, care se bazează pe art. 1 din Protocolul nr. 1, conform căruia: „Fiecare persoană fizică sau juridică are dreptul la bucuria pașnică a bunurilor sale. Nimeni nu poate fi privat de posesiunile sale cu excepția interesului public și sub rezerva condițiilor prevăzute de lege și prin principiile generale ale dreptului internațional. Cu toate acestea, dispozițiile anterioare nu afectează în niciun fel dreptul unui stat de a aplica legile pe care le consideră necesare pentru a controla utilizarea bunurilor în conformitate cu dobânda generală sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau penalități.” 20. Curtea remarcă că reclamantul nu a folosit nici un remediu intern pentru a preveni sau remedia presupusa încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1, subliniază, în acest sens, în special, că acest lucru nu poate fi scopul procedurii de rambursare a sancțiunilor, pe care el le-a adus în fața instanței tribunalului de mare de la Nice și care, în plus, sunt încă în așteptare. Presupunând că, după cum a insistat reclamantul, nu i-a fost disponibil niciun remediu de această natură, perioada de șase luni prevăzută la art. 35 alineatul (1) din Convenție a avut loc în cazul instant de la data în care au apărut faptele care dau naștere la presupusa încălcare, și anume lucrările de demolare se plângeau. Deoarece lucrările de demolare au fost desfășurate în noiembrie 1993 și aprilie 1996, adică mai mult de șase luni înainte de depunerea cererii la Curte, această parte a cererii este în orice caz din timp și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 § § 1 și 4 din Convenție. Din aceste motive, Curtea, cu majoritate, declară cererea inadmisibilă. Paul Mahoney Luzius W. președintele grefierului ildhaber
GRAND CHAMBER
Application no. 57220/00
by Yves MIFSUD
against France
The European Court of Human Rights, sitting on 11 September 2002 as a Grand Chamber composed of
Mr
L.
Wildhaber
,
President
,
Mr
C.L.
Rozakis
,
Mr
J.-P.
Costa
,
Mr
G.
Ress
,
Sir
Nicolas
Bratza
,
Mr
A.
Pastor Ridruejo
,
Mr
P.
Kūris
,
Mrs
F.
Tulkens
,
Mr
P.
Lorenzen
,
Mr
K.
Jungwiert
,
Mr
J.
Casadevall
,
Mrs
N.
Vajić
,
Mrs
H.S.
Greve
,
Mr
R.
Maruste
,
Mr
E.
Levits
,
Mr
K.
Traja
,
Mrs
S.
Botoucharova
,
judges
,
and Mr P.J.
Mahoney
,
Registrar
,
Having regard to the above-mentioned application lodged on
2 May 2000,
Having regard to the decision of 28 November 2001 by which the Chamber of the Third Section to which the case had originally been assigned relinquished jurisdiction in favour of the Grand Chamber (Article 30 of the Convention),
Having regard to the observations submitted by the French Government (“the Government”) and the observations in reply submitted by the applicant,
Having deliberated, delivers the following decision:
1.
The applicant, Yves Mifsud, is a French national. He was born in 1941 and lives in Eze (France). He was represented before the Court by
Mr Nicolas Fady, a lawyer practising in Strasbourg.
The Government were represented by their Agent, Mr Ronny Abraham, Director of Legal Affairs at the Ministry of Foreign Affairs.
A.
The circumstances of the case
2.
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
3.
In April 1982 the Public Works Department of Alpes Maritimes, noting that the applicant had erected enclosing walls without planning permission, drew up a report certifying that there had been a breach of the planning laws. In a judgment of 29 June 1984 the Nice Criminal Court found the applicant guilty of carrying out these building works without planning permission and adjourned sentencing. In a judgment of 3 May 1985 the Criminal Court sentenced the applicant to a fine of 3,000 francs and ordered him to demolish the building works in question within one year, with a further daily penalty of 100 francs for non-compliance. The judgment was served at the public prosecutor’s office on 19 November 1985.
4.
On 22 July 1993 the mayor of Eze had the applicant served with a notice of outstanding debts of 244,800 francs, which was the total amount of penalties due for 2,448 days (from 13 May 1986 to 26
January 1993). The applicant submitted that he had not learnt of the judgment of 3 May 1985 until he received that notice.
In November 1993 the applicant demolished one wall.
On 24 February 1994 the applicant was served with a further notice of outstanding debt, however, for 31,500 francs, corresponding to the penalties incurred from 27 January 1993 to 7 December 1993. The applicant paid that sum at the Villefranche-sur-mer tax office on 26 April 1994.
