GRAND CHAMBER CAUZA DE LÉGER c. FRANCE (Declarația nr. 19324/02) JUDGMENT Striking out Strasburg 30 martie 2009 Această hotărâre este finală, dar poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Léger c. Franța, Curtea Europeană a Drepturilor Omului, care stă în calitate de Mare Camera compusă din: Christos Rozakis, Președintele Jean-Paul Costa, Nicolas Bratza, Josep Casadevill, Corneliu Bîrsan, Nina Vajic, Vladimir Zagrebelsky, Alvina Gyulumyan, Ljiljana Mijović, Dean Spielmann, Renate Jaeger, Sverre Erik Jebens, Ján Šikuta, Ineta Ziemele, Mark Villiger, Luis López Guerra, Ledi Bianku, judecători și Erik Fribergh, grefierul care a deliberat în privat la 30 aprilie 2008 și la 11 martie 2009, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data menționată: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (n. 19324/02) împotriva Republicii Franceze depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național francez, dl Lucien Léger („reclamantul”), la 6 mai 2002. Reclamantul a susținut că continuarea sa deținută ca urmare a condamnării vieții sale constituie în practică un termen de viață întreagă, a fost arbitrar în încălcarea articolului 5 § 1 litera (a) din Convenție și a constituit tratamente inumane și degradante în sensul articolului 3. Cererea a fost alocată secțiunii a doua a Curții (art. 52 §) La 21 septembrie 2004, aceasta a fost declarată parțial admisibilă de o Cameră a acestei Secțiuni, compusă din următoarele judecători: András Baka, Președintele, Jean-Paul Costa, Loukis Loucaides, Karel Jungwiert, Volodymyr Butkevych, Wilhelmina Thomassen și Mindia Ugrekhelidze, precum și de Sally Dolle, grefierul secțiunii. O audiere a avut loc în public în clădirea Drepturilor Omului, Strasbourg, la 26 aprilie 2005 (art. 59 § 3). La 11 aprilie 2006, o Cameră a aceleiași secțiuni, compusă din următoarele judecători: András Baka, președinte, Jean-Paul Costa, RızA Türmen, Karel Jungwiert, Mindia Ugrekhelidze, Antonella Mularoni și Elisabet Fura-Sandström, precum și de Sally Dolle, grefierul secțiunii, a pronunțat o hotărâre în care a stat cu majoritate că nu s-a încălcat art. 3 și art. 5 alineatul (1) litera (a) din Convenție. Avizul parțial discordant al judecătorului Costa, avizul parțial discordant al judecătorului Mularoni și avizul discordant al judecătorului Fura Sandström au fost anexate la hotărâre. Într-o scrisoare din 7 iulie 2006, reclamantul a solicitat trimiterea cauzei către Marea Camera în conformitate cu art. 43 din Convenție și cu art. 73. Grupul Marei Camere a acordat această cerere la 13 septembrie 2006. Compoziția Marei Camere a fost determinată în conformitate cu dispozițiile articolului 27 §§ 2 și 3 din Convenție și art. 24. Reclamantul, dar nu guvernul, a depus observații suplimentare cu privire la fondul. O audiere a avut loc în public în Clădirea Drepturilor Omului, Strasbourg, la 30 aprilie 2008 (art. 59 § 3). A apărut în fața Curții: (a) pentru Guvernul A.-F. Tissier, șef al Secției Drepturilor Omului, Ministerul Afacerilor Externe, Agent M. Mongin-Heuzé magistrat , pe detașarea Secției Drepturilor Omului, Ministerul Afacerilor Externe, Duband , șeful Biroului de Execuție a Pedepsei și Scuzații, Ministerul Justiției, Salisse , secretarul de redactare, Biroul de Acțiune Legală și Dreptul Prizonilor, Departamentul de Penitenciare, Ministerul de Justiție, M.-A. Recher , secretar de redactare, Departamentul de Afaceri Europene și Internaționale, Ministerul Justiției, Consilieri (b) pentru reclamantul J.-J. de Felice , membru al Barului Parisului, Consilierul H. de Suremain , ofițer juridic, International Prison Watch, secțiunea franceză, B. Belda , profesor, Universitatea din Montpellier I, Consilieri Reclamantul a fost, de asemenea, prezent. Curtea a auzit adresele dnei Tissier și dl de Felice. Reclamantul a fost găsit mort la domiciliul său la 18 iulie 2008. Reprezentantul său însuși a murit la 27 iulie 2008. La 11 august 2008, dna Terrel a declarat că va prelua cazul de la dl Felice. La 8 septembrie 2008, dna Terrel a produs o formă de autoritate elaborată în numele ei de dna Viviane Hirardin, née Derveaux. Reclamantul s-a născut în 1937 și a murit în iulie 2008. Condamnarea reclamantului în 1966 10. În iulie 1964, reclamantul a fost urmărit pentru răpirea și uciderea lui Luc Taron, un băiat de 11 ani, la 26 și 27 mai 1964. 11. La 5 iulie 1964, în timp ce a fost în custodie de poliție, reclamantul a semnat o mărturisire care nu a fost retrasă în primele zece luni ale anchetei. Mai târziu în acea zi a fost plasat în detenție prealabilă. Judecătorul investigator l-a interogat în mai multe ocazii cu privire la motivele de conduită, care era în contradicție cu mărturisirea sa, dar reclamantul a refuzat să ofere o explicație. 12. La 21 decembrie 1964, un grup de experți în neuropsihiatrie a prezentat un raport, concluzând că nu a existat nici un semn de boală mentală la momentul evenimentelor. Experții au susținut că anomalii fiziologice și psihologice observate, împreună cu presupusa pierdere de memorie a reclamantului la momentul uciderii, „a făcut imposibil să se excludă prezența unui simptom epileptic cu starea crepusculară și diminuarea conștiinței”. Ei au concluzionat că reclamantul a fost „perigoasa” și „fiabil pentru o penalitate” și că tulburările organice observate ar fi considerabile numai pentru tratamentul paliativ, ceea ce înseamnă că „reabilitarea sa socială ar putea fi prevăzută numai cu cea mai mare precauție”. 13. Un al doilea raport, prezentat la 30 aprilie 1965, a concluzionat că reclamantul a fost în stare să fie judecat și să răspundă pentru acțiunile sale în instanță și a constituit un pericol pentru siguranța publică. 14. La 11 iunie 1965, reclamantul a retras mărturisirea, refuzând în același timp să se extindă în explicații sale. Din acea dată, el a menținut inocențialul său. El a fost angajat pentru judecată în Tribunalul Assize pentru departamentul În hotărârea din 7 mai 1966, Curtea a respins acuzația de crimă premeditată, dar a constatat că reclamantul a fost vinovat de răpire și de ucidere ulterioară, cu circumstanțe atenuante. Reclamantul a fost condamnat la închisoare pe viață, nu a fost stabilit niciun termen minim. 17. La 29 noiembrie 1966, Curtea de cassare a respins un recurs asupra punctelor de drept din partea partidului civil. 18. La 17 iunie 1971, reclamantul, prin intermediul avocatului său, a depus o cerere inițială de reexaminare, care aparent nu a fost examinată. 