CAUZA DE CAMERE A SECȚIUNEI DE GACON v. FRANCE (Doc. nr. 1092/04) JUDGMENT STRASBOURG 22 mai 2008 FINAL 22/08/2008 Această hotărâre este finală, dar poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Gacon v. Franța, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a Cincea Secțiune), ședința în calitate de Cameră compusă din: Peer Lorenzen, Președintele Snejana Botoucharova, Jean-Paul Costa, Karel Jungwiert, Rait Maruste, Mark Villiger, Isabelle Berro-Lefèvre, judecători și Claudia Westerdiek, grefierul secțiunii care a deliberat în privat la 29 aprilie 2008, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 1092/04) împotriva Republicii Franceze depusă la Curte în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale (nr. 1092/04) de către un național francez, dl Jean-Claude Gacon (nr. 23 decembrie 2003). Guvernul francez („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dna E. Belliard, directoră a afacerilor juridice, Ministerul Afacerilor Externe. Reclamantul a susținut că timpul suplimentar acordat procurorului public principal pentru apel împotriva unei hotărâri a Curții penale constituie o încălcare a principiului egalității de arme, astfel cum este consemnat la art. 6 § 1 din convenție. La 16 octombrie 2006, Curtea a hotărât să anunțe cererii și a hotărât, de asemenea, să examineze fondurile cererii în același timp cu admisibilitatea sa (art. 29 § 3 din Convenție). FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1940 și trăiește în Saint-Didier-au-Mont-d’Or. La 30 mai 1995, Oficiul Central de Asigurare Sanitară din Lyon ( Caisse première centrale d’assurance maladie ) a depus o plângere penală declarând că o anchetă efectuată în 1993 a dezvăluit că prețul perceput pentru articulațiile protetice ale genunchiului Clinique du Parc, din care reclamantul era managerul, a apărut anormal de ridicat, în special în ceea ce privește prețul perceput în sectorul public. Acesta a adăugat că protezele au fost livrate direct la teatrul de operare de la Clinique du Parc, dar au fost facturate de o societate numită Clinique Service, gestionată și de solicitant, cu o creștere sistematică de 15% pentru proteze și 18,5% pentru echipamentele auxiliare, prețul majorat fiind singur achitat Biroului de Asigurare Sănătății. Prin urmare, Biroul de Asigurare Sănătății a avut îndoieli cu privire la compania Clinique Service, suspectând că singura sa activitate constă în suprapunerea în acest fel. În cursul anchetei, plângerile cu privire la acte similare au fost depuse de diferite alte fonduri de asigurare medicală sau agenții de plată. Ancheta preliminară a constatat, printre altele, că societatea Clinique Service a fost înființată în special pentru a atenua problemele de flux de numerar care rezultă din întârzierea rambursării asistenței medicale în cadrul sistemului de plată a terțelor. Pentru a fi plătită pe deplin de sistemul de securitate socială pentru asistența medicală furnizată, Clinique du Parc a trebuit să aștepte factura furnizorului de proteză, ceea ce înseamnă o întârziere a mai multor zile, dacă nu săptămâni. De asemenea, a trecut prin faptul că Clinique Service a folosit aceleași sedii și personalul ca Clinique du Parc, că singurul său client a fost Clinique du Parc și că managerul său, reclamantul, a fost, de asemenea, managerul Clinique du Parc împreună cu fratele său. 10. În ordinea din 28 august 2000, reclamantul și fratele său au fost angajați să fie judecați în Curtea Penală Lyon, fiind acuzați în special de a fi înșelat sistemul de securitate socială și birourile de asigurare a sănătății relevante prin practici frauduloase, inclusiv operarea unei societăți false, pentru a asigura rambursarea. 11. Reclamantul a susținut, ca parte a apărării sale, că infracțiunile de coluzie profesională (compérage ) au fost acoperite de o amnistia automată și că un proces penal pentru aceleași acțiuni caracterizate ca fraudă nu a putut reuși, deoarece numai dispozițiile speciale privind caracterizarea coluziei profesionale au fost aplicabile. 12. Într-o hotărâre din 30 martie 2001 Curtea penală Lyon a declarat că urmărirea penală s-a încheiat ca infracțiunea de coluzie profesională a fost acoperită de o amnistia automată și că nu era competentă să examineze cererile părților civile (oficiile de asigurări de sănătate care au depus plângere penală împotriva reclamantului) ale căror interese au fost prejudiciate ca urmare a actelor vizate de amnistia automată. Prin urmare, reclamantul a fost achitat. 13. În termenul de zece zile prevăzut la art. 498 din Codul de Procedură Penală, părțile civile au apelat împotriva hotărârii din 30 martie 2001. 14. Deși procurorul public de la Curtea Penală a refuzat să recurgă în termenul de zece zile prevăzut la art. 498 din Codul de Procedință Penală, procurorul public principal a depus un recurs împotriva hotărârii la 20 aprilie 2001, profitând de termenul de două luni acordat în acest scop prin art. 505 din același Cod. 15. Reclamantul a susținut, în special, că apelul procurorului public principal era inadmisibil din motivele că termenul rezervat pentru el era incompatibil cu garanțiile articolului 6 § 1 din convenție, în special cu principiul egalității de arme. 16. Într-o hotărâre din 13 martie 2002 Curtea de Apel a respins acest argument din următoarele motive: „... Dispozițiile articolului 505 din Codul de Procedură Penală, prin care termenul acordat procurorului public principal pentru exercitarea dreptului său de recurs în temeiul articolului 497 din același Cod este stabilit la două luni, nu sunt incompatibile cu principiul unui proces echitabil în temeiul articolului 6 din Convenția Europeană a Drepturilor Omului, în măsura în care Codul asigură dreptul de recurs în favoarea acuzaților, care sunt acordate timp suficient pentru a face o utilizare semnificativă a acestuia Echilibrul dintre drepturile fiecărei părți nu este supărat de termenul de două luni acordat procurorului public principal, care este justificat de datoria legală a acesteia de a asigura aplicarea dreptului penal pe întregul domeniu al Curții de Apel. ...” 