5.
By an application registered on 27 May 1994 the applicant brought proceedings in the Nice
tribunal de grande instance
for repayment of the penalties ordered against him. He based his application on Article L. 480-7 of the Town Planning Code, which provides “... the court may authorise repayment of part of the penalties if the debtor has had the property restored to its former condition as ordered and can establish that he was prevented, by a circumstance beyond his control, from complying with the time-limit allowed him”. He also set aside 244,800 francs at the
Crédit foncier de Monaco
to cover the penalty demand issued in July 1993.
In a letter of 26 July 1994 the public prosecutor at the Nice
tribunal de grande instance
informed the applicant’s lawyer that his application would shortly be brought before the court.
6.
The applicant undertook further demolition works in April 1996.
7.
The applicant sent reminders to the Nice
tribunal de grande instance
on 18 April, 10 September, 20 November 1996 and 27 December 1997. In a letter of 25 April 1998 he referred the matter to the Minister of Justice and, on 18 August 1998, he was informed that the Legal Services Department had referred his case to the Principal Public Prosecutor at the Court of Appeal of Aix-en-Provence so that it “would not suffer any unjustified delay”.
On 16 March 2001 the Nice public prosecutor’s office sent a letter to the applicant inviting him to bring proceedings himself against the municipality of Eze. Accordingly, on 15 January 2002, the applicant summoned the mayor of Eze before the
tribunal de grande instance
for a hearing on
20 March 2002. At that hearing the court noted that the mayor had failed to appear and asked the applicant to issue a further summons for a hearing in May 2002.
B.
Relevant domestic law and practice
8.
Article L. 781-1 of the Code of Judicial Organisation provides:
“The State shall be under an obligation to compensate for damage caused by a malfunctioning of the system of justice. This liability shall be incurred only in respect of gross negligence or a denial of justice.”
In a judgment of 5 November 1997, on the basis of that provision, the Paris
tribunal de grande instance
awarded an employee in a pending industrial-relations dispute damages of 50,000 francs for non-pecuniary loss; the employee had been notified by the registry of the Aix-en-Provence Court of Appeal that his appeal could not be examined until forty months after it had been lodged with the court. The judgment states the following:
“By denial of justice is meant not only a refusal to determine an application or a failure to try a case which is ready for trial, but also, more broadly, any breach by the State of its duty to provide judicial protection to the individual, which includes the right of any litigant to have his or her claims decided within a reasonable time; moreover, the provisions of Article 6 of the Convention ... require the national courts to determine cases within a reasonable time...”.
In a judgment of 20 January 1999 the Paris Court of Appeal upheld that judgment but reduced the damages awarded to the applicant to
20,000 francs. The judgment states the following:
“Anyone who has submitted a dispute to a court shall have the right to have his case heard within a reasonable time; an infringement of that right, which constitutes a denial of justice within the meaning of Article L. 781-1 of the Code of Judicial Organisation, shall oblige the State to compensate for the damage caused by the malfunctioning of the system of justice;
The existence of such a denial of justice shall be assessed in the light of the particular circumstances of each case; account shall be taken, in particular, of the nature of the case, its degree of complexity, the conduct of the party complaining of the length of the proceedings, and the measures implemented by the appropriate authorities”.
As no appeal on points of law was lodged against that judgment, it became final on 20 March 1999.
The Paris
tribunal de grande instance
confirmed this case-law in judgments of 9 June and 22 September 1999, and the Aix-en-Provence and Lyons Courts of Appeal gave similar judgments on 14 June and
27 October 1999, as did a number of other courts. The Paris Court of Appeal itself reiterated its position in, among others, a judgment of
10 November 1999. Many of the decisions delivered to date concern the length of pending proceedings.
9.
Relying on Articles 6 § 1 and 13 of the Convention, the applicant complained of the length of the proceedings for repayment of the penalties. He submitted that the length of those proceedings infringed his right to have his case heard within a reasonable time and his right to an effective remedy.
10.
Relying on Article 1 of Protocol No. 1 to the Convention, the applicant complained of a breach of his right to respect for enjoyment of his possessions. In that connection he submitted that he had been unlawfully forced to demolish the enclosing walls in question pursuant to the judgment of 3 May 1985 in so far as it had not been duly served on him and, moreover, did not expressly stipulate the constructions which had to be demolished.
A.
Alleged violation of Articles 6 § 1 and 13 of the Convention
11.