19. La 6 septembrie 1974, avocatul reclamantului a depus o a doua cerere de redresare la ministrul Justiției. Cererea a dat naștere unei anchete, ale căror concluzii trebuiau dezvăluite avocatului. Cu toate acestea, avocatul a murit înainte de depunere a raportului și rezultatele anchetei nu au fost transmise reclamantului. Câteva luni mai târziu, reclamantul a fost notificat oral că cererea a fost respinsă. La 5 iulie 1979, la expirarea perioadei de probă de 15 ani prevăzute în mod expres în Codul de Procedură Penală, reclamantul a devenit eligibil să solicite eliberarea; a făcut ulterior mai multe cereri. În 1984, el a primit sprijinul Președintelui Ligii pentru Drepturile Omului (Ligue des droits de l'homme) ), în timp ce partidul civil a amenințat reclamantul cu moartea, ar trebui să fie eliberat din închisoare. 21. Solicitările reclamantului de eliberare în licență au fost transmise Ministrului Justiției, autoritatea competentă în acel moment, în 1985, 1988, 1990, 1991, 1992, 1993, 1994, 1995 și 1997. Ele au fost fiecare refuzate, printre altele, pentru siguranța propriului solicitant, în ciuda „convenției de a le sprijini”, astfel cum a explicat un fost ministru al Justiției (de la 1995 la 1997) într-un articol de presă din 8 iunie 2000. 22. De asemenea, reclamantul a formulat mai multe cereri de iertare prezidențială, dar fără succes. Ultimul refuz a avut loc în 1998, după ce o evaluare medicală expertă a concluzionat că starea de sănătate a reclamantului este compatibilă cu detenția. 23. La 18 martie 1999, un membru al Barului Lille a solicitat eliberarea reclamantului la licență. 24. La 4 octombrie 1999, experții au prezentat raportul lor, concentrându-se în întregime pe aspectele personalității reclamantului din punct de vedere strict psihiatric și criminalistic. Ei au concluzionat că nu există obstacole formale pentru eliberarea sa. 26. Raportul a afirmat, de asemenea, că experții anteriori au constatat deja că nu pare să existe un risc de o infracțiune suplimentară care implică un copil și că numai riscul de apariție a paranoiei și a creșterii le-a reținut. Experții au considerat că nu există nimic în calea eliberării pe licență a reclamantului și că, în cele din urmă, continuitatea, consecvența și soliditatea punctelor de referință furnizate să împiedice reacția destabilizării psihologice după o astfel de lungă perioadă de închisoare. Prin urmare, ei au considerat că ar fi de ajutor pentru reclamantul, cel puțin inițial, să primească sprijin prin consiliere psihologică. 27. La 7 februarie 2000, judecătorul responsabil pentru executarea condamnărilor și-a dat opinia, concluzând că nu au existat obstacole pentru eliberarea reclamantului. 28. În urma reformei sistemului post-sensibil în temeiul Legii nr. 2000-516 din 15 iunie 2000, în special condițiile și procedura pentru eliberarea deținuților pe termen lung în licență, Ministrul Justiției a refuzat cererea reclamantului și a trimis cazul său la instanțele noi înființate. Cererea de eliberare în 2001 a reclamantului în licență 29. La 16 ianuarie 2001, reclamantul a depus o cerere în temeiul noului procedut judiciar, în care el a declarat din nou că, la eliberarea sa, prietenii îi vor oferi cazare într-o clădire în casa lor și cu ocuparea forței de brutărie. 30. La 5 februarie 2001, comitetul de punere în aplicare a sentinței a emis un aviz unanim în favoarea eliberării sale pe licență. De asemenea, ofițerul de relocare și de probă al reclamantului a exprimat un aviz ferm în favoarea cererii. 31. În cadrul audierii de la Curtea Regională de Consolidare a Douai, avocatul general a susținut că cererea reclamantului ar trebui refuzată având în vedere „incapacitatea de a face modificări” pentru actele care au dus la condamnarea sa. 32. Într-o hotărâre din 6 iulie 2001, Curtea Regională de Consolidare, care observă că reclamantul a refuzat să comită infracțiunea de care a fost condamnat, a refuzat cererea, bazandu-și decizia, în special, pe evaluarea experților psihiatrici efectuată între 1965 și 1999. 33. Reclamantul a apelat la Curtea Națională de Consolidare. Avocatul său a remarcat că reclamantul a fost asigurat de muncă și de cazare la eliberarea sa și că cel mai recent raport psihiatric prezentat de un comitet de experți la 4 octombrie 1999 a concluzionat că nimic nu se află în calea eliberării sale de licență, deoarece nu mai pare a fi nici un risc de recidiva sa. În baza articolului 3 din Convenție, el susține că condiționarea eliberării reclamantului cu privire la o mărturisire este egală cu o condamnare lentă la moarte. 34. La 12 noiembrie 2001, prietenii reclamantului au atestat că oferta lor de cazare și de locuri de muncă, pe care le-au făcut în mod repetat de o perioadă de 17 ani, a fost încă valabil, chiar dacă brutarea lor a fost în procesul de vânzare a unei companii private fondate de copiii lor, deoarece a existat o altă afacere care funcționează la adresa lor de acasă. 35. Într-o hotărâre din 23 noiembrie 2001, Curtea Națională a Liberului Intern a susținut decizia Curții Regionale a Liberului Intern, susținând că ofertele de locuri de muncă și de cazare menționate de solicitant în sprijinul cererii sale ca dovada unui plan de relocare socială erau strâns interconectate și erau în îndoieli ca urmare a ordinului de faliment împotriva persoanei care le-au făcut; adăugat că tendințele paranoice observate încă de către cel mai recent expert ar fi cerut consiliere psihologică, pe care reclamantul nu le-ar avea în vedere. 36. În urma propunerii de a comuta condamnarea reclamantului, s-a efectuat în mai 2004 o proaspătă evaluare psihiatrica. Expertul a considerat că nu s-a schimbat în mod deosebit starea mentală a reclamantului de la evaluările psihiatrice din 1999; că caracterul său și caracterul personalității nu au permis să excludă cu absolută certitudine riscul de periculositate manifestă în comunitate, în sensul psihiatric al termenului; și că el a trebuit să rezerve judecată cu privire la perspectivele reclamantului de reajustare. Cererea de eliberare a licenței 37 din 2005. La 25 ianuarie 2005, reclamantul a depus o nouă cerere de eliberare a licenței în fața Curții de Supraveghere Arras (Tribunal de l'application des péines 38). Autoritățile penitenciare au recomandat aplicarea unui regim de semi-penitenciar de probă. Procurorul public s-a opus eliberării pe licență a reclamantului, susținând că o astfel de măsură ar crea un dublu risc pentru societatea de recidiva sa și decompensarea sa. 39. Într-o hotărâre din 1 iulie 2005, care a fost susținută la 31 august 2005 de Divizia Post-Sending a Curții de Apel de la Douai, reclamantul a fost eliberat pe licență cu efect de la 3 octombrie 2005 până la 2 octombrie 2015, în data în care acordurile de monitorizare și supraveghere vor expira. În plus față de cerințele standard pe care le-a respectat (locul de reședință, contactul cu judecătorul responsabil pentru executarea condamnărilor și a lucrătorilor sociali din Serviciul de închisoare, permisiunea de călătorie), au fost impuse reclamantului obligații speciale: să facă examene medicale, tratament sau îngrijire, inclusiv într-un mediu spital, și să se abțină de la contactarea mamei victimei, de la distribuirea oricărei publicații sau lucrări audiovizuale produse sau co-produse de el însuși în legătură cu infracțiunile comise, în întreg sau în parte, și de la efectuarea oricărei observații publice asupra infracțiunii. 