SEGUNDA SECȚIUNE CAUZĂ DE BEN NACEUR v. FRANCE (Dociunea nr. 63879/00) HOTĂRÂREA Strasburg 3 octombrie 2006 FINAL 03/01/2007 Această hotărâre este finală, dar poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul lui Ben Naceur v. Franța, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A doua secțiune), ședința în calitate de Cameră compusă din: András Baka, Președintele Jean-Paul Costa, Rıza Türmen, Mindia Ugrekhelidze, Elisabet Fura-Sandström, Danutė Jočienė, Dragoljub Popović, judecători și Sally Dolle, grefierul de secțiune care a deliberat în privat la 12 septembrie 2006, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURA Cazul a apărut într-o cerere (nr. 63879/00) împotriva Republicii Franceze depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național tunisian, dl Laïfa Ben Naceur („reclamantul”), la 13 septembrie 2000. Guvernul francez („ Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl R. Abraham, și succesorul său, dna E. Belliard, directoră a afacerilor juridice, Ministerul Afacerilor Externe. Reclamantul a susținut că timpul suplimentar acordat procurorului public principal pentru recurs împotriva unei hotărâri a Curții Penale a constituit o încălcare a principiului egalității de arme, astfel cum este consemnat la art. 6 § 1 din Convenție. Cererea a fost alocată celui de-al doilea secțiunea a Curții (art. 52 § 1 din Regulamentul Curții). În cadrul acestei secțiuni, camera care ar lua în considerare cazul (art. 27 § 1 din Convenție) a fost constituită în conformitate cu art. 26 § 1. La 1 noiembrie 2004, Curtea a schimbat compoziția secțiunilor sale (art. 25 § 1). Acest caz a fost atribuit celei de-a doua secțiuni nou compuse (art. 52 § 1). În decizia din 29 noiembrie 2005, Camera a declarat cererea admisibilă. Nici Guvernul, nici reclamantul nu au depus observații scrise suplimentare cu privire la fondurile cauzei (art. 59 § 1). FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1951 și este în prezent reținut în închisoarea Muret (Haute-Garonne). La 22 februarie 1999, Curtea Penală Lyon a condamnat reclamantul, care a fost reprezentat de avocat la proces, la șapte ani de închisoare și a ordonat excluderea permanentă din teritoriul francez pentru traficul de droguri, în timp ce a fost clasificat în drept ca recidivist. 10. Nici reclamantul, nici procurorul public nu au apelat împotriva hotărârii în termenul de zece zile prevăzut la art. 498 din Codul de Procedură Penală. 11. La 8 martie 1999, procurorul public a cerut procurorului public principal la Curtea de Apel de la Lyon să depună un recurs; procurorul public principal a făcut acest lucru într-un aviz de recurs depus la 16 martie 1999, în conformitate cu art. 505 din Codul de Procedință Penală, prin care procurorul public principal are două luni de la data eliberării hotărârii Curții Penale în care să depună recurs 12. În fața Curții de Apel, procurorul public principal – singurul recurent – a susținut că reclamantul ar trebui să fie condamnat la 15 ani de închisoare și exclus în mod permanent din teritoriul francez. 13. Reclamantul a depus depuneri care solicită Curtea de Apel să declare recursul inadmisibil pentru nerespectarea articolului 6 § 1 din Convenție și principiul egalității armelor, în sensul că a fost depusă în afara termenului aplicabil procurorului public de la Curtea Penală și de el însuși. El a contestat, de asemenea, constatarea vinovăției sale. 14. La 1 iulie 1999, Curtea de Apel a susținut hotărârea cu privire la problema vinovăției și excluderii permanente din teritoriul francez și a crescut condamnarea la 12 ani de închisoare, cu un termen minim de două treimi din sentința. „În conformitate cu art. 505 din Codul de Procedință Penală, procurorul public principal poate depune un recurs în termen de două luni de la data eliberării hotărârii. Această oportunitate acordată procurorului public principal nu este în contradicție cu dispozițiile articolului 6 din convenția menționată, în cazul în care, ca în acest caz, dreptul de recurs este, de asemenea, disponibil pârâtului. Avocatul principal al Procurorului public trebuie să fie declarat admisibil. 15. Reclamantul a făcut apel asupra punctelor de drept și a depus observații suplimentare în care el a reiterat argumentul său că art. 505 din Codul de Procedință Penală nu a respectat principiul egalității de arme consacrat la art. 6 din Convenție. De asemenea, el s-a bazat pe jurisprudența Diviziei Penale a Curții de Cassare, care a decis că art. 546 din Codul de Procedință Penală a încălcat art. 6 din Convenție în sensul că a oferit doar procurorului public principal dreptul de a face apel împotriva anumitor hotărâri privind infracțiunile minore (convenții 16. Într-o hotărâre din 15 martie 2000, Divizia Penală a Curții de Casare a respins recursul privind punctele de drept, deținând după cum urmează: „În declararea recursului din partea procurorului public principal admisibil, Curtea de Apel a declarat că ocazia acordată acestuia în termen de două luni de la data eliberării hotărârii nu era în contradicție cu dispozițiile articolului 6 din Convenția europeană a drepturilor omului, în cazul în care, ca în acest caz, dreptul de recurs era, de asemenea, disponibil pârâtului. În acest sens, și în măsura în care art. 505 din Codul de Procedință Penală nu privește inculpatul de un remediu care ar putea fi utilizat de procurorul public principal, dar pur și simplu să-l supună la diferite condiții formale și termene de cele aplicabile procurorului public principal, judecătorii au aplicat corect legea ...” II. HOTĂRÂREA DOMESTICĂ RELEVANTĂ ȘI PRATICE Codul de procedură penală art. 496 „Un recurs ordinar poate fi interzis împotriva hotărârilor instanțelor penale. ... art. 497 „Persoanele următoare au dreptul de recurs: (1) inculpat; (2) persoana responsabilă în temeiul dreptului civil, numai în ceea ce privește interesele civile; (3) partidul civil, numai în ceea ce privește interesele sale civile; (4) procurorul public; (5) autoritățile publice, în cazurile în care au făcut obiectul urmăririi; (6) procurorul public principal de la Curtea de Apel.” art. 498 „Salvează în cazul prevăzut la art. 505, se depune un recurs în termen de zece zile de la eliberarea unei hotărâri în prezența ambelor părți. ... art. 500 „În cazul în care una dintre părți face apeluri în timpul perioadelor