17. Curtea de Apel din Lyon a susținut, de asemenea, hotărârea atacată în măsura în care a declarat că urmărirea penală a infracțiunii de conspirație profesională s-a scurs în temeiul unei amnistia, dar a anulat-o prin găsirea reclamantului vinovat de infracțiunile de fraudă. În consecință, reclamantul a fost condamnat la un termen suspendat de doi ani de închisoare, a ordonat să plătească o amendă de 120.000 euro (EUR) și a fost deținut de drepturile civice, civile și de familie timp de cinci ani. A fost, de asemenea, ordonat, împreună și mai multe cu fratele său, să plătească suma de 442.573.13 EUR în compensație pentru toate daunele constatate de părțile civile și EUR 18. Reclamantul a făcut apel la punctele de drept, susținând în special că timpul de care dispune procurorul public principal pentru a depune recurs în temeiul articolului 505 din Codul de Procedură Penală a fost incompatibil cu art. 6 § 1 din Convenție. Într-o hotărâre din 25 iunie 2003, Divizia Penală a Curții de Casare a respins recursul reclamantului, declarând în special: „... art. 505 din Codul de Procedință Penală, care stabilește un termen de două luni pentru un recurs de către procurorul public principal, nu este încălcat de art. 6 1 din Convenție, în măsura în care acuzatul are, de asemenea, un drept de recurs și un timp suficient pentru a o folosi în mod semnificativ. ... II. DIRECȚII DOMENȚICE ȘI PRACTICĂ 19. Dispozițiile relevante ale Codului de Procedură Penală se citesc după cum urmează: art. 496 „Un recurs obișnuit poate fi interzis împotriva hotărârilor instanțelor penale. ...” art. 497 „Persoanele următoare au dreptul de recurs: (1) acuzatul; (2) persoana responsabilă în temeiul legii civile, numai în ceea ce privește interesele civile; (3) partea civilă, numai în ceea ce privește interesele sale civile; (4) procurorul public; (5) autoritățile publice, în cazurile în care au adus urmărirea penală; (6) procurorul public principal la Curtea de Apel.” art. 498 „Salvând în cazul prevăzut la art. 505, un recurs se depune în termen de zece zile de la eliberarea unei hotărâri date în prezența ambelor părți. ... art. 500 „În cazul în care una dintre părți face apeluri în timpul perioadelor menționate mai sus, celelalte părți dispune de cinci zile suplimentare în care să depună recursul.” art. 505 „Procurorul public principal depune un recurs, fie prin serviciul inculpatului, fie pe persoana responsabilă civil pentru infracțiune, în termen de două luni de la data de pronunțare a hotărârii.” art. 509 „Cazul se trimite Curții de Apel în măsura în care se stabilește prin avizul de recurs și prin capacitatea reclamantului, astfel cum se prevede la art. 515 ...” art. 515 „Curtea de Apel, cu privire la un recurs efectuat de către autoritățile judiciare, poate fie să susțină hotărârea sau să o anuleze integral sau în parte, în avantajul sau dezavantajul inculpatului. În cazul în care numai inculpatul, persoana responsabilă în temeiul dreptului civil, partidul civil sau asiguratorul unuia dintre persoanele menționate anterior a apelat, instanța nu poate agrava situația recurentei ...” 20. Alte informații relevante pot fi găsite în punctele 17-20 din Ben Naceur c. Franța (nr. 63879/00, 3 octombrie 2006). PRESUPUSA ÎNCĂLCARE A ARTICOLUL 6 § 1 A CONVENȚIEI 21. Reclamantul s-a plâns de încălcarea principiului egalității de arme din cauza timpului suplimentar acordat procurorului public principal pentru apel împotriva hotărârii Curții Penale. El s-a bazat pe art. 6 § 1 din Convenție, al căror parte relevantă prevede: „În determinarea de ... orice acuzație penală împotriva lui, toată lumea are dreptul la o audiere echitabilă ... de [a] ... tribunal ...” Admisibilitate Guvernul a susținut că reclamantul nu are statutul de victimă. După cum a fost achitat în primă instanță, el nu a avut nici un interes în apel. El nu a depus nici măcar o apelă încrucișată împotriva apelului principal al părților civile. Astfel, timpul prelungit acordat procurorului public principal nu a avut consecințe practice și presupusul „capacitate de egalitate” este pur ipotetic; o examinare a plângerii, astfel cum a fost depusă de reclamant, va solicita Curtea să evalueze legislația în abstract. 23. Reclamantul a contestat acest argument.Deși el a fost achitat în primă instanță și procurorul public de la Curtea Penală nu a depus un recurs, procurorul public principal de la Curtea de Apel a recursat ulterior, ceea ce a condus la condamnarea sa. Faptul că a fost achitat în primă instanță nu a adus prejudiciul sau dreptul pur și simplu noțional. Argumentul cu privire la lipsa sa de interes în apel a fost irelevant: faptul că normele procedurale care i-au permis să fie condamnate pentru apel au constituit în sine o încălcare a Convenției. 24. Curtea observă că recursul depus de procurorul public principal în temeiul articolului 505 din Codul de Procedură Penală a modificat semnificativ rezultatul procedurii împotriva reclamantului, care, prin urmare, poate pretinde că este o „victima” în sensul articolului 34 din Convenție. 25. Curtea constată că această plângere nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție, ci și că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Reclamantul a susținut că funcția serviciului de urmărire penală și importanța rolului său nu au cerut ca acesta să beneficieze de un drept de recurs dublu; un recurs al procurorului public de la Curtea Penală ar fi suficient în sine. Mai presus de toate, acest rol nu justifică stabilirea unui termen mai favorabil pentru urmărire penală decât pentru celelalte părți ale procedurii. Cel mai recent amendament la art. 505 din Codul de Procedură Penală din 1960; în timp ce a fost concepută că ar fi putut fi luat un timp considerabil pentru a transmite dosarul procurorului public principal atunci, acest lucru nu mai era cazul. Diferența dintre termenele nu ar putea fi justificată prin constrângeri organizaționale practice. 