40. În primul rând, el a avut un plan stabil și pe termen lung, care era coerent în ceea ce privește cazarea (cu prieteni de-a lungul timp care au asistat deja o serie de persoane în dificultate) și activitatea voluntară pentru Crucea Roșie. În plus, în ceea ce privește atitudinea reclamantului față de victime, instanțele au subliniat că el nu le-a făcut cel mai mic gest și se refugia în spatele presupusului său nevinovăție, dar au considerat că „conducta domnului Léger [a] nu constituit, după 41 de ani de închisoare, un obstacol pentru eliberarea sa pe licență, așa cum ar fi putut fi făcut-o în trecut”. În cele din urmă, ei au remarcat că riscul de recidivă a fost limitat („un risc zero de recidivă este atât de rar”) și că, în general, rapoartele recente de experți au fost în favoarea eliberării licenței sale. Prin urmare, Curtea post-sensibilă a concluzionat prin observarea că nu a existat nici o cauză de așteptare a unei evoluții mai pozitive în cazul reclamantului și că refuzul cererii sale de eliberare pe licență ar constitui excluderea sa practic permanentă din societate, care nu a apărut justificată având în vedere planul său de reinstalare și natura limitată a riscului de recidivă. La 3 octombrie 2005, reclamantul a fost, într-adevăr, lansat. 41. La 17 noiembrie 2006, un raport de urmărire privind reclamantul, care a efectuat o evaluare a primului an de la eliberarea licenței sale, a fost prezentat de lucrători sociali. În concluziile lor au referit, printre altele, la o îmbunătățire a sănătății sale și la progrese reale în ceea ce privește autonomia personală. Ei au remarcat că nu a existat nicio schimbare în declarațiile sale cu privire la nevinovăția sa și dorința lui de a - l face cunoscut. În timp ce a observat că reclamantul își îndeplinește obligațiile, ei au exprimat opinia că el nu le-a acceptat, deoarece a contestat legitimitatea obligației de a nu face observații asupra evenimentelor, au susținut continuu că întâlnirile cu psihiatru nu au servit și au considerat intervenția lucrătorilor sociali ca o restricție a libertății sale. Curtea observă că art. 37 § 1 din Convenție prevede: „Curtea poate decide, în orice etapă a procedurii, să excludă o cerere din lista cazurilor în care circumstanțele conduc la concluzia că (a) reclamantul nu intenționează să își persecute cererile; sau (b) a fost rezolvată chestiunea; sau (c) pentru orice alt motiv stabilit de Curte, nu mai este justificat să continue examinarea cererii. Cu toate acestea, Curtea continuă examinarea cererii în cazul în care respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenția și în Protocolurile în cauză.” 43. De asemenea, menționează că în mai multe cazuri în care un reclamant a murit în cursul procedurii pe care le-a luat în considerare declarațiile moștenitorilor reclamantului sau ale membrilor familiei apropiate care exprimă dorința de a continua procedura (a se vedea Deweer c. Belgia , 27 februarie 1980, §§ 37-38, Serie A nr. 35; X v. Regatul Unit , 5 noiembrie 1981, § 32, Serie A nr. 46; Vocaturo c. Italia , 24 mai 1991 , § 2, Serie A nr. 206-C; G. v. Italia , 27 februarie 1992 , § 2, Serie A nr. 228-F; Pandolfelli și Palumbo v. Italia , 27 februarie 1992 , § 2, Serie A nr. 231-B; X v. Franța , 31 martie 1992 , § 26, Serie A nr. 234-C; și Raimondo v. Italia , 22 februarie 1994, § 2, Serie A nr. 281-A), sau existența unui interes legitim solicitat de o persoană care dorește să continue cererea (a se vedea Malhous v. Republica Cehă (dec.) [GC], nr. 33071/96, CEHR 2000-XII). 44. Pe de altă parte, Curtea a fost practică să scoată cererile din lista cazurilor în absența oricărui moștenitor sau rude apropiat care a exprimat dorința de a urmări o cerere (a se vedea, printre altele, Scherer v. Elveția , 25 martie 1994, §§ 31-32, Serie A nr. 287; Öhlinger v. Austria , nr. 2144/93, raportul Comisiei din 14 ianuarie 1997, § 15; și Thévenon c. Franța (dec.), nr. 2476/02, CEDH 2006-III). 45. În cazul instantanei, reclamantul a fost găsit mort la domiciliu la 18 iulie 2008. Curtea a fost informată de către mass-media și nu de avocatul reclamantului, dl de Felice, care a murit însuși la 27 iulie 2008. 46. La 11 august 2008, dna I. Terrel a declarat că va prelua cazul de la dl de Felice, deși nu a produs o formă de autoritate completată în numele ei. Într-o scrisoare din 12 august 2008, Registrul i-a cerut să indice dacă moștenitorii au venit înainte și, în caz afirmativ, dacă au exprimat dorința de a continua procedura; în ultimul caz, s-a cerut să producă o formă de autoritate completată în numele ei. 47. La 8 septembrie 2008, doamna Terrel a produs o putere de avocat în numele ei de către dna Viviane Hirardin, née Derveaux, care a fost numită nepoata reclamantului și singurul moștenitor care a apărut după moartea sa. 48. La 26 septembrie 2008, Guvernul a declarat, în primul rând, că documentele elaborate nu par să stabilească existența presupusei relații familiale și, în al doilea rând, că chiar presupunând că o astfel de relație a fost stabilită, nu exista nicio dovadă că dna Hirardin a acceptat proprietatea; acestea au observat în continuare faptul că nu este suficient de interesul legitim al dnei Hirardin în ceea ce privește urmărirea procedurii în numele ei, observând în special că nu părea să fi vizitat reclamantul în închisoare. 49. Într-o scrisoare din 30 septembrie 2008, Registrul a invitat doamna Terrel să își prezinte observațiile până la 10 octombrie. Nu a fost primit niciun răspuns. 50. Curtea observă că cererea de a continua procedura a fost depusă de o persoană care nu a furnizat nici o dovadă a statutului ei ca moștenitor sau rudă apropiată a reclamantului, nici de orice interes legitim (a se vedea, printre alte autorități, mutatis mutandis Thévenon , citat mai sus). 