menționate mai sus, celelalte părți dispun de cinci zile suplimentare în care să depună recursul.” art. 505 „Procurorul public principal depune un recurs, fie prin serviciul inculpatului, fie pe persoana civilă responsabilă pentru infracțiune, în termen de două luni de la data de pronunțare a hotărârii.” art. 509 „Cazul se referă Curții de Apel în măsura în care este stabilită prin avizul de recurs și prin capacitatea reclamantului, astfel cum se prevede la art. 515 ...” art. 515 „Curtea de Apel, cu privire la un recurs de către autoritățile judiciare, poate fie să susțină hotărârea sau să-l anuleze integral sau în parte, în avantajul sau dezavantajul pârâtului. În cazul în care numai inculpatul, persoana responsabilă în temeiul dreptului civil, al partidului civil sau al asiguratorului unei dintre persoanele menționate anterior a recurs, instanța nu poate agrava situația recurentei ...” jurisprudența Curții de casă 17. În ceea ce privește hotărârile privind infracțiunile minore, Curtea de casă a susținut că art. 546 din Codul de Procedință Penală a încălcat art. 6 din Convenția în sensul că aceasta a oferit doar procurorului public principal posibilitatea de a face apel împotriva unor astfel de hotărâri, în timp ce acuzatul și procurorul public au dreptul să facă acest lucru în doar trei situații specifice (a se vedea Curtea de cassare, Divizia Penală, 6 mai 1997, Bull. crim. nr. 170, Dalloz 1998, p. 223; mai 1997, Bull. crim. nr. 191; și 17 iunie 1998, Bull. crim. n. 196). Legea nr. 99-515 din 23 iunie 1999 a abrogat ultimul paragraf al articolului 546 din Codul de Procedură Penală, abolind dreptul general de recurs dispus de procurorul public principal, care este acum supusă aceleași condiții restrictive pentru apel ca și procurorul public 18. Apeluri în cazurile privind infracțiunile penale intermediare (delits ) au efectul automat al transferului tuturor aspectelor factuale și juridice pe care le pun la Curtea de Apel. În conformitate cu art. 509 din Codul de Procedură Penală, notificarea de recurs definește domeniul de aplicare al cazului menționat la Curtea de Apel, care poate fi limitată numai la anumite părți ale hotărârii. În cazul în care acesta este cazul, un recurs încrucișat (art. 500 din același cod) permite cealaltă parte să prelungească domeniul de aplicare al cazului menționat Curții de Apel dincolo de punctele susținute în apelul principal. 19. În evaluarea conformității articolului 505 din Codul de Procedură Penală cu art. 6 1 din Convenție, Curtea de cassare a confirmat abordarea adoptată în acest caz în mai multe hotărâri ulterioare, susținând că timpul suplimentar acordat procurorului public principal pentru depunerea unui recurs nu a fost încălcat de art. 6 1 din Convenție, în măsura în care pârâtul a avut, de asemenea, dreptul de recurs și timp suficient pentru a face o utilizare semnificativă a acesteia (a se vedea Curtea de Cass ation, Diviziunea Penală, 27 iunie 2000, Bull. crim nr. 243; octombrie 2001; ianuarie 2002; 25 iunie 2003). 20. În cazul în care procurorul public principal depune un recurs în termenul de două luni, nu este disponibil niciun apel încrucișat (Court of Cass ation, Diviziunea Penală, 29 februarie 2000, Bull. crim. nr. 86). Cu toate acestea, chiar și fără statutul de reclamant, acuzatul poate, în calitate de contestator, prezenta argumente care urmăresc ca hotărârea care îl condamna în primă instanță să se anuleze în avantajul său, astfel cum se prevede la art. 515 alineatul (1) din Codul de Procedură Penală. Acest principiu a fost reiterat de Diviziunea Penală a Curții de Casare în hotărârea din 17 ianuarie 1996 (apel nr. 95-80854, publicat în Bull. crim. Recomandare Rec(2000) 19 a Comitetului de Miniștri statelor membre cu privire la rolul urmăririi judiciare publice în sistemul justiției penale (adoptată la 6 octombrie 2000) „... Funcțiile procurorului public „Procurorii publici” sunt autoritățile publice care, în numele societății și în interesul public, asigură aplicarea legii în care încălcarea legii are o sancțiune penală, ținând seama atât de drepturile individuale, cât și de eficacitatea necesară a sistemului de justiție penală. ...” HOTĂRÂREA ALEGATĂ ÎNCĂLCAREA ARTICOLULUI 6 § 1 AL CONVENȚIEI 21. Reclamantul s-a plâns de încălcarea principiului egalității armelor din cauza timpului suplimentar acordat procurorului public principal pentru a face apel împotriva unei hotărâri a Curții penale și de faptul că nu ar putea fi interzisă apelul încrucișat în cazul în care procurorul public principal a profitat de această oportunitate, ca în cazul în cauză. El s-a bazat pe art. 6 § 1 din Convenție, al căror parte relevantă prevede: „În determinarea de ... orice acuzație penală împotriva lui, toată lumea are dreptul la o audiere echitabilă ... de [a] ... tribunal ...” Concluziile părților 22. Reclamantul a susținut că abordarea adoptată de Curtea din Guigue și SGEN-CFDT c. Franța (dec.), nr. 59821/00, CEHR 2004-I), în care a susținut că o plângere similară privind conformitatea articolului 505 din Codul de Procedură Penală cu art. 6 § 1 din Convenție este inadmisibilă, nu a putut fi transpusă în cazul în cauză, deoarece cererea în acest caz nu a fost depusă de un inculpat, ci de o parte civilă. În acest caz, totuși, hotărârea Curții de a respinge cererea s-a bazat, de asemenea, pe faptul că o acțiune civilă este independentă de un proces public. Astfel, în absența unui recurs privind dispozițiile de drept civil ale hotărârii în primă instanță, recursul procurorului public principal nu a avut nicio influență asupra caracterului final al acestor dispoziții, indiferent de rezultatul apelului pentru inculpat. Prin urmare, reclamantul a susținut că criticile pot fi echilibrate atât la principiul apelului disponibil procurorului public principal, cât și la normele procedurale care reglementează această situație. El a susținut că În timp ce o dispoziție comparabilă a fost pusă în aplicare pentru procurorul public principal de la Curtea de Cassare, cu scopul similar de a armoniza jurisprudența din domeniul jurisdicției teritoriale, „apelul în interesul legii” pe care el sau ea ar putea depune nu a afectat situația părților ca urmare a deciziei atacate (art. 621 din Codul de Procedură Penală). Reclamantul a susținut, de asemenea, că un termen suplimentar de două luni pentru apel a subvenționat securitatea juridică și a fost disproporționat față de termenul de zece zile disponibil pentru celelalte părți. În plus, el susține că această „a doua șansă” acordată procurorului public sau părților civile care au pierdut propriul termen limită pentru apel era inacceptabilă în ceea ce privește principiul egalității de arme. 24. În sfârșit, reclamantul a susținut că faptul că nu a putut depune un apel încrucișat în urma apelului procurorului public principal l-a pus într-o poziție de inferioritate care încălca principiul egalității de arme. art. 515 din Codul de Procedură Penală, perspectiva de a fi respinsă în favoarea inculpatului în favoarea recursului era teorie și iluzorie , deoarece faptul că pârâtul nu a considerat necesar să facă apel ar conduce Curtea de Apel să presupună că a acceptat decizia de a-l condamna în primă instanță. 