The applicant complained of the length of the proceedings for repayment of the penalties. He submitted that the length of those proceedings infringed his right to have his case heard within a reasonable time and his right to an effective remedy. He relied on Articles 6 § 1 and 13 of the Convention.
12.
The Court notes that the purpose of the proceedings in question is to obtain the repayment of penalties under Article L. 480-7 of the Town Planning Code. Given the economic nature of the claim, the proceedings therefore concern a “dispute (
contestation)
” over “civil rights and obligations” of the applicant within the meaning of Article 6 § 1 of the Convention. That provision is therefore applicable, which, moreover, the Government did not contest.
The Court considers, furthermore, that the circumstances complained of by the applicant must be examined solely from the standpoint of the right of everyone to have his or her case heard within a reasonable time, which Article 6 § 1 guarantees in the following terms:
“In the determination of his civil rights and obligations ... everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] tribunal ...”
13.
The Government contended primarily that the applicant had not exhausted domestic remedies for the purposes of Article 35 § 1 of the Convention. They pointed out in that connection that the applicant could have lodged his complaint about the length of the proceedings with the French courts in the form of an action for damages under Article L. 781-1 of the Code of Judicial Organisation. Recent developments in the domestic case-law showed that such a remedy was “effective”. The Government relied in particular on a judgment of the Paris
tribunal de grande instance
of 5 November 1997 which had broadened the concept of “denial of justice”, within the meaning of Article L. 781-1, to “any breach by the State of its duty to provide judicial protection to the individual, which includes the right of any litigant to have his claims decided within a reasonable time”. The Government stated that this judgment had been upheld by a judgment of 20
January 1999 of the Paris Court of Appeal and that it had been authority for several further decisions since then.
The Government then pointed out that, in the
Giummarra and Others v. France
case (no. 61166/00, decision of 12 June 2001), taking formal note of those developments in the case-law, the Court held that by 20 September 1999 the remedy provided for by Article L. 781-1 of the Code of Judicial Organisation had acquired a sufficient degree of legal certainty to enable and oblige an applicant to use it for the purposes of Article 35 § 1 of the Convention. Any complaint based on the length of judicial proceedings which was lodged with the Court after that date without having first been submitted to the domestic courts under that provision would accordingly be inadmissible. According to the Government, that conclusion was binding in every case, even where, as in the instant case, the domestic proceedings in question were still pending on the date on which the application was lodged with the Court. In that connection they laid particular emphasis on the fact that the case-law showed that this remedy was effective regardless of the stage reached in the proceedings at domestic level.
14.
The applicant replied that as the proceedings complained of were pending, there was a continuing violation of Article 6 § 1. Use of the remedy provided by Article L. 781-1 of the Code of Judicial Organisation would not therefore have afforded full compensation for his loss. Nor would it have put an end to the violation complained of.
15.
The Court reiterates that under Article 35 § 1 of the Convention it may only deal with a matter after all domestic remedies have been exhausted. The question which first arises is therefore whether the Government’s objection that domestic remedies have not been exhausted is well-founded in the instant case. In that connection the Court points out that any applicant must have provided the domestic courts with the opportunity which is in principle intended to be afforded to Contracting States, namely the opportunity of preventing or putting right the violations alleged against them (see, for example, the Cardot v. France judgment of 19 March 1991, Series A no. 200, p. 19, § 36). That rule is based on the assumption, reflected in Article 13 of the Convention – with which it has close affinity – that there is an effective remedy available in the domestic system in respect of the alleged breach (see, for example,
Selmouni v. France
[GC],
no. 25803/94, § 74, ECHR 1999-V).
The only remedies which Article 35 of the Convention requires to be exhausted are those that relate to the breaches alleged and at the same time are available and sufficient. The existence of such remedies must be sufficiently certain not only in theory but also in practice, failing which they will lack the requisite accessibility and effectiveness; it falls to the respondent State to establish that these various conditions are satisfied (see, among many other authorities, the Vernillo v. France judgment of
20 February 1991, Series A no. 198, p. 11, § 27, and Dalia v. France of
19 February 1998,
Reports of Judgments and Decisions
1998-I, p. 87, § 38).
16.