51. Având în vedere cele de mai sus, în conformitate cu art. 37 § litera (c) din Convenție, Curtea consideră că nu mai este justificat continuarea examinării cererii. În plus, având în vedere faptul că legislația relevantă s-a schimbat și că aspecte similare au fost rezolvate în alte cazuri de față (a se vedea, de exemplu, Cafkaris v. Cipru [GC], nr. 21906/04, CEHR 2008-...), Curtea consideră că respectarea drepturilor omului nu impune ca acesta să continue examinarea cazului (a se vedea, mutatis mutandis Scherer , citat mai sus). Pentru aceste motive, Curtea decide cu 13 voturi pentru patru pentru a elimina cererea din lista sa de cazuri. Efectuată în limba engleză și în franceză și notificată în scris la 30 martie În conformitate cu art. 77 § § 2 și 3 din Regulamentul Curții, Erik Fribergh Christos Rozakis Președintele grefierului În conformitate cu art. 45 § 2 din Convenția și cu art. 74 § 2 din Regulamentul Curții, avizul discordant al judecătorului Spielmann alcătuit de judecătorii Bratza, Gyulumyan și Jebens este anexat la prezenta hotărâre. C.L.R. E.F. CONCLUZIE DISENTANTĂ A JUDUI SPIELMANN, ÎNTREGATĂ DE IUDGES BRATZA, GYULUMYAN ȘI JEBENS Am votat împotriva eliminării aplicării din lista cazurilor, deoarece, în opinia mea, cazul dezvăluie circumstanțe speciale care afectează respectarea drepturilor garantate de Convenția care impun Curții să continue examinarea cazului. În conformitate cu art. 37 § 1 litera (c) în amendă Convenția „Curtea continuă examinarea cererii în cazul în care respectul drepturilor omului, astfel cum este definit în Convenția și protocoalele acestuia, necesită”. Faptul că legislația internă s-a schimbat (a se vedea punctul 51 din hotărârea majoritară) este, în opinia mea, irelevant. Interpretarea articolului 37 § 1 litera (c) în amendă (a se vedea Irlanda c. Regatul Unit, citată mai sus, p. 62, § 154, și Guzzardi c. Italia, hotărârea de 6 Noiembrie 1980, Seria A nr. 39, p. 31, § 86). Deși scopul principal al sistemului Convenției este de a oferi ajutor individual, misiunea sa este, de asemenea, de a determina chestiuni pe motive de politică publică în interesul comun, ridicând astfel standardele generale de protecție a drepturilor omului și extinderea jurisprudenței drepturilor omului în întreaga comunitate a statelor Convenției.” [1] În acest caz, Curtea ar fi putut lua decizia de a determina probleme legate de politicile publice în interes comun, ridicând astfel standardele generale de protecție a drepturilor omului și extinderea jurisprudenței privind drepturile omului în întreaga comunitate a statelor din Convenția. După toate, un comitet de cinci judecători ai Marei Camere a acceptat sesizarea cazului, având în vedere că îndeplinește criteriile prevăzute la art. 43 din Convenție. În conformitate cu această dispoziție, numai un „caz excepțional” care ridică „o întrebare gravă care afectează interpretarea sau aplicarea Convenției ... sau o chestiune gravă de importanță generală” poate fi re pe baza faptului că a fost depusă Marei Camere, cred că există o presupunere puternică în favoarea examinării cazului, care impune Curtea să continue examinarea cererii, în ciuda faptului că reclamantul a murit între timp. Nici eu nu cred că Curtea ar fi fost în nici un fel împiedicată în examinarea în continuare a cazului prin moartea reclamantului și a avocatului său. Cazul a fost susținut pe deplin de părți, atât în declarații scrise, cât și orale, înaintea Marei Camere și a fost gata de determinare. În hotărârea din 11 aprilie 2006, Curtea nu a constatat încălcări ale articolului 5 § 1 litera (a) și a articolului 3 din Convenție. Prin reexaminarea cazului, Marea Camera ar fi avut posibilitatea de a dezvălui în temeiul articolului 5 cu privire la problema dificilă a „legitudinii” în continuarea detenției reclamantului după mai mult de patru decenii de încarcerare, în special luând în considerare aspectul important al reintegrării în comunitate, ceea ce deosebește cazul în cauză de cazul Kafkaris [2] , referit la punctul 51 din hotărârea majoritară . În plus , în Kafkaris , problema examinată în temeiul articolului 1 (a) se referă în principal la impactul potențial al notificării emise de către autoritățile închisoare, pe baza Regulamentelor de închisoare în vigoare la momentul respectiv, care stabilesc o dată de eliberare condițională. În plus, Curtea nu a avut niciodată posibilitatea de a se pronunța asupra problemei de principiu în ceea ce privește dacă condamnările la viață ireducibile sunt, ca atare, incompatibil cu art. 3. În cazul adulților, Curtea nu a exclus posibilitatea ca, în circumstanțe speciale, o condamnare a vieții ireducibile să ridice, de asemenea, o problemă în temeiul Convenției, în cazul în care nu există speranță de a avea dreptul la o măsură de eliberare condiționată. [3] În acest context, aș aminti că Curtea Federală Constituțională Germană a hotărât, până în 1977, că o condamnare a vieții ireducibile, dacă nu există nici o speranță de eliberare timpurie, ar încălca principiul demnității umane, astfel cum este consemnat la art. 1 din Legea de bază germană, și principiul constituțional de proporționalitate [4]. În ceea ce privește plângerea în temeiul articolului 3, Curtea nu a hotărât în Kafkaris dacă impunerea și executarea unei condamnații de viață ireducibile sunt, în principiu, incompatibile cu art. 3 din Convenție. Astfel cum a subliniat judecătorul Bratza în avizul său de acord în Kafkaris „... a sosit momentul în care Curtea ar trebui să afirme în mod clar că impunerea unei condamnații pe viață ireducibile, chiar și asupra unui infractor adult, este, în principiu, incompatibilă cu art. 3 din Convenție. Ceea ce constă în o sentință "irreductibilă" în acest scop a fost explicat în mod diferit de Curtea ca fiind o sentință pentru durata de viață a infractorului fără "posibilitate" sau "sperare" sau "prospect" de eliberare. [”] [5] 10. Nu există nici o identitate, fapt sau altfel, între chestiunile în cazul Kafkaris și Léger Prin urmare, nu pot urma opinia majoritară exprimată la punctul 51 din hotărârea că, în Kafkaris , Curtea a abordat chestiuni similare. Într-adevăr, în cazul instantaneu, Curtea a avut beneficiul de retrospectivă, fapt care o deosebește de Kafkaris Reclamantul, al cărui „prospecte” sau „esperanțele” de eliberare au fost în mare măsură frustrate, a rămas în închisoare timp de mai mult de 41 de ani. Având în vedere consensul la nivel european în ceea ce privește necesitatea de a prelua și pregăti reinstalarea deținuților pe