25. Guvernul a remarcat prin introducere că, în conformitate cu jurisprudența Curții, principiul egalității de arme nu este absolut și nu solicită statelor să asigure o egalitate strictă între părți (cit. De Haes și Gijsels c. Belgia , 24 februarie 1997, Raporturi ale hotărârilor și hotărârilor 1997-I și APEH Üldözötteinek Szövetsége și alții c. Ungaria , nr. 32367/96, CEHR 2000-X). 26. În ceea ce privește diferența dintre termenele pentru inculpat și pentru procurorul public principal, Guvernul a susținut că situația reclamantului în acest caz trebuia să fie distinsă de situația în care, înainte de reforma introdusă de Legea din 23 iunie 1999, procurorul public principal a avut singura posibilitatea de a face apel în cazul anumitor infracțiuni minore în temeiul articolului 546 din Codul de Procedință Penală. În acest caz, reclamantul, în calitate de acuzat, a avut dreptul de a face recurs împotriva hotărârii Curții Penale. Prin urmare, nu a fost refuzat un recurs, dar a fost pur și simplu supus unor condiții și termene diferite de cele aplicabile procurorului public principal. 27. Guvernul a susținut în consecință că abordarea adoptată de Curte în cazul Guigue și SGEN-CFDT (citat mai sus), în cazul în care o plângere similară a fost introdusă de o parte civilă în cadrul procedurii interne, ar trebui extinsă mutatis mutandis la cazul în cauză și, ca în acest caz, reclamația reclamantului ar trebui să fie declarată vădit nefondată. În plus, în prezentarea Guvernului, diferitele termene au fost justificate de rolul conferit procurorului public principal prin art. 35 din Codul de Procedură Penală în asigurarea aplicării dreptului penal pe întreg teritoriul jurisdicției Curții de Apel, astfel cum a fost recunoscută de Comitetul de Miniștri al Consiliului Europei în Recomandarea Rec(2000)19 din 6 Octombrie 2000 (art. 1) 28. În sfârșit, Guvernul a subliniat faptul că procedurile din acest caz au fost echitabile în ansamblu, în conformitate cu art. 6 § 1 din Convenție, deoarece Curtea de Apel a examinat în mod corespunzător problema vinovăției reclamantului după ce reclamantul și-a prezentat cazul cu ajutorul avocatului, și ar fi putut fie să fi susținut hotărârea sau să o anuleze în avantajul sau dezavantajul reclamantului. 29. În ceea ce privește faptul că este imposibil să se depună un apel încrucișat după apelul procurorului public principal, Guvernul a susținut că reclamantul nu a furnizat nicio justificare că acest lucru l-a pus într-un dezavantaj în raport cu procurorul public principal atunci când cazul a fost examinat de Curtea de Apel. În plus, Guvernul a subliniat că, în cazul reclamantului, procurorul public principal nu a limitat domeniul de aplicare al recursului la anumite părți ale hotărârii. În consecință, presupunând că reclamantul se plângea că, în absența unei cereri încrucișate, el nu a avut ocazia de a influența domeniul de aplicare al cauzei adresate Curții de Apel, guvernul a observat că o astfel de situație nu a apărut în cazul său. Având în vedere că Curtea nu poate decide în abstracto, plângerea, interpretată în acest mod, ar trebui, prin urmare, să fie declarată inadmisibilă. Rationne personae , deoarece reclamantul nu a fost o „victima”. 30. În alternativă, Guvernul a susținut că, în orice caz, deoarece reclamantul a ales să nu recurgă, el nu a putut plânge că nu a putut influența domeniul de aplicare al recursului. Evaluarea Curții 31. Curtea reiterează că, în conformitate cu jurisprudența sa, principiul egalității armelor – care este unul dintre aspectele conceptului mai larg de un proces echitabil – impune ca fiecare parte să fie acordată o oportunitate rezonabilă de a-și prezenta cazul în condiții care nu-l plasează într-un dezavantaj substanțial față de adversarul său (a se vedea, printre altele, De Haes și Gijsels , citate mai sus, § 53). În plus, o încălcare a acestui principiu nu depinde de o nedreptate cuantificabilă care decurge dintr-o inegalitate procedurală (a se vedea APEH Üldözötteinek Szövetsége și alții , citată mai sus § 42 și Guigue și SGEN-CFDT , citate mai sus). 32. În ceea ce privește normele de caracter procedural, cum ar fi termenele de depunere a documentelor și depunerea apelurilor, Curtea reiterează că aceste norme fac parte integrantă din conceptul de proces echitabil și că este în primul rând pentru autoritățile naționale, în special pentru instanțe, să interpreteze și să aplice dreptul intern. Curtea nu își va înlocui propria interpretare, cu excepția cazului în care interpretarea lor este arbitrară sau pune reclamantul într-un dezavantaj substanțial față de stat (a se vedea mutatis mutandis Tejedor García c. Spania , 16 decembrie 1997, § 31, Raporturi 1997-VIII, și Platakou c. Grecia , nr. 38460/97, §§ 47-48, ECHR 2001-I). 