27. Reclamantul a adăugat că, din moment ce și-a depus cererea, Curtea a pronunțat hotărârea Ben Naceur c. Franța (n. 63879/00, 3 octombrie 2006), în care a susținut că, în ciuda oportunității pentru reclamantul de a face apel sau de a face alte cereri care își provoacă vinovăția, diferența în timpul acordat diferitelor părți pentru a apela a constituit o încălcare a egalității de arme. În practică, termenul de două luni acordat procurorului public principal a existat doar pentru a permite autorităților judecătorești să elude termenul procedural normal (de zece zile); mecanismul de la art. 505, care a permis una dintre părți să remedieze erorile făcute prin a nu recurge în timp și care, prin urmare, a supus cealaltă parte la tratament diferențial și nefavorabil prin a nu permite acestei părți beneficiul perioadelor de limitare în condiții normale și a siguranței juridice pe care le implică, a încălcat principiul egalității de arme. Acest lucru a fost deja luat în considerare de către Guvern într-un context diferit: fostul articol 546 din Codul de Procedură Penală are dreptul procurorului public principal să depună recurs împotriva oricărei hotărâri privind infracțiunile minore (convenții ), în timp ce părțile au fost negate acest drept. Prin urmare, Curtea de Cassare a constatat că dispoziția relevantă a încălcat principiul egalității armelor, iar legislatorul a susținut acest raționament prin abrogarea dispoziției din Legea din 23 iunie 1999. În acest exemplu special, ca și în cazul în cauză, numai acuzația a avut interesul de a face apel și faptul că contestatorul a fost achitat nu a făcut acest drept în niciun fel noțional. Diferența de tratament în ceea ce privește posibilitatea de a apela și procedura practică pentru a face acest lucru a fost suficientă în sine pentru a încălca principiul egalității de arme între părți, chiar dacă acestea nu și-au exercitat în consecință dreptul în fiecare caz. 28. În ceea ce privește apelul procurorului public principal, Guvernul a subliniat importanța acesteia în continuarea politicii penale. Dreptul de recurs împotriva deciziilor judiciare a fost inseparabil de rolul serviciului de procuror. În special, importanța dreptului de recurs al Procurorului public principal în cazurile referitoare la infracțiuni grave (crime) ) au fost subliniate de Curte în ceea ce privește achitarea ( Guvernul a citat Rosier c. Franța , 11 octombrie 2005 și Guillemot c. Franța , 20 decembrie 2005); un astfel de drept de recurs a fost justificat în ceea ce privește achitarea infracțiunilor intermediare ( delits Timpul suplimentar acordat procurorului public principal a fost justificat, în susținerea guvernului, prin faptul că el nu a fost parte la judecată și a avut cunoștință de ea într-o etapă mai târziu decât partidele; acesta a reflectat necesitatea de a coordona politica penală în domeniul jurisdicției procurorului. Dreptul de recurs al procurorului și, prin urmare, disponibilitatea unei revizuiri a făcut posibilă îndeplinirea unui rol de reglementare și corectiv, indiferent dacă acest rol a avut ca rezultat condamnarea sau achitarea. Deși, în termeni formali, acuzatul nu a avut dreptul de a depune un apel încrucișat după apelul procurorului public principal, Curtea de Apel a fost obligată să examineze toate aspectele cauzei și, în special, toate argumentele inculpatului (Cortea de cassare, Divizia penală, 17 ianuarie 1996). În ceea ce privește egalitatea de arme, Guvernul a subliniat că Curtea a avut deja ocazia de a se pronunța cu privire la compatibilitatea articolului 505 din Codul de Procedură Penală cu art. 6 § 1 (au citat Guigue și SGEN-CFDT c. Franța (dec.), nr. 59821/00, CEDH 2004-I). Într-o hotărâre ulterioară (Ben Naceur) , citat mai sus), aceasta a constatat, în mod cert, o încălcare a principiului egalității armelor din cauza exercitării dreptului de recurs în termen de două luni, dar această decizie nu a putut fi transpusă în cazul în cauză. În primul rând, se referă la circumstanțele acestui caz în particular; în al doilea rând, motivul pentru care Curtea a plecat de la constatarea sa în Guigue a fost statutul dlui Ben Naceur ca „apărător ... condamnat în primă instanță” care a fost „privat de posibilitatea de a depune un apel încrucișat la ... Curtea de Apel” (cit Ben Naceur , §§ 34 și 35). În acest caz, reclamantul a fost un inculpat care a fost achitat în primă instanță și care, indiferent dacă celelalte părți sau procurorul public principal și-a exercitat dreptul de recurs, nu a avut niciun interes în depunerea unui recurs sau a unui apel încrucișat împotriva achitării sale și, prin urmare, nici o oportunitate de a face acest lucru. 29. Guvernul a susținut în sfârșit că critica timpului suplimentar acordat procurorului public principal nu a fost relevantă în acest caz. Hotărârea a fost pronunțată la 30 martie 2001, iar părțile civile au luat inițiativa de a apela împotriva acesteia în termenul de zece zile. Având în vedere acest recurs, în conformitate cu art. 500 din Codul de Procedință Penală, termenul prin care oricare dintre celelalte părți ar putea utiliza acest remediu a fost respins până la 17 aprilie 2001. Procurorul public principal a decis, la 12 aprilie 2001, să apeleze împotriva hotărârii în cauză, iar reclamantul a fost notificat de decizia respectivă la 20 aprilie 2001. April a fost considerat ca data apelului procurorului public principal, el a avut doar trei zile suplimentare. Prin urmare, nu a putut fi dedus din acest timp că reclamantul a fost plasat într-un dezavantaj substanțial față de adversarii săi. 30. În cele din urmă, Guvernul a alertat Curtea asupra nevoia de a lua în considerare imperativele legate de securitatea juridică. a citat pozițiile luate în Tejedor García c. Spania (16 decembrie 1997, Raporturi de hotărâri și decizii 1997-VIII) și Guigue și SGEN-CFDT (citate mai sus), în care Curtea, la momentul examinat, nu a constatat că timpul suplimentar acordat unui procuror public pentru apel împotriva unei hotărâri în instanță penală a susținut o problemă în ceea ce privește egalitatea de arme. 31. Curtea reiterează că, în conformitate cu jurisprudența sa, principiul egalității armelor – care este unul dintre aspectele conceptului mai larg de un proces echitabil – impune ca fiecare parte să fie acordată o oportunitate rezonabilă de a-și prezenta cazul în condiții care nu-l pun într-un dezavantaj substanțial față de adversarul său (a se vedea, printre altele, De Haes și Gijsels c. Belgia) , 24 februarie 1997, § 53 și Guigue și SGEN-CFDT , citate mai sus). 