termen lung și practicile de stat în acest sens, cred că este foarte improbabil ca un caz paralel care susține aspecte similare să fie prezentat Curtea în viitorul apropiat [1] Karner v. Austria nr. 40016/98, § 26, ECHR 2003 IX. [2] Kafkaris v. Cipru [GC], nr. 21906/04, ECHR 2008-... [3] Kafkaris, citat anterior § 97; a se vedea, de asemenea, Nivette c. Franța (dec.), nr. 44190/98, CEHR 2001 VII; Einhorn c. Franța (dec.), nr. 7555/01, CEHR 2001 XI; Sawoniuk c. Regatul Unit (dec.), nr. 63716/00, CEHR 2001 VI; Partington c. Regatul Unit (dec.), nr. 58853/00, 26 iunie 2003; Stanford c. Regatul Unit (dec.), nr. 73299/01, 12 decembrie 2002; și Wynne c. Regatul Unit (dec.), nr. 67385/01, 22 mai 2003 [4] Curtea Constituțională germană, 21 iunie 1977, BVerfGE, 45, 187; EuGRZ, 1977, 267. A se vedea, de asemenea, P. Bon și D. Maus, Les grandes décisions des cours constitutionnelles européennes, (Coll. Grands arrêts), Paris, Dalloz, 2008, nr. 32, notă Fromont. Curtea Constituțională germană a hotărât, în hotărârea sa din 21 iunie 1977, după cum urmează: „1. Die lebenslange Freiheitsstrafe für Mord (§ 211 Abs. 1 StGB) ist nach Maδnahme der folgenden Leitsätze mit dem Grundgesetz vereinbar. Nach dem gegenwärtigen Stand der Erkenntnisse kann nicht festgestellt werden, da Zu den Voraussetzungen eines menschenwürdigen Strafvollzugs gehört, daש dem zu lebenslanger Freiheitsstrafe Verurteilten grundsätzlich eine Chance verbleibt, je wieder der Freiheit teilhaftig zu werden. Die Möglichkeit der Begnadigung alein ist nicht zureichend; vielmehr gebietet das Rechtsstaatsprinzip, die Voraussetzungen, unter denen die Vollstreckung einer lebenslangen Freiheitsstrafe ausgesetzt werden kann, und das dabei anzuwendende Verfahren gesetzlich zu regeln. Die Qualifikation der heimtückischen und der zur Verdeckung einer anderen Straftat a început să se înceapă genen Tötung eines Menschen als Mord gemäδ § 211 Abs. 2 StGB verletzt bei einer an dem verfassungsrechtlichen Verhältnismäδigkeitsgrundsatz oriental restrinktiven Auslegung nicht das Grundgesetz.” [”] [5] Aș dori să menționez aici că în Kafkaris , am votat în favoarea constatării unei încălcări a articolului 3. A se vedea opinia parțial disidentă a judecătorilor Tulkens, Cabral Barreto, Fura Sandström, Spielmann și Jebens.
GRAND CHAMBER
CASE OF LÉGER v. FRANCE
(Application no. 19324/02)
(
Striking out
)
STRASBOURG
30 March 2009
This judgment is final but may be subject to editorial revision.
In the case of Léger v. France,
The European Court of Human Rights, sitting as a Grand Chamber composed of:
Christos Rozakis,
President
Jean-Paul Costa,
Nicolas Bratza,
Josep Casadevall,
Corneliu Bîrsan,
Nina Vajic,
Vladimiro Zagrebelsky,
Alvina Gyulumyan,
Ljiljana Mijović,
Dean Spielmann,
Renate Jaeger,
Sverre Erik Jebens,
Ján Šikuta,
Ineta Ziemele,
Mark Villiger,
Luis López Guerra,
Ledi Bianku,
judges
and Erik Fribergh,
Registrar
,
Having deliberated in private on 30 April 2008 and on 11 March 2009,
Delivers the following judgment, which was adopted on the last
‑
mentioned date:
1.
The case originated in an application (no. 19324/02) against the French Republic lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a French national, Mr Lucien Léger (“the applicant”), on 6
May 2002.
2.
The applicant alleged that his continued detention as a result of his life sentence amounted in practice to a whole-life term, was arbitrary in breach of Article 5 § 1 (a) of the Convention, and constituted inhuman and degrading treatment within the meaning of Article 3.
3.
The application was allocated to the Second Section of the Court (Rule
52 §
1 of the Rules of Court). On 21 September 2004 it was declared partly admissible by a Chamber of that Section composed of the following judges: András Baka, President, Jean-Paul Costa, Loukis Loucaides, Karel
Jungwiert, Volodymyr Butkevych, Wilhelmina Thomassen and Mindia Ugrekhelidze, and also of Sally Dollé, Section Registrar. A hearing took place in public in the Human Rights Building, Strasbourg, on 26
April
2005 (Rule 59 § 3). On 11 April 2006 a Chamber of the same Section, composed of the following judges: András Baka, President, Jean-Paul Costa, Rıza Türmen, Karel Jungwiert, Mindia Ugrekhelidze, Antonella Mularoni and Elisabet Fura-Sandström, and also of Sally Dollé, Section Registrar, delivered a judgment in which it held by a majority that there had been no violation of Article 3 and Article 5 § 1 (a) of the Convention. The partly dissenting opinion of Judge Costa, the partly concurring, partly dissenting opinion of Judge Mularoni and the dissenting opinion of Judge Fura
‑
Sandström were appended to the judgment.
4.
In a letter of 7 July 2006 the applicant requested the referral of the case to the Grand Chamber in accordance with Article 43 of the Convention and Rule 73. The panel of the Grand Chamber granted that request on 13
September 2006.
5.
The composition of the Grand Chamber was determined in accordance with the provisions of Article 27 §§ 2 and 3 of the Convention and Rule 24.
6.
The applicant, but not the Government, filed additional observations on the merits.
7.
A hearing took place in public in the Human Rights Building, Strasbourg, on 30 April 2008 (Rule 59 § 3).
There appeared before the Court:
(a)
for the Government
Ms
A.-F.
Tissier
, Head of the Human Rights Section, Department of Legal Affairs, Ministry of Foreign Affairs,
Agent
,
Ms
,
magistrat
, on secondment to the Human Rights Section, Ministry of Foreign Affairs,
Mr
R.
Dubant
, Head of the Sentence Enforcement and Pardons Office, Ministry of Justice,
Ms
A.
Salisse
, drafting secretary, Legal Action and Prison Law Office, Department of Prison Affairs, Ministry of Justice,
Ms
M.-A. Recher
, drafting secretary, European and International Affairs Department, Ministry of Justice,
Advisers
;
(b)
for the applicant
Mr
J.-J. de Felice
, member of the Paris Bar,
Counsel
,
Mr
H. de Suremain
, legal officer, International Prison Watch, French section,
Ms
, lecturer, University of Montpellier I,
Advisers
.
The applicant was also present.
The Court heard addresses by Ms Tissier and Mr de Felice.
8.
The applicant was found dead at his home on 18 July 2008. His representative himself died on 27 July 2008. On 11 August 2008 Ms
I.
Terrel stated that she would be taking over the case from Mr
de
Felice. On 8 September 2008 Ms Terrel produced a form of authority drawn up in her name by Mrs Viviane Hirardin, née Derveaux.
I.
9.
The applicant was born in 1937 and died in July 2008.
A.
The applicant's conviction in 1966
10.