33. Curtea constată, în primul rând, că a examinat deja o plângere similară față de cea depusă de reclamant – în care se presupune o încălcare a principiului egalității de arme, având în vedere diferența dintre termenele de recurs acordate procurorului public principal și părților civile în temeiul articolului 505 din Codul de Procedură Penală, precum și faptul că părțile civile nu au putut depune un apel încrucișat în aceste cazuri – în Guigue și SGEN-CFDT (citat mai sus) , în care Curtea a declarat plângerea în acest sens vădit nefondat, din următoarele motive: „Curtea ... observă că, deși termenul de zece zile pentru depunerea unui recurs a fost scurt, nu a fost atât de scurt pentru a priva reclamanții de posibilitatea de a face o utilizare semnificativă a acestui remediu. Faptul că acest termen este în special mai scurt pentru părțile private decât pentru procurorul public principal – a cărui poziție este, de asemenea, diferită – nu poate, în opinia Curții, să poată plasa primul într-un „desvantaj substanțial” față de acesta din urmă în sensul De Haes și Gijsels , citat mai sus, chiar și acceptarea faptului că procurorul public principal poate fi considerat „opponentul lor” în sensul acestei hotărâri. În plus, se pare că, după cum se arată în instanța internă, deși o cerere de punere în aplicare a procedurii în calitate de partidă civilă declanșează urmărirea publică, acțiunea civilă inițiată de solicitanți rămâne o acțiune de daune pentru pierderea suportată ca urmare a infracțiunii, precum și orice recurs pe care ar fi putut-o fi depus în favoarea intereselor civile. Acest tip de acțiune este fundamental distinct de cea adusă de procurorul public principal, care este împuternicită cu autoritatea publică și responsabilă pentru apărarea interesului general, care se referă neapărat la numai dispoziții penale. În consecință, reclamanții au avut o oportunitate rezonabilă de a-și prezenta recursul în privința intereselor civile și nu pot pretinde că admisibilitatea apelului procurorului public principal le-a plasat ilegal într-o poziție substanțial dezavantajoasă față de el. 34. Cu toate acestea, Curtea observă că situația din acest caz diferă substanțial de cea examinată în Guigue și SGEN-CFDT În ultimul caz, reclamanții erau părți civile, ale căror interese nu puteau fi afectate de recursul depus de procurorul public principal împotriva dispozițiilor penale ale hotărârii în primă instanță. În acest caz, reclamantul este un inculpat care, în urma apelului, și-a crescut condamnarea la închisoare. Având în vedere ceea ce a fost în joc pentru reclamant în recurs și reafirmând că, în domeniul dreptului penal, cerințele unei „audieri echitabile” sunt mai stricte decât în cadrul procedurilor civile (a se vedea mutatis mutandis Dombo Beheer B.V. c. Olanda, 27 octombrie 1993, § 32, Serie A nr. 274), Curtea constată că concluzia sa în Guigue și SGEN-CFDT (citată mai sus) nu poate fi transpusă mutatis mutandis în cazul în cauză. În special, deși este adevărat că partidul civil și acuzația nu sunt „opponenți” (a se vedea Guigue și SGEN-CFDT , citat mai sus , și, de asemenea, Berger v. Franța , nr. 48221/99 § 38, CEHR 2002-X (extracte)), la fel nu se poate spune despre un inculpat care a fost condamnat în prima instanță și acuzația, care are interese distincte și opozite. 35. În cazul în cauză, Curtea constată că, deși procurorul public de la Curtea Penală nu a recurs în termenul legal, el solicită procurorului public principal să depună un recurs cu scopul manifest de a spori sentința reclamantului. După ce procurorul public principal s-a aderat la această cerere, reclamantul a fost privat de posibilitatea de a depune un apel încrucișat la Curtea de Apel din Lyons. 36. Guvernul a afirmat că indisponibilitatea unui apel încrucișat nu a pus reclamantul într-un dezavantaj față de Curtea recunoaște că reclamantul a avut problema vinovăției examinată în temeiul articolului 515 din Codul de Procedință Penală și că lipsa unui recurs încrucișat nu a împiedicat dreptul la o astfel de revizuire. 38. Cu toate acestea, Curtea consideră că, după cum a susținut reclamantul, posibilitatea de a asigura un achiziționare sau pur și simplu o sentință mai favorabilă decât cea impusă în primă instanță a fost în mare măsură teoretică și iluzorie în circumstanțele cauzei. În special, faptul că reclamantul nu a recurs în cadrul termenului legal de zece zile de care i-a fost pus la dispoziție pare să indice că a considerat că nu a avut nici o perspectiva de a avea condamnare în primă instanță a variat în favoarea sa în favoarea sa în favoarea recursului. 39. În plus, Curtea nu este convinsă de argumentul Guvernului, analizat la punctul 28 de mai sus, că Curtea de Apel ar fi putut anula hotărârea în favoarea reclamantului. existența unei astfel de posibilități, Curtea ar observa pur și simplu că, în acest caz, Curtea de Apel a crescut condamnarea pedepsiei reclamantului de la șapte la doisprezece ani, agravand în mod substanțial situația. 40. În consecință, timpul suplimentar disponibil pentru urmărire de apel, combinat cu faptul că a fost imposibil să depună un apel încrucișat, a pus reclamantul într-un dezavantaj substanțial față de urmărire, în încălcarea principiului egalității de arme. Hotărârea în concordanță, Curtea constată că acest principiu a fost încălcat. 41. Prin urmare, s-a constatat o încălcare a art. 6 § 1 din Convenție. II. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEI 42. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă legea internă a Înaltei Parte contractante în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Reclamantul a lăsat-o „la discreția Curții” pentru a determina suma care ar putea fi atribuită lui prin satisfacție echitabilă. 44. Având în vedere faptul că reclamantul nu a prezentat o cerere cuantificată, Guvernul a susținut că constatarea unei încălcări a articolului 6 1 din Convenție ar constitui, în sine, o satisfacție suficientă și adecvată. 45. Curtea remarcă că reclamantul nu a demonstrat că a suferit nici un prejudiciu material din cauza presupusei încălcări. Prin urmare, nu-i poate atribui nici o sumă sub acest cap. În ceea ce privește prejudiciile morale, Curtea consideră că reclamantul a suferit neapărat anxietate și dificultăți. Costurile și cheltuielile 46. De asemenea, reclamantul nu a prezentat o cerere precisă în ceea ce privește doar satisfacția sub acest cap. El a observat că avocatul care l-a reprezentat înaintea Curții până în februarie 2006 nu a primit suficient timp pentru ca reclamantul însuși să poată furniza documentele justificative relevante. Cu toate acestea, el nu a solicitat o prelungire a timpului permis. De asemenea, el a lăsat-o „la discreție a Curții” pentru a determina suma care ar putea fi atribuită acestui capitol. 47. Având în vedere circumstanțele cauzei, Guvernul a susținut că o sumă de 500 EUR ar putea fi atribuită reclamantului în ceea ce privește costurile și cheltuielile. 