32. În ceea ce privește normele de procedură, cum ar fi termenele de depunere a apelurilor, Curtea reiterează că aceste norme fac parte integrantă din conceptul de proces echitabil și că este în primul rând pentru autoritățile naționale, în special pentru instanțe, să interpreteze și să aplice dreptul intern. Curtea nu își va înlocui propria interpretare, cu excepția cazului în care interpretarea lor este arbitrară sau pune reclamantul într-un dezavantaj substanțial față de stat (a se vedea mutatis mutandis Tejedor García , citat mai sus § 31 , și Platakou v. Grecia , nr. 38460/97 , §§ 47-48, CEDH 2001-I). 33. Curtea subliniază, în sfârșit, că a constatat că un inculpat condamnat în primă instanță (a căror interese sunt distincte și opuse celor ale procurorului) a cărui condamnare a fost majorată în mod substanțial în urma unui recurs din partea procurorului public principal în temeiul articolului 505 din Codul de procedură penală a fost justificat să se plângă de o încălcare a articolului 6 § 1, având în vedere că „temporul suplimentar disponibil pentru urmărire de apel, combinat cu faptul că a fost imposibil să depună un apel încrucișat, a pus reclamantul într-un dezavantaj substanțial. în privința urmăririi judiciare, în încălcarea principiului egalității de arme” (a se vedea Ben Naceur , citat mai sus § 40). 34. Curtea observă că acest caz este similar cu Ben Naceur. După ce reclamantul a fost achitat în primă instanță, procurorul public nu a interzis hotărârea Curții penale în termenul de zece zile de care i-a fost pus la dispoziție în temeiul articolului 497 din Codul de Procedință Penală. În mod asemănător, atunci când a fost examinat cazul de recurs, hotărârea de primă instanță a fost respinsă în mod substanțial în ceea ce privește reclamantul: întrucât el a fost achitat în primă instanță, în apel a fost considerat vinovat de infracțiunile de fraudă și a avut o condamnare suspendată de doi ani de închisoare, precum și a fost amendat de 120.000 EUR și deținut de drepturile sale civice, civile și familiale timp de cinci ani. În plus, deși perspectivele unui recurs care avea un rezultat favorabil pentru reclamant au fost limitate în cazul Ben Naceur, implicând un risc substanțial de creștere a sentinței sale, apelul procurorului public principal în acest caz a expus reclamantului riscul și mai mare de a fi achitat. că, în lipsa unui recurs fie de către reclamant, având în vedere că el a fost achitat în primă instanță, fie de către procurorul public de la Curtea Penală, art. 505 din Codul de Procedință Penală a avut ca efect crearea unei situații de incertitudine juridică pentru reclamant, având în vedere diferența dintre termenele de apel. Un astfel de dezechilibre, care rezultă din timpul suplimentar acordat procurorului public principal pentru a depune recurs în acest caz, a pus reclamantul într-un dezavantaj semnificativ față de urmărirea penală, în încălcarea principiului egalității de arme. 35. Prin urmare, s-a constatat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție. II. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIUNII 36. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractante în cauză permite numai repararea parțială, Curtea oferă, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 37. Reclamantul a solicitat 373,783,54 euro (EUR) în ceea ce privește prejudicii materiale. Daunele rezultă atât din ordinele făcute împotriva lui de către instanțele interne, care nu ar fi fost posibilă dacă timpul acordat procurorului public principal pentru apel ar fi fost limitat la perioada normală de zece zile, precum și din costurile suportate în prezentarea cazului său în fața instanțelor în cauză ( Curtea de Apel și Curtea de cassare). Cererea a fost descompunetă după cum urmează: 120.000 EUR pentru amendă, 221.935.42 EUR pentru daunele acordate părților civile, 8.400 EUR pentru costurile plătite părților opozite și 23.448.12 EUR pentru taxele plătite după achitarea. Reclamantul a solicitat, de asemenea, 100.000 EUR pentru prejudicii morale. 38, Guvernul a contestat afirmațiile reclamantului în ceea ce privește prejudicii materiale. Chiar dacă Curtea ar găsi o încălcare, nu s-ar putea spune că o astfel de constatare se referă la cauza presupusului prejudiciu – și anume, ordinile formulate împotriva reclamantului de către Curtea de Apel. În orice caz, suma atribuită în daune părților civile (care nu a fost legată de apelul procurorului public principal) nu ar putea fi inclusă ca parte a acestor daune. Costurile au fost suportate chiar în afara contextului apelului procurorului public principal, deoarece părțile civile au depus un recurs prealabil. În ceea ce privește prejudiciile morale , Guvernul a susținut că acest lucru nu a rezultat, de asemenea, din apelul procurorului public principal, ci din recursul părților civile, și că condamnarea reclamantului a fost consecința propriilor acțiuni. 39. Curtea consideră, în primul rând, că cererea reclamantului de rambursare a taxelor, prezentată sub șeful prejudiciilor materiale, trebuie examinată în secțiune privind costurile și cheltuielile (a se vedea punctele 43 și 44 de mai jos). În ceea ce privește restul cererii, în conformitate cu jurisprudența sa (a se vedea, de exemplu, Yvon c. Franța) , nr. 44962/98, CEHR 2003-V), Curtea consideră că nu poate specula în ceea ce ar fi fost rezultatul procedurii dacă ar fi îndeplinit cerințele de la art. 6 § 1. Prin urmare, nu s-a stabilit nicio legătură cauzală între încălcările reclamate și prejudiciile materiale presupuse. Cu toate acestea, Curtea consideră oportună acordarea de 4 500 EUR pentru prejudicii morale (a se vedea Ben Naceur , citat mai sus § 45). Costuri și cheltuieli 40. Reclamantul a solicitat 4000 EUR pentru costurile și cheltuielile suportate în fața Curții. 41. Guvernul a solicitat dovezi privind plata efectivă a sumei respective. 42. Potrivit jurisprudenței Curții, o atribuire poate fi acordată în ceea ce privește costurile și cheltuielile numai în măsura în care acestea au fost efectiv și neapărat suportate de reclamant și sunt rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. 43. Curtea subliniază, de asemenea, că, în cazul în care constată că a existat o încălcare a Convenției, aceasta poate acorda reclamantului nu numai costurile și cheltuielile suportate în fața acesteia, ci și cele suportate în fața instanțelor naționale pentru prevenire sau repararea încălcării (a se vedea Hertel c. Elveția, 25 august 1998, § 63, Raports 1998-VI). 