In July 1964 the applicant was prosecuted for the abduction and murder of Luc Taron, an 11-year-old boy, on 26 and 27 May 1964.
11.
On 5 July 1964, while in police custody, the applicant signed a confession which was not retracted during the first ten months of the investigation. Later that day he was placed in pre-trial detention. The investigating judge questioned him on several occasions about the reasons for his conduct, which was at odds with his confession, but the applicant refused to offer an explanation.
12.
On 21 December 1964 a panel of experts in neuropsychiatry submitted a report, concluding that there had been no sign of mental illness at the time of the events. The experts contended that the physiological and psychological abnormalities observed, coupled with the applicant's alleged memory loss at the time of the killing, “[made] it impossible to rule out the presence of an epileptic symptom with a twilight state and dimming of consciousness”. They concluded that the applicant was “dangerous” and “liable to a criminal penalty” and that the organic disorders observed would be amenable to palliative treatment alone, meaning that “his social rehabilitation could be envisaged only with the utmost caution”.
13.
A second report, submitted on 30 April 1965, concluded that the applicant was fit to stand trial and to answer for his actions in court and was a danger to public safety.
14.
On 11 June 1965 the applicant withdrew his confession, while refusing to expand on his explanations. From that date on he maintained his innocence. He was committed for trial in the Assize Court for the
département
of Seine-et-Oise.
15.
Following the hearing in the Assize Court, the prosecution did not seek any particular penalty.
16.
In a judgment of 7 May 1966 the Assize Court dismissed the charge of premeditated murder but found the applicant guilty of abduction and subsequent murder, with mitigating circumstances. The applicant was sentenced to life imprisonment, no minimum term being set.
17.
On 29 November 1966 the Court of Cassation dismissed an appeal on points of law by the civil party.
18.
On 17 June 1971 the applicant, through his lawyer, lodged an initial application for a retrial, which was apparently not examined.
19.
On 6 September 1974 the applicant's lawyer lodged a second application for a retrial with the Minister of Justice. The application gave rise to an investigation, the findings of which were due to be disclosed to the lawyer. However, the lawyer died before the report was submitted and the findings of the investigation were never forwarded to the applicant. Several months later, the applicant was notified orally that the application had been dismissed.
B.
Applications for release from 1979 to 2000
20.
On 5 July 1979, on the expiry of the probationary period of 15 years expressly provided for in the Code of Criminal Procedure, the applicant became eligible to apply for release; he subsequently made several such applications. In 1984 he received the support of the President of the Human Rights League (
Ligue des droits de l'homme
), while the civil party threatened the applicant with death should he be released from prison.
21.
The applicant's applications for release on licence were transmitted to the Minister of Justice, the competent authority at the time, in 1985, 1988, 1990, 1991, 1992, 1993, 1994, 1995 and 1997. They were each refused, among other reasons for the applicant's own safety despite “evidence supporting them”, as a former Minister of Justice (from 1995 to 1997) explained in a press article on 8 June 2000.
22.
The applicant also made several applications for a presidential pardon, but without success. The last refusal occurred in 1998, after an expert medical assessment had concluded that the applicant's state of health was compatible with detention.
23.
On 18 March 1999 a member of the Lille Bar applied for the applicant's release on licence.
24.
The sentence enforcement board gave a positive opinion, but consideration of the application was adjourned pending the submission of a fresh expert report.
25.
On 4 October 1999 the experts submitted their report, focusing entirely on aspects of the applicant's personality from a strictly psychiatric and forensic standpoint. They concluded that there were no formal obstacles to his release.
26.
The report also stated that the previous experts had already found that there did not appear to be a risk of a further offence involving a child and that only the risk of a surge of paranoia and querulousness had held them back. The experts considered that there was nothing standing in the way of the applicant's release on licence, and that it was ultimately the continuity, consistency and solidity of the reference points provided to him that should prevent a reaction of psychological destabilisation after such a lengthy period of imprisonment. They therefore took the view that it would be helpful for the applicant, at least initially, to receive support through psychological counselling.
27.
On 7 February 2000 the judge responsible for the execution of sentences gave his opinion, concluding that there were no obstacles to the applicant's release.
28.
Following the reform of the post-sentencing system under Law
no.
2000-516 of 15 June 2000, in particular the conditions and procedure for releasing long-term prisoners on licence, the Minister of Justice refused the applicant's application and referred his case to the newly established courts.
C.
The applicant's 2001 application for release on licence
29.
On 16 January 2001 the applicant submitted an application under the new judicial procedure. In it he again stated that, on his release, friends would provide him with accommodation in an outbuilding at their home and with employment in their bakery.
30.
On 5 February 2001 the sentence enforcement board issued a unanimous opinion in favour of his release on licence. The applicant's resettlement and probation officer likewise expressed an opinion strongly in favour of the application.
31.
At the hearing in the Douai Regional Parole Court the advocate-general submitted that the applicant's application should be refused in view of his “failure to make amends” for the acts that had led to his conviction.
32.
In a decision of 6 July 2001 the Regional Parole Court, observing that the applicant denied having committed the offence of which he had been convicted, refused his application, basing its decision in particular on the psychiatric expert assessments carried out between 1965 and 1999.
33.
The applicant appealed to the National Parole Court. His lawyer observed that the applicant was assured of work and accommodation on his release and that the most recent psychiatric report submitted by a panel of experts on 4 October 1999 had concluded that nothing stood in the way of his release on licence as there no longer appeared to be any risk of his reoffending. Relying on Article 3 of the Convention, he argued that making the applicant's release conditional on a confession was tantamount to a slow death sentence.
34.
On 12 November 2001 the applicant's friends attested that their offer of accommodation and employment, which they had repeatedly made over a period of seventeen years, was still valid even though their bakery was in the process of being sold to a private company founded by their children, as there was another business operating at their home address.
35.
In a judgment of 23 November 2001 the National Parole Court upheld the Regional Parole Court's decision, holding that the offers of employment and accommodation referred to by the applicant in support of his application as evidence of a social resettlement plan were closely interlinked and were in doubt as a result of the bankruptcy order against the person who had made them; it added that the paranoid tendencies still observed by the most recent expert would have required psychological counselling, which the applicant did not envisage undergoing.
36.
Following a proposal to commute the applicant's sentence, a fresh psychiatric assessment was carried out in May 2004. The expert considered that there had been no particularly perceptible change in the applicant's mental state since the psychiatric assessments in 1999; that his character and personality traits did not make it possible to rule out with absolute certainty the risk of manifest dangerousness in the community, in the psychiatric sense of the term; and that he had to reserve judgment as to the applicant's prospects of readjusting.
D.
The 2005 application for release on licence
37.
On 25 January 2005 the applicant lodged a further application for release on licence with the Arras Post-sentencing Court (
tribunal de l'application des peines
).
38.
The prison authorities recommended applying a probationary semi-custodial regime. The public prosecutor was opposed to the applicant's release on licence, contending that such a measure would create a dual risk for society of his reoffending and of his decompensation.
39.