48. Curtea observă că nu dispune de informații cu privire la costurile și cheltuielile suportate de reclamant în cadrul procedurii interne, pe parcursul cărora a susținut o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție (care este, în fața Curții de Apel și a Curții de Cassare). În ceea ce privește cheltuielile suportate de reclamant în legătură cu reprezentarea sa dinaintea Curții, aceasta remarcă că el a fost reprezentat de un avocat de la momentul cererii sale până în februarie 2006, atunci când a retras autoritatea reprezentantului său după ce acesta nu a răspuns la o cerere de la Curte cu privire la o justă satisfacție. Având în vedere circumstanțele cauzei și, în ciuda faptului că reclamantul nu a prezentat nici un document justificativ, Curtea consideră că a suportat în mod necesar cheltuielile în ceea ce privește apărarea sa. Prin urmare, aceasta îi acordă 1 500 EUR sub acest cap, acoperind toate costurile și cheltuielile. Curtea consideră oportun ca rata dobânzii implicite să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL, UNANIMOUS, susține că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din convenție; statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, 4,500 EUR (4 mii cinci sute de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale și 1.500 EUR (1 mii cinci sute de euro) în ceea ce privește costurile și cheltuielile, plus orice impozit care poate fi taxabil; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumpărare plus trei puncte procentuale; respinge, în unanimitate, restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba franceză și notificat în scris la 3 octombrie 2006, în conformitate cu articolele 2 și 3 din Regulamentul Curții.
SECOND SECTION
BEN NACEUR v. FRANCE
(Application no. 63879/00)
3 October 2006
FINAL
03/01/2007
This judgment is final but it may be subject to editorial revision.
In the case of Ben Naceur v. France,
The European Court of Human Rights (Second Section), sitting as a Chamber composed of:
András Baka,
President
,
Jean-Paul Costa,
Rıza Türmen,
Mindia Ugrekhelidze,
Elisabet Fura-Sandström,
Danutė Jočienė,
Dragoljub Popović,
judges
,
and Sally Dollé,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 12 September 2006,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 63879/00) against the French Republic lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Tunisian national, Mr Laïfa Ben Naceur (“the applicant”), on 13
September
2000.
2.
The French Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr R. Abraham, and his successor, Ms E.
Belliard, Director of Legal Affairs, Ministry of Foreign Affairs.
3.
The applicant alleged that the additional time granted to the Principal Public Prosecutor for appealing against a judgment of the Criminal Court amounted to a breach of the principle of equality of arms as enshrined in Article 6 § 1 of the Convention.
4.
The application was allocated to the Second Section of the Court (Rule 52 § 1 of the Rules of Court).
Within that Section, the Chamber that would consider the case (Article 27 § 1 of the Convention) was constituted as provided in Rule 26 § 1.
5.
On 1 November 2004 the Court changed the composition of its Sections (Rule 25 § 1).
This case was assigned to the newly composed Second Section (Rule 52 § 1).
6.
In a decision of 29 November 2005 the Chamber declared the application admissible.
7.
Neither the Government nor the applicant filed further written observations on the merits of the case (Rule 59 § 1).
I.
8.
The applicant was born in 1951 and is currently detained in Muret Prison (Haute-Garonne).
9.
On 22 February 1999 the Lyons Criminal Court sentenced the applicant, who had been represented by counsel at trial, to seven years’ imprisonment and ordered his permanent exclusion from French territory for drug trafficking while classified in law as a recidivist.
10.
Neither the applicant nor the public prosecutor appealed against the judgment within the ten-day time-limit laid down in Article 498 of the Code of Criminal Procedure.
11.
On 8 March 1999 the public prosecutor asked the Principal Public Prosecutor at the Lyons Court of Appeal to lodge an appeal; the Principal Public Prosecutor did so in a notice of appeal served on 16 March 1999 in accordance with Article 505 of the Code of Criminal Procedure, by which the Principal Public Prosecutor has two months from the date of delivery of the Criminal Court judgment in which to lodge an appeal
.
12.
Before the Court of Appeal, the Principal Public Prosecutor – the only appellant – submitted that the applicant should be sentenced to fifteen years’ imprisonment and permanently excluded from French territory.
13.
The applicant filed submissions urging the Court of Appeal to declare the appeal inadmissible for non-compliance with Article 6 §
1 of the Convention and the principle of equality of arms in that it had been lodged outside the time-limit applicable to the public prosecutor at the Criminal Court and to himself.
He also challenged the finding as to his guilt.
14.
On 1 July 1999 the Lyons Court of Appeal upheld the judgment as to the issue of guilt and the permanent exclusion from French territory, and increased the sentence to twelve years’ imprisonment, with a minimum term of two-thirds of the sentence.
Addressing the applicant’s plea of inadmissibility, the Court of Appeal held:
“Under Article 505 of the Code of Criminal Procedure, the Principal Public Prosecutor may lodge an appeal within two months from the date of delivery of the judgment.
This opportunity granted to the Principal Public Prosecutor is not at variance with the provisions of Article 6 of the aforementioned Convention where, as in this instance, the right of appeal is also available to the defendant.
The appeal by the Principal Public Prosecutor must be declared admissible.
”
15.
The applicant appealed on points of law and filed additional submissions in which he reiterated his argument that Article 505 of the Code of Criminal Procedure did not comply with the principle of equality of arms enshrined in Article 6 of the Convention.
He also relied on the case-law of the Criminal Division of the Court of Cassation, which had ruled that Article 546 of the Code of Criminal Procedure infringed Article
6 of the Convention in that it afforded only the Principal Public Prosecutor the right to appeal against certain judgments concerning petty offences (
contraventions
).
16.