44. Curtea subliniază, în primul rând, faptul că reclamantul a furnizat documente relevante în sprijinul cererilor sale și consideră, de asemenea, că sumele solicitate în ceea ce privește costurile și cheltuielile suportate în cadrul procedurii anterioare nu sunt excesive; aceasta permite, prin urmare, această parte a cererilor reclamantului în întregime. În sfârșit, aceasta remarcă că reclamantul a formulat în mod specific un argument în fața Curții de Apel și a Curții de Cassare care susține o încălcare a dreptului său la un proces echitabil, având în vedere diferența dintre termenele de care a pus la dispoziția inculpatului și procurorul public principal pentru a depune recurs împotriva unei hotărâri a Curții Penale, și constată că o parte din costurile în fața instanțelor respective se poate spune că au fost suportate „pentru prevenire sau redresare” a încălcării pe care le-a constatat-o. În concluzie, Curtea atribuie reclamantului 6.000 EUR pentru costuri și cheltuieli. În mod rezonabil 45, Curtea consideră că rata dobânzii implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL, UNANIMOUS, declara cererea admisibilă; declară că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume: (i) 4.500 EUR (patru mii cinci sute de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește prejudiciile morale; (ii) 6.000 EUR (sex mii euro), plus orice impozit care poate fi taxabil reclamantului, în ceea ce privește costurile și cheltuielile; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba franceză și notificat în scris la 22 mai 2008, în conformitate cu articolele 2 și 3 din Regulamentul Curții.
FIFTH SECTION
GACON v. FRANCE
(Application no. 1092/04)
22 May 2008
FINAL
22/08/2008
This judgment is final but it may be subject to editorial revision.
In the case of Gacon v. France,
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting as a Chamber composed of:
Peer Lorenzen,
President
,
Snejana Botoucharova,
Jean-Paul Costa,
Karel Jungwiert,
Rait Maruste,
Mark Villiger,
Isabelle Berro-Lefèvre,
judges
,
and Claudia Westerdiek,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 29 April 2008,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 1092/04) against the French Republic lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a French national, Mr Jean-Claude Gacon (“the applicant”), on 23
December 2003.
2
.
The applicant was represented by Mr X. Vuitton, of the
Conseil d’Etat
and Court of Cassation Bar.
The French Government (“the Government”) were represented by their Agent, Ms E. Belliard, Director of Legal Affairs, Ministry of Foreign Affairs.
3.
The applicant alleged that the additional time granted to the Principal Public Prosecutor for appealing against a judgment of the Criminal Court amounted to a breach of the principle of equality of arms as enshrined in Article 6 § 1 of the Convention.
4.
On 16 October 2006 the Court decided to give notice of the application.
It also decided to examine the merits of the application at the same time as its admissibility (Article 29 § 3 of the Convention).
I.
5.
The applicant was born in 1940 and lives in Saint-Didier-au-Mont-d’Or.
6.
On 30
May 1995 the Lyons Central Health Insurance Office (
caisse primaire centrale d’assurance
maladie
) filed a criminal complaint stating that an investigation it had carried out in 1993 had revealed that the price charged for prosthetic knee joints by the Clinique du Parc, of which the applicant was the manager, appeared abnormally high, especially in relation to the price charged in the public sector. It added that the prostheses were directly delivered to the operating theatre at the Clinique du Parc but were billed by a company named Clinique Service, also managed by the applicant, with a systematic increase of 15% for the prostheses and 18.5% for the ancillary equipment, the increased price alone being charged to the Health Insurance Office.
The Health Insurance Office therefore had doubts about the Clinique Service company, suspecting that its sole activity consisted in overbilling in this way.
7.
In the course of the investigation, complaints about similar acts were filed by various other health insurance funds or payment agencies.
8.
The preliminary investigation found, among other things, that the Clinique Service company had been established in particular to alleviate cash-flow problems resulting from the delay in reimbursement of health care under the third-party payment system. Under this system,
in order to be fully reimbursed by the social security scheme for the health care provided, Clinique du Parc had to wait for the invoice from the prosthesis supplier, which meant a delay of several days, if not weeks.
9.
It also transpired that Clinique Service used the same premises and staff as the Clinique du Parc, that its sole customer was the Clinique du Parc and that its manager, the applicant, was also the manager of the Clinique du Parc together with his brother.
10.
In an order of 28 August 2000 the applicant and his brother were committed to stand trial in the Lyons Criminal Court, being charged in particular with having deceived the social security scheme and the relevant health insurance offices through fraudulent practices including the operation of a bogus company in order to secure reimbursement.
11.
The applicant submitted, as part of his defence, that the offence of professional collusion (
compérage
) was covered by an automatic amnesty and that a prosecution for the same actions characterised as fraud could not succeed, since only the special provisions concerning the characterisation of professional collusion were applicable.
12.
In a judgment of 30 March 2001 the Lyons Criminal Court held that the prosecution had lapsed as the offence of professional collusion was covered by an automatic amnesty, and that it lacked jurisdiction to examine the claims of the civil parties (the health insurance offices that had lodged the criminal complaint against the applicant) whose interests had been harmed as a result of the acts covered by the automatic amnesty.
It further held that the offence of fraud was not made out.
The applicant was accordingly acquitted.
13.