Having regard to the developments in the case-law to which the Government referred, the Court has held that an application under
Article L. 781-1 of the Code of Judicial Organisation provides a remedy for an alleged violation of the right to have a case heard within a “reasonable time” within the meaning of Article 6 § 1 of the Convention where the proceedings in question have ended at domestic level (see,
inter alia
,
Van der Kar and Lissaur van West v. France
(dec.), nos. 44952/98 and 44953/98, 7 November 2000, and
Giummarra and Others v. France
(dec.), no. 61166/00, 12 June 2001). It has pointed out that, by
20 September 1999, this remedy had acquired the requisite degree of legal certainty to enable and oblige an applicant to use it for the purposes of Article 35 § 1 of the Convention (see, in particular, the above-mentioned
Giummarra and Others
decision). It is therefore established that where judicial proceedings have ended at domestic level by the date on which an application is lodged with the Court and that application postdates 20
September 1999, a complaint based on the length of those proceedings is inadmissible if the applicant has not first unsuccessfully submitted it to the domestic courts under Article L. 781-1 of the Code of Judicial Organisation.
17.
The only issue which arises in the instant case is whether the same principle applies where the proceedings in question are pending at domestic level at the date on which an application is lodged with the Court. It is clear from the judgments to which the Government refer that positive law does not distinguish between proceedings which are pending and proceedings which have ended: regardless of the stage reached in proceedings of which the length appears excessive, Article L. 781-1 of the Code of Judicial Organisation allows litigants to obtain a finding of a breach of their right to have their case heard within a reasonable time and compensation for the ensuing loss.
The fact that this purely compensatory remedy cannot be used to expedite proceedings which are under way is not decisive. The Court reiterates in that connection that it has held that remedies available to a litigant at domestic level for raising a complaint about the length of proceedings are “effective”, within the meaning of Article 13 of the Convention if they “[prevent] the alleged violation or its continuation, or [provide] adequate redress for any violation that [has] already occurred” (
Kudla v. Poland
[GC], no. 30210/96, § 158, 26 October 2000). Article 13 therefore offers an alternative: a remedy is “effective” if it can be used either to expedite a decision by the courts dealing with the case, or to provide the litigant with adequate redress for delays that have already occurred (see the Kudla judgment cited above, §
159). In the Court’s view, having regard to the “close affinity” between Articles 13 and 35 § 1 of the Convention (see also the Kudla judgment cited above, § 152), the same is necessarily true of the concept of “effective” remedy within the meaning of the second provision.
The Court accordingly reaches the conclusion that any complaint based on the length of judicial proceedings which is lodged before it after 20 September 1999 without having first been submitted to the domestic courts under Article L. 781-1 of the Code of Judicial Organisation is inadmissible, regardless of the stage reached in the proceedings at domestic level.
18.
In the instant case the applicant lodged his application with the Court on 2 May 2000 without having first used that remedy. He has not therefore exhausted domestic remedies in respect of his complaint about the length of the proceedings in question. This part of the application must therefore be rejected pursuant to Article 35 §§ 1 and 4 of the Convention.
B.
Alleged violation of Article 1 of Protocol No. 1
19.
The applicant complained of a violation of his right to respect for peaceful enjoyment of his possessions on account of having been unlawfully forced to demolish the enclosing walls pursuant to a judgment of
3 May 1985 which had not been duly served on him and, moreover, did not expressly stipulate the constructions which had to be demolished. He relied on Article 1 of Protocol No. 1, according to which:
“Every natural or legal person is entitled to the peaceful enjoyment of his possessions. No one shall be deprived of his possessions except in the public interest and subject to the conditions provided for by law and by the general principles of international law.
The preceding provisions shall not, however, in any way impair the right of a State to enforce such laws as it deems necessary to control the use of property in accordance with the general interest or to secure the payment of taxes or other contributions or penalties.”
20.
The Court notes that the applicant has not used any domestic remedy to prevent or redress the alleged violation of Article 1 of Protocol No. 1. In that connection it points out, in particular, that this cannot be the purpose of the proceedings for repayment of the penalties, which he brought before the Nice
tribunal de grande instance
and which, moreover, are still pending.
Assuming, as the applicant implied, that no remedy of that nature was available to him, the six-month time-period laid down by Article 35 § 1 of the Convention ran in the instant case from the date on which the facts giving rise to the alleged violation occurred, namely the demolition works complained of. Since the demolition works were carried out in November 1993 and April 1996, that is, more than six months before the application was lodged with the Court, this part of the application is in any event out of time and must be rejected in accordance with Article 35 §§ 1 and 4 of the Convention.
For these reasons, the Court, by a majority,
Declares
the application inadmissible.
Paul
Mahoney
Luzius W
ildhaber
Registrar
President