In a judgment of 1 July 2005, which was upheld on 31 August 2005 by the Post-sentencing Division of the Douai Court of Appeal, the applicant was released on licence with effect from 3 October 2005 until 2 October 2015, on which date the monitoring and supervision arrangements would expire. In addition to the standard requirements which he was to observe (place of residence, contact with the judge responsible for execution of sentences and Prison Service social workers, permission for travel), particular obligations were imposed on the applicant: to undergo medical examinations, treatment or care, including in a hospital environment, and to refrain from contacting the victim's mother, from distributing any publication or audiovisual work produced or co-produced by himself relating, in whole or in part, to the offence committed, and from making any public comment on the offence.
40.
The courts held that the applicant now satisfied the conditions laid down in Article 729 of the CCP and based their decision on three aspects. Firstly, he had a stable and long-term plan, which was coherent in terms of both accommodation (with long-standing friends who had already assisted a number of people in difficulty) and voluntary work for the Red Cross. Furthermore, with regard to the applicant's attitude towards the victims, the courts pointed out that he had not made the slightest gesture to them and was taking refuge behind his alleged innocence, but considered “that Mr
Léger's conduct [did] not, after 41 years of imprisonment, represent an obstacle to his release on licence as it might have done in the past”. Lastly, they noted that the risk of his reoffending was limited (“a zero risk of reoffending is so rare”) and that the recent expert reports were generally in favour of his release on licence. The Post-sentencing Court therefore concluded by noting that there was no cause to expect a more positive development in the applicant's case, and that a refusal of his application for release on licence would amount to his virtually permanent exclusion from society, which did not appear justified in view of his resettlement plan and the limited nature of the risk of his reoffending. On 3 October 2005 the applicant was indeed released.
41.
On 17 November 2006 a follow-up report on the applicant, giving an assessment of the first year following his release on licence, was submitted by social workers. In their conclusions they referred, among other things, to an improvement in his health and to genuine progress in terms of personal autonomy. They noted that there had been no change in his statements regarding his innocence and his desire to make it known. While observing that the applicant was meeting his obligations, they expressed the view that he did not accept them in that he disputed the legitimacy of the obligation not to comment on the events, continually argued that the meetings with the psychiatrist were of no use and regarded the social workers' intervention as a restriction of his liberty.
42.
The Court observes that Article 37 § 1 of the Convention provides:
“The Court may at any stage of the proceedings decide to strike an application out of its list of cases where the circumstances lead to the conclusion that
(a)
the applicant does not intend to pursue his application; or
(b)
the matter has been resolved; or
(c)
for any other reason established by the Court, it is no longer justified to continue the examination of the application.
However, the Court shall continue the examination of the application if respect for human rights as defined in the Convention and the Protocols thereto so requires.”
43.
It also notes that in a number of cases in which an applicant died in the course of the proceedings it has taken into account the statements of the applicant's heirs or of close family members expressing the wish to pursue the proceedings (see
Deweer v. Belgium
, 27
February 1980, §§ 37-38, Series A no. 35;
X v. the United Kingdom
, 5
November 1981, §
32, Series A no. 46;
Vocaturo v. Italy
, 24 May 1991, § 2, Series A no. 206-C;
G. v. Italy
, 27
February 1992, § 2, Series A no. 228-F;
Pandolfelli and Palumbo v.
Italy
, 27 February 1992, § 2, Series A no. 231-B;
X v. France
, 31 March 1992, § 26, Series A no. 234-C; and
Raimondo v. Italy
, 22 February 1994, §
2, Series A no. 281-A), or the existence of a legitimate interest claimed by a person wishing to pursue the application (see
Malhous v. the Czech Republic
(dec.) [GC], no. 33071/96, ECHR 2000-XII).
44.
On the other hand, it has been the Court's practice to strike applications out of the list of cases in the absence of any heir or close relative who has expressed the wish to pursue an application (see, among other authorities,
Scherer v. Switzerland
, 25 March 1994, §§ 31-32, Series
A no. 287;
Öhlinger v. Austria
, no. 21444/93, Commission's report of 14 January 1997, § 15; and
Thévenon v. France
(dec.), no. 2476/02, ECHR 2006-III).
45.
In the instant case the applicant was found dead at his home on 18
July 2008. The Court was informed of this by the media and not by the applicant's lawyer, Mr de Felice, who himself died on 27 July 2008.
46.
On 11 August 2008 Ms I. Terrel stated that she would be taking over the case from Mr de Felice, although she did not produce a form of authority completed in her name. In a letter of 12 August 2008 the Registry asked her to indicate whether any heirs had come forward and, if so, whether they had expressed the wish to pursue the proceedings; in the latter event she was asked to produce a form of authority completed in her name.
47.
On 8 September 2008 Ms Terrel produced a power of attorney drawn up in her name by Mrs Viviane Hirardin, née Derveaux, who was referred to as the applicant's niece and the sole heir who had come forward after his death.
48.
On 26 September 2008 the Government stated, firstly, that the documents produced did not appear to establish the existence of the alleged family relationship and, secondly, that even assuming that such a relationship were established, there was no evidence that Mrs Hirardin had accepted the estate; they further noted the insufficient legitimate interest on Mrs Hirardin's part in having the proceedings pursued on her behalf, observing in particular that she did not appear to have ever visited the applicant in prison.
49.
In a letter of 30 September 2008 the Registry invited Ms Terrel to submit her comments by 10 October. No response has been forthcoming.
50.
The Court observes that the request to pursue the proceedings was submitted by a person who has provided no evidence either of her status as an heir or close relative of the applicant, or of any legitimate interest (see, among other authorities,
mutatis mutandis
,
Thévenon
, cited above).
51.
In the light of the foregoing, in accordance with Article
37 §
1
(c) of the Convention, the Court considers that it is no longer justified to continue the examination of the application. Furthermore, having regard to the fact that the relevant law has changed and that similar issues have been resolved in other cases before it
(see, for example,
Kafkaris v. Cyprus
[GC], no. 21906/04, ECHR 2008-...), the Court considers that respect for human rights does not require it to continue the examination of the case (see,
mutatis mutandis
,
Scherer
, cited above).
Decides
by thirteen votes to four to strike the application out of its list of cases.
Done in English and in French, and notified in writing on 30
March
2009, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Erik Fribergh
Christos Rozakis
Registrar
President
In accordance with Article 45 § 2 of the Convention and Rule 74 § 2 of the Rules of Court, the dissenting opinion of Judge Spielmann joined by Judges Bratza, Gyulumyan and Jebens is annexed to this judgment.
E.F.
1.
I voted against striking the application out of the list of cases because in my view the case reveals special circumstances affecting respect for the rights guaranteed by the Convention that required the Court to continue the examination of the case.
2.
Pursuant to Article 37 § 1 (c)
in fine
of the Convention “the Court shall continue the examination of the application if respect for human rights as defined in the Convention and the protocols thereto so requires.”
3.