Within the ten-day time-limit laid down in Article 498 of the Code of Criminal Procedure, the civil parties appealed against the judgment of 30
March 2001.
14.
Although the public prosecutor at the Criminal Court had declined to appeal within the ten-day time-limit laid down in Article 498 of the Code of Criminal Procedure, the Principal Public Prosecutor lodged an appeal against the judgment on 20 April 2001, availing himself of the two-month time-limit granted to him for that purpose by Article 505 of the same Code.
15.
The applicant submitted, in particular, that the Principal Public Prosecutor’s appeal was inadmissible on the grounds that the time-limit reserved for him was incompatible with the guarantees of Article 6 § 1 of the Convention, in particular the principle of equality of arms.
16.
In a judgment of 13 March 2002 the Lyons Court of Appeal dismissed that argument on the following grounds:
“... The provisions of Article 505 of the Code of Criminal Procedure, by which the time granted to the Principal Public Prosecutor for exercising his right of appeal under Article 497 of the same Code is set at two months, are not incompatible with the principle of a fair trial under Article 6 of the European Convention on Human Rights, in so far as the Code secures the right of appeal to defendants, who are given sufficient time in which to make meaningful use of it
.
The balance between the rights of each party is not upset by the two-month time-limit accorded to the Principal Public Prosecutor, which is justified by the latter’s statutory duty to ensure that the criminal law is applied throughout the area of the Court of Appeal’s jurisdiction. ...”
17.
The Lyons Court of Appeal also upheld the judgment appealed against in so far as it had declared that the prosecution of the offence of professional conspiracy had lapsed by virtue of an amnesty, but overturned it by finding the applicant guilty of the offence of fraud.
The applicant was accordingly sentenced to a suspended term of two years’ imprisonment, ordered to pay a fine of 120,000 euros (EUR) and stripped of his civic, civil and family rights for five years.
He was also ordered, jointly and severally with his brother, to pay the sum of EUR 442,573.13 in compensation for all the damage found to have been sustained by the civil parties, and EUR
6,800 in respect of the costs incurred by the civil parties.
18.
The applicant appealed on points of law, arguing in particular that the time available to the Principal Public Prosecutor for lodging an appeal under Article 505 of the Code of Criminal Procedure was incompatible with Article 6 § 1 of the Convention.
In a judgment of 25 June 2003 the Criminal Division of the Court of Cassation dismissed the applicant's appeal, holding in particular:
“... Article 505 of the Code of Criminal Procedure, which sets a two-month time-limit for an appeal by the Principal Public Prosecutor, is not in breach of Article 6
§
1 of the Convention in so far as the defendant also has a right of appeal and sufficient time in which to make meaningful use of it. ...
”
II.
RELEVANT DOMESTIC LAW AND PRACTICE
19.
The relevant provisions of the Code of Criminal Procedure read as follows:
Article 496
“An ordinary appeal may be lodged against judgments of the criminal courts. ...”
Article 497
“The following persons have a right of appeal:
(1) the defendant;
(2) the person liable under the civil law, in respect of civil interests only;
(3) the civil party, in respect of his or her civil interests only;
(4) the public prosecutor;
(5) the public authorities, in cases where they have brought the prosecution;
(6) the Principal Public Prosecutor at the Court of Appeal.”
Article 498
“Save in the case provided for in Article 505, an appeal shall be lodged within ten days from the delivery of a judgment given in the presence of both parties. ...
”
Article 500
“Where one of the parties appeals during the above-mentioned periods, the other parties shall have an additional five days in which to lodge an appeal.”
Article 505
“The Principal Public Prosecutor shall lodge an appeal, by service either on the defendant or on the person civilly liable for the offence, within two months from the date on which judgment is delivered.”
Article 509
“The case shall be referred to the Court of Appeal to the extent determined by the notice of appeal and by the applicant’s capacity as stated in Article 515 …”
Article 515
“The Court of Appeal, on an appeal by the prosecution authorities, may either uphold the judgment or overturn it entirely or in part, to the defendant’s advantage or disadvantage.
Where only the defendant, the person liable under civil law, the civil party or the assurer of one of the aforementioned persons has appealed, the court may not worsen the appellant’s situation ...”
20.
Other relevant information can be found in paragraphs
17-20 of
Ben Naceur v. France
(no. 63879/00, 3
October 2006).
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
21.
The applicant complained of a breach of the principle of equality of arms on account of the additional time granted to the Principal Public Prosecutor for appealing against the Criminal Court’s judgment.
He relied on Article 6 § 1 of the Convention, the relevant parts of which provide:
“In the determination of … any criminal charge against him, everyone is entitled to a fair … hearing … by [a] … tribunal …”
A.
Admissibility
22
.
The Government contended that the applicant did not have victim status.
As he had been acquitted at first instance, he had had no interest in appealing.
He had not even lodged a cross-appeal against the main appeal
by the civil parties.
That being so, the extended time granted to the Principal Public Prosecutor had been of no practical consequence and the alleged “breach of equality” was purely hypothetical; an examination of the complaint as submitted by the applicant would require the Court to assess the legislation in the abstract.
23.
The applicant disputed that argument.
Although he had been acquitted at first instance and the public prosecutor at the Criminal Court had not lodged an appeal, the Principal Public Prosecutor at the Court of Appeal had subsequently appealed, and this had led to his conviction. The fact that he had been acquitted at first
instance did not render the damage or the right merely notional.
The argument as to his lack of interest in appealing was irrelevant: the fact remained that the procedural rules that had allowed him to be convicted on appeal amounted in themselves to a violation of the Convention.
24.
The Court observes that the appeal lodged by the Principal Public Prosecutor under Article 505 of the Code of Criminal Procedure significantly altered the outcome of the proceedings against the applicant, who can therefore claim to be a “victim” within the meaning of Article 34 of the Convention.
25.
The Court notes that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention.
It further notes that it is not inadmissible on any other grounds.
It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
26.
The applicant submitted that the function of the prosecution service and the importance of its role did not require it to enjoy a dual right of appeal; an appeal by the public prosecutor at the Criminal Court would be sufficient in itself.
Above all, this role did not justify setting a more favourable time-limit for the prosecution than for the other parties to the proceedings.