In a judgment of 15 March 2000 the Criminal Division of the Court of Cassation dismissed the appeal on points of law, holding as follows:
“In declaring the appeal by the Principal Public Prosecutor admissible, the Court of Appeal stated that the opportunity granted to the latter to lodge an appeal within two months from the date of delivery of the judgment, in accordance with Article 505 of the Code of Criminal Procedure, was not at variance with the provisions of Article 6 of the European Convention on Human Rights where, as in this instance, the right of appeal was also available to the defendant.
In so holding, and in so far as Article 505 of the Code of Criminal Procedure does not deprive the defendant of a remedy that could be used by the Principal Public Prosecutor but simply subjects him to different formal conditions and time-limits from those applicable to the Principal Public Prosecutor, the judges applied the law correctly ...”
II.
RELEVANT DOMESTIC LAW AND PRACTICE
A.
Code of Criminal Procedure
Article 496
“An ordinary appeal may be lodged against judgments of the criminal courts. ...
”
Article 497
“The following persons have a right of appeal:
(1) the defendant;
(2) the person liable under the civil law, in respect of civil interests only;
(3) the civil party, in respect of his or her civil interests only;
(4) the public prosecutor;
(5) the public authorities, in cases where they have brought the prosecution;
(6) the Principal Public Prosecutor at the Court of Appeal.”
Article 498
“Save in the case provided for in Article 505, an appeal shall be lodged within ten days from the delivery of a judgment given in the presence of both parties. ...
”
Article 500
“Where one of the parties appeals during the above-mentioned periods, the other parties shall have an additional five days in which to lodge an appeal.”
Article 505
“The Principal Public Prosecutor shall lodge an appeal, by service either on the defendant or on the person civilly liable for the offence, within two months from the date on which judgment is delivered.”
Article 509
“The case shall be referred to the Court of Appeal to the extent determined by the notice of appeal and by the applicant’s capacity as stated in Article 515 ...”
Article 515
“The Court of Appeal, on an appeal by the prosecution authorities, may either uphold the judgment or overturn it entirely or in part, to the defendant’s advantage or disadvantage.
Where only the defendant, the person liable under civil law, the civil party or the assurer of one of the aforementioned persons has appealed, the court may not worsen the appellant’s situation ...”
B.
Case-law of the Court of Cassation
17.
In relation to judgments concerning petty offences, the Court of Cassation has held that Article 546 of the Code of Criminal Procedure infringed Article
6 of the Convention in that it afforded only the Principal Public Prosecutor the opportunity to appeal against any such judgments, whereas the defendant and the public prosecutor were entitled to do so in only three specific situations (see
Court of Cassation, Criminal Division, 6
May
1997,
Bull. crim.
no.
170,
Dalloz
1998, p.
223;
21
May 1997,
Bull. crim.
no.
191;
and 17 June 1998,
Bull.
crim.
no.
196).
Law no.
99-515 of 23
June 1999 repealed the final paragraph of Article 546 of the Code of Criminal Procedure, abolishing the general right of appeal enjoyed by the Principal Public Prosecutor, who is now subject to the same restrictive conditions for appealing as the defendant and the public prosecutor
.
18.
Appeals in cases concerning intermediate criminal offences (
délits
) have the automatic effect of transferring all the factual and legal issues they raise to the Court of Appeal.
Under Article 509 of the Code of Criminal Procedure, the notice of appeal defines the scope of the case referred to the Court of Appeal, which may be restricted to certain parts of the judgment only. Where this is the case,
a cross-appeal (Article
500 of the same Code) allows the other party to extend the scope of the case referred to the Court of Appeal beyond the points raised in the main appeal.
19.
In assessing the compliance of Article 505 of the Code of Criminal Procedure with Article 6
§
1 of the Convention, the Court of Cassation has confirmed the approach adopted in the present case in several subsequent judgments, holding that the additional time granted to the Principal Public Prosecutor for lodging an appeal was not in breach of Article 6
§
1 of the Convention in so far as the defendant also had a right of appeal and sufficient time in which to make meaningful use of it (
see
Court of Cass
ation, Criminal Division, 27
June 2000,
Bull. crim.
no.
243;
24
October
2001;
9
January 2002;
and 25 June 2003).
20.
Where the Principal Public Prosecutor lodges an appeal within the two-month time-limit, no cross-appeal is available (Court of Cass
ation, Criminal Division, 29
February
2000,
Bull.
crim.
no.
86).
Nevertheless, even without having the status of appellant, the defendant may, as the respondent, submit arguments seeking to have the judgment convicting him at first instance overturned to his advantage, as provided by Article 515, paragraph 1, of the Code of Criminal Procedure.
This principle was reiterated by the Criminal Division of the Court of Cassation in a judgment of 17 January 1996 (appeal no.
95-80854, published in
Bull. crim.
).
C.
Recommendation Rec(2000) 19 of the Committee of Ministers to member States on the role of public prosecution in the criminal justice system (adopted on 6 October 2000)
“...
Functions of the public prosecutor
1.
‘Public prosecutors’ are public authorities who, on behalf of society and in the public interest, ensure the application of the law where the breach of the law carries a criminal sanction, taking into account both the rights of the individual and the necessary effectiveness of the criminal justice system.
...”
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
21.
The applicant complained of a breach of the principle of equality of arms on account of the additional time granted to the Principal Public Prosecutor for appealing against a Criminal Court judgment and the fact that no cross-appeal could be lodged where the Principal Public Prosecutor had made use of that opportunity, as in the present case.
He relied on Article 6 §
1 of the Convention, the relevant parts of which provide:
“In the determination of … any criminal charge against him, everyone is entitled to a fair … hearing … by [a] … tribunal …”
A.
The parties’ submissions
22.
The applicant submitted that the approach adopted by the Court in
Guigue and SGEN-CFDT v. France
((dec.), no.
59821/00, ECHR 2004-I), in which it had held that a similar complaint concerning the compliance of Article 505 of the Code of Criminal Procedure with Article 6 § 1 of the Convention was inadmissible, could not be transposed to the present case as the application in that case had not been lodged by a defendant but by a civil party.
In that case, however, the Court’s decision to reject the application had also been based on the fact that a civil action was independent of a public prosecution.
Thus, in the absence of an appeal concerning the civil-law provisions of the judgment at first instance, the appeal by the Principal Public Prosecutor had had no bearing on the final nature of those provisions, regardless of the outcome of the appeal for the defendant. In the present case, on the contrary, the appeal by the
Principal Public Prosecutor had resulted in a rehearing of the criminal case to the applicant’s detriment.