The mere fact that the domestic law has changed (see paragraph 51 of the majority judgment) is in my view irrelevant. Interpreting Article 37 § 1 (c)
in fine
:
“[t]he Court has repeatedly stated that its 'judgments in fact serve not only to decide those cases brought before the Court but, more generally, to elucidate, safeguard and develop the rules instituted by the Convention, thereby contributing to the observance by the States of the engagements undertaken by them as Contracting Parties' (see Ireland v. the United Kingdom, cited above, p. 62, § 154, and Guzzardi v. Italy, judgment of 6
November 1980, Series A no. 39, p. 31, § 86). Although the primary purpose of the Convention system is to provide individual relief, its mission is also to determine issues on public-policy grounds in the common interest, thereby raising the general standards of protection of human rights and extending human rights jurisprudence throughout the community of Convention States”.
[1]
4.
In the present case, the Court could have taken a decision to determine issues on public-policy grounds in the common interest, thereby raising the general standards of protection of human rights and extending human rights jurisprudence throughout the community of Convention States.
After all, a panel of five judges of the Grand Chamber accepted the referral of the case, taking the view that it met the criteria set out in Article
43 of the Convention. According to this provision, only an “exceptional case” raising “a serious question affecting the interpretation or application of the Convention ... or a serious issue of general importance” can be re
‑
examined. Based on the fact that it was referred to the Grand Chamber, I think there is a strong presumption in favour of considering the case as one which required the Court to continue the examination of the application, notwithstanding the fact that the applicant died in the meantime.
5.
Nor do I believe that the Court would have been in any way hampered in its further consideration of the case by the death of the applicant and his lawyer. The case had been fully argued by the parties in both written and oral submissions before the Grand Chamber and was ready for determination.
6.
In the Chamber judgment of 11 April 2006, the Court found no violations of Article 5 § 1 (a) and Article 3 of the Convention.
7.
By re-examining the case, the Grand Chamber would have had the opportunity to elaborate under Article 5 on the difficult question of the “lawfulness” of the applicant's continued detention
after more than four decades of incarceration,
in particular taking into account the important aspect of reintegration into the community. This distinguishes the present case from the case of
Kafkaris
[2]
, r
eferred to in paragraph 51 of the majority judgment. In addition, in
Kafkaris
, the problem examined under Article
5
§
1 (a) mainly concerned the potential impact of the notice issued by the prison authorities, on the basis of the Prison Regulations in force at the time, setting a conditional release date.
8.
Moreover, the Court has never had the opportunity to rule on the difficult
question of principle
as to whether irreducible life sentences are,
as such
,
incompatible with Article 3. In the case of adults, the Court has not ruled out the possibility that in special circumstances an irreducible life sentence might also raise an issue under the Convention where there is no hope of entitlement to a measure such as parole.
[3]
In this context, I would recall that the German Federal Constitutional Court decided, as far back as 1977, that an irreducible life sentence, if there was no hope of early release, would violate the principle of human dignity as enshrined in Article 1 of the German Basic Law, and the constitutional principle of proportionality.
[4]
9.
As regards the complaint under Article 3, the Court did not decide in
Kafkaris
whether the imposition and execution of an irreducible life sentence were
in principle
inconsistent with Article 3 of the Convention. As Judge Bratza rightly emphasised in his concurring opinion in
Kafkaris
:
“...the time has come when the Court should clearly affirm that the imposition of an irreducible life sentence, even on an adult offender, is in principle inconsistent with Article
3 of the Convention. What amounts to an 'irreducible' sentence for this purpose has been variously explained by the Court as being a sentence for the duration of the life of the offender with no 'possibility' or 'hope' or 'prospect' of release.
[”]
[5]
10.
There is no identity, factual or otherwise, between the issues in the cases of
Kafkaris
and
Léger
. Therefore, I cannot follow the majority view expressed in paragraph
51 of the judgment that, in
Kafkaris
, the Court dealt with similar issues. Indeed, in the instant case, the Court had the benefit of hindsight, a fact which distinguishes it from
Kafkaris
. The applicant, whose “prospects” or “hopes” of release were largely frustrated, remained in prison for more than 41 years. Given the consensus at European level as to the need to envisage and prepare for the resettlement of long-term prisoners, and State practice in this respect, I think it very unlikely that a parallel case raising similar issues will be brought before the Court in the near future.
[1]
.
Karner v. Austria
,
no. 40016/98, § 26, ECHR 2003
‑
IX.
[2]
.
Kafkaris v. Cyprus
[GC], no. 21906/04, ECHR 2008-...
[3]
.
Kafkaris,
cited above
,
Nivette c. France
(dec.), no. 44190/98, ECHR
2001
‑
VII;
Einhorn v. France
(dec.), no. 71555/01, ECHR
2001
‑
XI;
Sawoniuk v. the United Kingdom
(dec.), no. 63716/00, ECHR 2001
‑
VI;
Partington v. the United Kingdom
(dec.), no. 58853/00, 26 June 2003;
Stanford v.
the
United Kingdom
(dec.), no.
73299/01, 12
December 2002; and
Wynne v.
the United Kingdom
(dec.), no.
67385/01, 22 May 2003.
[4]
.
German Constitutional Court, 21 June 1977, BVerfGE, 45, 187; EuGRZ, 1977, 267. See also P. Bon and D. Maus,
Les grandes décisions des cours constitutionnelles européennes,
(Coll. Grands arrêts), Paris, Dalloz, 2008, no. 32, note Fromont.
The German Constitutional Court decided, in its ruling of 21 June 1977, as follows:
“1.
Die lebenslange Freiheitsstrafe für Mord (§ 211 Abs. 1 StGB) ist nach Manahme der folgenden Leitsätze mit dem Grundgesetz vereinbar.
2.
Nach dem gegenwärtigen Stand der Erkenntnisse kann nicht festgestellt werden, da der Vollzug der lebenslangen Freiheitsstrafe gemä den Vorschriften des Strafvollzugsgesetzes und unter Berücksichtigung der gegenwärtigen Gnadenpraxis zwangsläufig zu irreparablen Schäden psychischer oder physischer Art führt, welche die Würde des Menschen (Art. 1 Abs. 1 GG) verletzen.
3.
Zu den Voraussetzungen eines menschenwürdigen Strafvollzugs gehört, da dem zu lebenslanger Freiheitsstrafe Verurteilten grundsätzlich eine Chance verbleibt, je wieder der Freiheit teilhaftig zu werden. Die Möglichkeit der Begnadigung allein ist nicht zureichend; vielmehr gebietet das Rechtsstaatsprinzip, die Voraussetzungen, unter denen die Vollstreckung einer lebenslangen Freiheitsstrafe ausgesetzt werden kann, und das dabei anzuwendende Verfahren gesetzlich zu regeln.
4.
Die Qualifikation der heimtückischen und der zur Verdeckung einer anderen Straftat begangenen Tötung eines Menschen als Mord gemä § 211 Abs. 2 StGB verletzt bei einer an dem verfassungsrechtlichen Verhältnismäigkeitsgrundsatz orientierten restriktiven Auslegung nicht das Grundgesetz.”
[”]
[5]
.
I would like to mention here that in
Kafkaris
, I voted in favour of finding a violation of Article 3. See the partly dissenting opinion of Judges Tulkens, Cabral Barreto, Fura
‑
Sandström, Spielmann and Jebens.