The most recent amendment to Article 505 of the Code of Criminal Procedure dated back to 1960; while it was conceivable that it could have taken a considerable time to forward the case file to the Principal Public Prosecutor at that time, this was no longer the case.
The difference in time-limits could therefore not be justified by practical organisational constraints.
27.
The applicant added that since he had lodged his application, the Court had delivered the
Ben Naceur
v. France
judgment (no. 63879/00, 3
October 2006), in which it had held that despite the opportunity for the applicant to appeal or make further submissions challenging his guilt, the difference in the time granted to the different parties for appealing amounted to a breach of equality of arms.
In practice, the two-month time-limit granted to the Principal Public Prosecutor existed purely to allow the prosecuting authorities to circumvent the normal procedural deadline (ten days); the mechanism in Article 505, which allowed one of the parties to redress the error made by failing to appeal in time, and which thereby subjected the other party to differential and unfavourable treatment by not allowing that party the benefit of limitation periods under normal conditions and the legal certainty they entailed, breached the principle of equality of arms.
This had already been taken into account by the Government in a different context.
The former Article 546 of the Code of Criminal Procedure had entitled the Principal Public Prosecutor to lodge an appeal against any judgments concerning petty offences (
contraventions
), whereas the parties had been denied that right.
As a result, the Court of Cassation had found that the relevant provision breached the principle of equality of arms, and the legislature had endorsed that reasoning by repealing the provision in the Law of 23 June 1999.
In that particular example, as in the present case, only the prosecution had had an interest in appealing and the fact that the respondent had been acquitted did not make render that right in any way notional.
The difference in treatment as to the possibility of appealing and the practical procedure for doing so was sufficient in itself to breach the principle of equality of arms between the parties, even if they did not concurrently exercise their right in every case.
28.
Regarding the appeal by the Principal Public Prosecutor, the Government emphasised the latter’s importance in pursuing criminal policy.
The right to appeal against judicial decisions was inseparable from the role of the prosecution service. In particular, the importance of the Principal Public Prosecutor’s right of appeal in cases concerning serious crimes (
crimes
) had been emphasised by the Court in relation to acquittals (the Government cited
Rosier v. France
, 11 October 2005, and
Guillemot v.
France
, 20 December 2005);
a fortiori
, such a right of appeal was justified in relation to acquittals for intermediate offences (
délits
).
The additional time granted to the Principal Public Prosecutor was justified, in the Government’s submission, by the fact that he was not a party to the judgment and had knowledge of it at a later stage than the parties did; it reflected the need to coordinate criminal policy across the area of the prosecutor’s jurisdiction.
The prosecution’s right of appeal, and hence the availability of a review, made it possible to perform a regulatory and corrective role, whether this role resulted in conviction or acquittal.
Although in formal terms the defendant did not have the right to lodge a cross-appeal following an appeal by the Principal Public Prosecutor, the Court of Appeal was required to examine all aspects of the case, and in particular all of the defendant’s arguments (Court of Cassation, Criminal Division, 17 January 1996).
With regard to equality of arms, the Government pointed out that the Court had already had occasion to rule on the compatibility of Article 505 of the Code of Criminal Procedure with Article 6 § 1 (they cited
Guigue and SGEN-CFDT v. France
(dec.), no. 59821/00, ECHR 2004-I).
In a subsequent judgment (
Ben Naceur
, cited above) it had admittedly found a violation of the principle of equality of arms on account of the Principal Public Prosecutor’s exercise of the right of appeal within a two-month time-limit, but that decision could not be transposed to the present case.
Firstly, it related to the circumstances of that particular case; and secondly, the reason why the Court had departed from its finding in
Guigue
was Mr Ben Naceur’s status
as a “defendant ... convicted at first instance” who had been “deprived of the opportunity to lodge a cross-appeal with the ... Court of Appeal” (citing
Ben
Naceur
, §§ 34 and 35).
In the present case, the applicant was a defendant who had been acquitted at first instance and who, regardless of whether the other parties or the Principal Public Prosecutor exercised their right of appeal, had had no interest in lodging an appeal or cross-appeal against his acquittal, and thus no opportunity to do so.
29.
The Government lastly submitted that the criticism of the additional time granted to the Principal Public Prosecutor was irrelevant in the present case.
The judgment had been delivered on 30 March 2001, and the civil parties had taken the initiative in appealing against it within the ten-day time-limit. In view of that appeal, pursuant to
Article 500 of the Code of Criminal Procedure, the time-limit by which any of the other parties could use that remedy had been put back until 17 April 2001.
The Principal Public Prosecutor had decided on 12 April 2001 to appeal against the judgment in question, and the applicant had been notified of that decision on 20 April.
If 20
April was taken as the date of the Principal Public Prosecutor’s appeal, he had had only three additional days.
It could therefore not be inferred from that amount of time that the applicant had been placed at a substantial disadvantage
vis-à-vis
his opponents.
30.
Lastly, the Government alerted the Court to the need to take into account imperatives linked to legal certainty. They
cited the positions taken in
Tejedor García v. Spain
(16 December 1997,
Reports of Judgments and Decisions
1997-VIII) and
Guigue and SGEN-CFDT
(cited above), in which the Court, at the times under consideration, had not found that the additional time granted to a public prosecutor for appealing against a criminal court judgment raised an issue in terms of equality of arms.
31.
The Court reiterates that, according to its case-law, the principle of equality of arms – which is one of the aspects of the broader concept of a fair trial – requires each party to be given a reasonable opportunity to present his case under conditions that do not place him at a substantial disadvantage
vis-à-vis
his opponent (see, among other authorities,
De Haes and Gijsels v. Belgium
, 24 February 1997, § 53,
and
Guigue and SGEN-CFDT
, cited above).
32.
With regard to rules of a procedural nature such as time-limits for lodging appeals, the Court reiterates that such rules form an integral part of the concept of a fair trial and that it is primarily for the national authorities, especially the courts, to interpret and apply domestic law.
The Court will not substitute its own interpretation for theirs unless their interpretation is arbitrary or places the applicant at a substantial disadvantage
vis-à-vis
the State (see,
mutatis mutandis
,
Tejedor García
, cited above, § 31, and
Platakou v. Greece
, no. 38460/97, §§ 47-48, ECHR 2001-I).