23.
Next, the applicant submitted that criticism could be levelled at both the principle of the appeal available to the Principal Public Prosecutor and the procedural rules governing it. He argued that
while a comparable provision was in place for the Principal Public Prosecutor at the Court of Cassation, with the similar aim of harmonising the case-law across the area of territorial jurisdiction, the “appeal in the interests of the law” which he or she could lodge did not affect the parties’ situation as resulting from the decision appealed against (Article 621 of the Code of Criminal Procedure).
The applicant further submitted that an additional time-limit of two months for appealing undermined legal certainty and was disproportionate to the ten-day time-limit available to the other parties.
In addition, he contended that this “second chance” afforded to a public prosecutor or civil parties who had missed their own deadline for appealing was unacceptable in terms of the principle of equality of arms.
24.
Lastly, the applicant submitted that the fact that he was unable to lodge a cross-appeal following an appeal by the Principal Public Prosecutor had put him in a position of inferiority breaching the principle of equality of arms. He argued that, notwithstanding the terms of
Article 515 of the Code of Criminal Procedure, the prospect of having the conviction at first instance overturned in the defendant’s favour on appeal was theoretical and illusory
, since the fact that
the defendant had not considered it necessary to appeal would lead the Court of Appeal to assume that he accepted the decision convicting him at first instance.
25.
The Government noted by way of introduction that according to the Court’s case-law, the principle of equality of arms was not absolute and did not require States to ensure strict equality between the parties (citing
De Haes and Gijsels v. Belgium
, 24
February
1997,
Reports of Judgments and Decisions
1997-I, and
APEH Üldözötteinek Szövetsége and Others v.
Hungary
, no. 32367/96, ECHR 2000-X).
26.
As to the difference in the time-limits for the defendant and the Principal Public Prosecutor, the Government submitted that the applicant’s situation in the present case had to be distinguished from the situation where, prior to the reform introduced by the Law of 23 June 1999, the Principal Public Prosecutor alone had had the possibility of appealing in the case of certain petty offences under former Article 546 of the Code of Criminal Procedure.
In the present case, the applicant, as a defendant, had had the right to appeal against the Criminal Court’s judgment.
He had therefore not been denied an appeal but had simply been subject to different formal conditions and time-limits from those applicable to the
Principal Public Prosecutor.
27.
The Government accordingly submitted that the approach adopted by the Court in the case of
Guigue and SGEN-CFDT
(cited above), where a similar complaint had been brought by a civil party in the domestic proceedings, should be extended
mutatis mutandis
to the present case and that, as in that case, the applicant’s complaint should be declared manifestly ill-founded.
Furthermore, in the Government’s submission, the different time-limits were justified by the role conferred on the Principal Public Prosecutor by Article 35 of the Code of Criminal Procedure in ensuring that the criminal law was applied throughout the area of the Court of Appeal’s jurisdiction, as recognised by the Committee of Ministers of the Council of Europe in Recommendation Rec(2000)19 of 6
October
2000 (Article 1).
28.
Lastly, the Government emphasised that the proceedings in the present case had been fair overall as required by Article 6 § 1 of the Convention, since the Court of Appeal had properly reviewed the issue of the applicant’s guilt after the applicant had presented his case with the assistance of counsel, and it could either have upheld the judgment or overturned it to the applicant’s advantage or disadvantage.
29.
As to the fact that it was impossible to lodge a cross-appeal following an appeal by the Principal Public Prosecutor, the Government submitted that the applicant had provided no justification that this had put him at a disadvantage in relation to the Principal Public Prosecutor when the case had been examined by the Court of Appeal.
In addition, the Government pointed out that in the applicant’s case the Principal Public Prosecutor had not limited the scope of the appeal to certain parts of the judgment.
Accordingly, assuming that the applicant was complaining that, in the absence of a cross-appeal, he had had no opportunity to influence the scope of the case referred to the Court of Appeal, the Government observed that such a situation had not arisen in his case.
Seeing that the Court could not decide
in abstracto
, the complaint, interpreted in this way, should therefore be declared inadmissible
ratione personae
, since the applicant had not been a “victim”.
30.
In the alternative, the Government submitted that in any event, as the applicant had chosen not to appeal, he could not complain that he had been unable to influence the scope of the appeal.
B.
The Court’s assessment
31.
The Court reiterates that, according to its case-law, the principle of equality of arms – which is one of the aspects of the broader concept of a fair trial – requires each party to be given a reasonable opportunity to present his case under conditions that do not place him at a substantial disadvantage
vis-à-vis
his opponent (see, among other authorities,
De Haes and Gijsels
, cited above, § 53).
Furthermore, a violation of that principle does not depend on further, quantifiable unfairness flowing from a procedural inequality (see
APEH Üldözötteinek Szövetsége and Others
, cited above
, §
42, and
Guigue and SGEN-CFDT
, cited above).
32.
With regard to rules of a procedural nature such as time-limits for filing documents and lodging appeals, the Court reiterates that such rules form an integral part of the concept of a fair trial and that it is primarily for the national authorities, especially the courts, to interpret and apply domestic law.
The Court will not substitute its own interpretation for theirs unless their interpretation is arbitrary or places the applicant at a substantial disadvantage
vis-à-vis
the State (see,
mutatis mutandis
,
Tejedor García v.
Spain
, 16 December 1997, § 31,
Reports
1997-VIII, and
Platakou v.
Greece
, no.
38460/97, §§
33.
The Court notes, first of all, that it has already examined a similar complaint to the one submitted by the applicant – alleging a breach of the principle of equality of arms on account of the difference in the time-limits for appealing granted to the Principal Public Prosecutor and the civil parties under Article 505 of the Code of Criminal Procedure, and the fact that the civil parties were unable to lodge a cross-appeal in such cases – in
Guigue and SGEN-CFDT
(cited above)
, in which the Court declared the complaint in that regard manifestly ill-founded, for the following reasons:
“The Court ... observes that, although the ten-day time-limit for lodging an appeal was short, it was not so short as to deprive the applicants of the possibility of making meaningful use of that remedy.
The fact that that time-limit is notably shorter for private parties than for the Principal Public Prosecutor – whose position, moreover, is different – cannot, in the Court’s opinion, place the former at a ‘substantial disadvantage’
vis-à-vis
the latter within the meaning of
De Haes and Gijsels
, cited above, even accepting that the Principal Public Prosecutor may be regarded as their ‘opponent’ within the meaning of that judgment.