33.
The Court points out, lastly, that it has found that a defendant convicted at first instance (whose interests are distinct from and opposed to those of the prosecution) whose sentence was substantially increased following an appeal by the Principal Public Prosecutor under Article 505 of the Code of Criminal Procedure was justified in complaining of a violation of Article 6 § 1, given that “the additional time available to the prosecution for appealing, combined with the fact that it was impossible to lodge a cross-appeal, placed the applicant at a substantial disadvantage
vis-à-vis
the prosecution, in breach of the principle of equality of arms” (see
Ben Naceur
, cited above, § 40).
34.
The Court observes that the present case is similar to
Ben Naceur.
After the applicant had been acquitted at first instance, the public prosecutor did not appeal against the Criminal Court’s judgment within the ten-day time-limit available to him under Article 497 of the Code of Criminal Procedure.
Similarly, when the case was examined on appeal, the first-instance judgment was substantially overturned in respect of the applicant: whereas he had been acquitted at first instance, on appeal he was found guilty of the offence of fraud and given a suspended sentence of two years’ imprisonment, as well as being fined EUR 120,000 and stripped of his civic, civil and family rights for five years.
Furthermore, while the prospects of an appeal having a favourable outcome for the applicant were limited in the
Ben Naceur
case, entailing a substantial risk that his sentence would be increased, the appeal by the Principal Public Prosecutor in the present case exposed the applicant to the even greater risk of having his acquittal overturned. It follows
a fortiori
that in the absence of an appeal either by the applicant, given that he had been acquitted at first instance, or by the public prosecutor at the Criminal Court, Article 505 of the Code of Criminal Procedure had the effect of creating a situation of legal uncertainty for the applicant on account of the difference in the time-limits for appealing.
Such an imbalance, resulting from the additional time granted to the Principal Public Prosecutor for lodging an appeal in the present case, placed the applicant at a significant disadvantage
vis-à-vis
the prosecution, in breach of the principle of equality of arms.
35.
There has therefore been a violation of Article 6 § 1 of the Convention.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
36.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
37.
The applicant claimed 373,783.54 euros (EUR) in respect of pecuniary damage.
The damage stemmed both from the orders made against him by the domestic courts, which would not have been possible if the time granted to the Principal Public Prosecutor for appealing had been limited to the normal period of ten days, and also from the costs incurred in presenting his case before the courts concerned (the Court of Appeal and the Court of Cassation).
The claim was broken down as follows: EUR 120,000 for the fine, EUR 221,935.42 for the damages awarded to the civil parties, EUR
8,400 for the costs paid to the opposing parties and EUR 23,448.12 for the fees paid after the acquittal.
The applicant also claimed EUR 100,000 in respect of non-pecuniary damage.
38.
The Government contested the applicant’s claims in respect of pecuniary damage.
Even if the Court were to find a violation, such a finding could not be said to concern the cause of the alleged damage – namely, the orders made against the applicant by the Court of Appeal.
In any event, the amount awarded in damages to the civil parties (which was unconnected to the Principal Public Prosecutor’s appeal) could not be included as part of such damage.
The costs had even been incurred outside the context of an appeal by the Principal Public Prosecutor, since the civil parties had lodged a prior appeal. As to non-pecuniary damage
, the Government submitted that this had likewise not resulted from the Principal Public Prosecutor’s appeal but from the appeal by the civil parties, and that the applicant’s conviction was the consequence of his own actions.
39.
The Court considers first of all that the applicant’s claim for reimbursement of fees, submitted under the head of pecuniary damage, is to be examined in the section on costs and expenses (see paragraph 43 and 44 below).
As to the rest of the claim, in accordance with its case-law (see, for example,
Yvon v. France
, no. 44962/98, ECHR 2003-V), the Court considers that it cannot speculate as to what the outcome of the proceedings would have been if they had satisfied the requirements of Article 6 § 1.
Consequently, no causal link has been established between the violations complained of and the pecuniary damage alleged.
However, the Court considers it appropriate to award the applicant EUR 4,500 in respect of non-pecuniary damage (see
Ben Naceur
, cited above, § 45).
B.
Costs and expenses
40.
The applicant claimed EUR 4,000 for the costs and expenses incurred before the Court.
41.
The Government demanded proof of the actual payment of that amount.
The applicant subsequently provided a copy of the cheque that had been issued.
42.
According to the Court’s case-law, an award can be made in respect of costs and expenses only in so far as they have been actually and necessarily incurred by the applicant and are reasonable as to quantum.
43.
The Court also points out that, where it finds that there has been a violation of the Convention, it may award the applicant not only the costs and expenses incurred before it but also those incurred before the national courts for prevention or redress of the violation (see
Hertel v. Switzerland
, 25 August 1998, § 63,
Reports
44.
The Court points out, firstly, that the applicant provided relevant documents in support of his claims.
It considers, furthermore, that the sums sought in respect of the costs and expenses incurred in the proceedings before it are not excessive; it therefore allows this part of the applicant’s claims in full.
Lastly, it notes that the applicant specifically raised an argument before the Court of Appeal and the Court of Cassation alleging an infringement of his right to a fair trial on account of the difference in the time-limits available to the defendant and the Principal Public Prosecutor for lodging an appeal against a Criminal Court judgment, and it finds that part of the costs before those courts can be said to have been incurred “for prevention or redress” of the violation it has found.
It considers it reasonable to award the applicant EUR 2,000 under this head.
In conclusion, the Court awards the applicant EUR 6,000 for costs and expenses.
C.
Default interest
45.
The Court considers it appropriate that the default interest rate should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the application admissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, the following amounts:
(i)
EUR 4,500 (four thousand five hundred euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage;
(ii)
EUR 6,000 (six thousand euros), plus any tax that may be chargeable to the applicant, in respect of costs and expenses;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in French, and notified in writing on 22 May 2008, pursuant to Rule
77
§§
2 and 3 of the Rules of Court.
Claudia Westerdiek
Peer Lorenzen
Registrar
President