Furthermore, it appears, as shown by the domestic courts, that although an application to bring proceedings as a civil party triggers the public prosecution, the civil action brought by the applicants remains an action for damages for the loss incurred as a result of the offence, and any appeal that they might have lodged concerns only civil interests.
This type of action is fundamentally distinct from the one brought by the Principal Public Prosecutor, who is vested with public authority and responsible for defending the general interest, which necessarily concerns only criminal provisions.
It follows that the applicants had a reasonable opportunity to present their case on appeal regarding the civil interests and that they cannot claim that the admissibility of the Principal Public Prosecutor’s appeal unlawfully placed them in a substantially disadvantageous position
vis-à-vis
him.
”
34.
However, the Court observes that the situation in the present case differs substantially from that examined in
Guigue and SGEN-CFDT
.
In the latter case, the applicants were civil parties, whose interests could not be affected by the appeal lodged by the Principal Public Prosecutor against the criminal provisions of the judgment at first instance.
In the present case, the applicant is a defendant who, following the appeal, had his prison sentence increased. Having regard to what was at stake for the
applicant in the appeal and reiterating that in the sphere of criminal law the requirements of a “fair hearing” are stricter than in civil proceedings (see,
mutatis
mutandis
,
Dombo Beheer B.V. v. the Netherlands
, 27
October
1993, § 32, Series
A no.
274), the Court finds that its conclusion in
Guigue and SGEN-CFDT
(cited above) cannot be transposed
mutatis mutandis
to the present case.
In particular, while it is true that the civil party and the prosecution are not “opponents” (see
Guigue and SGEN-CFDT
, cited above
, and
also
Berger v.
France
, no. 48221/99, §
38, ECHR 2002-X (extracts)), the same cannot be said of a defendant who has been convicted at first instance and the prosecution, who have distinct and opposing interests.
35.
In the present case, the Court notes that although the public prosecutor at the Criminal Court did not appeal within the statutory time-limit, he asked the Principal Public Prosecutor to lodge an appeal with the manifest aim of increasing the applicant’s sentence.
After the Principal Public Prosecutor had acceded to this request, the applicant was deprived of the opportunity to lodge a cross-appeal with the Lyons Court of Appeal.
36.
The Government alleged that the unavailability of a cross-appeal had not put the applicant at a disadvantage
vis-à-vis
the prosecution, seeing that he had had a further opportunity to challenge the finding as to his guilt before the Court of Appeal.
37.
The Court acknowledges that the applicant had the issue of his guilt reviewed under Article 515 of the Code of Criminal Procedure and that the lack of a cross-appeal did not hinder the right to such a review.
38.
However, the Court considers that, as the applicant argued, the possibility on appeal of securing an acquittal or simply a more favourable sentence than the one imposed at first instance was largely theoretical and illusory in the circumstances of the case.
In particular, the very fact that the applicant did not appeal within the statutory ten-day time-limit available to him appears to indicate that he considered that he had little prospect of having his conviction at first instance varied in his favour on appeal.
39.
Furthermore, the Court is not persuaded by the Government’s argument, analysed in paragraph 28 above, that the Court of Appeal could have overturned the judgment to the applicant’s advantage. Without denying the
existence of such a possibility, the Court would simply observe that, in the event, the Court of Appeal increased the applicant’s prison sentence from seven to twelve years, thus substantially worsening his situation.
40.
Accordingly, the additional time available to the prosecution for appealing, combined with the fact that it was impossible to lodge a cross-appeal, placed the applicant at a substantial disadvantage
vis-à-vis
the prosecution, in breach of the principle of equality of arms.
Ruling
in concreto
, the Court finds that this principle has been infringed.
41.
There has therefore been a violation of Article 6 § 1 of the Convention.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
42.
Article 41 of the Convention
provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
43.
The applicant left it “to the Court’s discretion” to determine the amount that could be awarded to him by way of just satisfaction.
44.
Observing that the applicant had not submitted a quantified claim, the Government submitted that the finding of a violation of Article 6
§
1 of the Convention would in itself constitute sufficient and appropriate just satisfaction.
45.
The Court observes that the applicant has not shown that he has sustained any pecuniary damage on account of the alleged violation.
It cannot therefore award him any sum under that head.
As to non-pecuniary damage, the Court considers that the applicant has necessarily suffered anxiety and distress.
Making its assessment on an equitable basis, it awards him 4,500 euros (EUR) under this head.
B.
Costs and expenses
46.
The applicant likewise did not submit a precise claim in respect of just satisfaction
under this head. He observed that the
lawyer who had represented him before the Court until February 2006 had not been given sufficient time for the applicant himself to be able to provide the relevant supporting documents.
However, he did not ask for an extension of the time allowed.
He also left it “to the Court’s discretion” to determine the amount that could be awarded to him under this head.
47.
Having regard to the circumstances of the case, the Government submitted that a sum of EUR 500 could be awarded to the applicant in respect of costs and expenses.
48.
The Court observes that it has no information about the costs and expenses incurred by the applicant in the domestic proceedings, during which he alleged a breach of Article 6 § 1 of the Convention (that is, before the Court of Appeal and the Court of Cassation).
As to the expenses incurred by the applicant in connection with his representation before the Court, it notes that he was represented by a lawyer from the time of his application until February 2006, when he withdrew his representative’s authority after the latter had failed to reply to a request from the Court concerning just satisfaction.
Having regard to the circumstances of the case, and notwithstanding the fact that the applicant did not produce any supporting documents, the Court considers that he necessarily incurred expenses in relation to his defence.
It therefore awards him EUR 1,500 under this head, covering all costs and expenses.
C.
Default interest
49.
The Court considers it appropriate that the default interest rate should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Holds
that there has been a violation of Article 6 § 1 of the Convention;
2.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final in accordance with Article
44
§
2 of the Convention, EUR 4,500 (four thousand five hundred euros) in respect of non-pecuniary damage and EUR 1,500 (one thousand five hundred euros) in respect of costs and expenses, plus any tax that may be chargeable;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
3.
Dismisses
, unanimously, the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in French, and notified in writing on 3 October 2006, pursuant to Rule
77
§§
2 and 3 of the Rules of Court.
Sally Dollé
András Baka
Registrar
President