MAREA CAMERA DE DECIZIE PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 57220/00 prezentate de Yves MIFSUD împotriva Franței La Curtea Europeană a Drepturilor Omului, care a avut loc la 11 septembrie 2002 într-o Cameră mare compusă din domnul Wildhaber președinte C.L. Rozakis J.-P. Costa Ress Sir Nicholas Bratza dnii Pastor Ridruejo Kūris Tulkens dnii Lorenzen Jungwiert Casadevall ms Vajić H.S. Greve Ms. Maruste Levits Traja Botomarova judecători domnul P.J. Mahoney grefier Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 2 mai 2000, având în vedere decizia din 28 noiembrie 2001 prin care o cameră din a treia secțiune, însărcinată inițial cu cauza, este demisă în favoarea Marii Camere (art. 30 din Convenție), având în vedere observațiile prezentate de guvernul francez ( După ce a intenționat să facă acest lucru, partea reclamantă, Yves Mifsud, este cetățean francez, născut în 1941 și rezident la Eze (Franța). Acesta este reprezentat în fața Curții de către dl Nicolas Fady, avocat în baroul Strasbourg. Guvernul este reprezentat de agentul său, Ronny Abraham, director de afaceri juridice la Ministerul Afacerilor Externe. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. În aprilie 1982, serviciile de management departamental de echipamente ( Din Alpii Maritimes au elaborat un proces verbal cu privire la dreptul de a construi ziduri de închidere de către reclamant fără permis de a construi. Prin hotărârea din 29 iunie 1984, tribunalul corecțional din Nisa l-a declarat pe reclamant vinovat că a efectuat aceste lucrări fără autorizație printr-o hotărâre din 3 mai 1985, tribunalul corecțional l-a condamnat pe reclamant la o amendă de 3 000 FRF și la demolarea lucrărilor în litigiu într-un termen de un an, cu penalitate de 100 FRF pe zi de întârziere; această hotărâre a fost notificată pe suport de hârtie la 19 noiembrie 1985. La data de 22 iulie 1993, primarul comunei d acize a informat reclamantul cu privire la o stare de recuperare pentru un total de 244 800 FRF, care corespunde sumei de arest pentru 2 448 de zile (de la 13 mai 1986 la 26 ianuarie 1993). Reclamantul susținând că a avut cunoștință de hotărârea din 3 mai 1985 decât la data acestei notificări. În noiembrie 1993, reclamantul a trebuit să demonteze un zid. Cu toate acestea, la 24 februarie 1994, reclamantului i s-a notificat o nouă stare de recuperare în valoare de 31 500 FRF, cu privire la penalitățile cu titlu cominatoriu în perioada 27 ianuarie 1993-7 decembrie 1993. Reclamantul și-a exprimat această sumă la percepția Villefranche- sur-mer la 26 aprilie 1994. Printr-o cerere înregistrată la 27 mai 1994, reclamantul sesizează Tribunalul de Mare Instanță din Nisa cu privire la o cerere de rambursare a penalităților cu titlu cominatoriu pronunțate împotriva sa; acesta se baza pe articolul L. 480-7 din Codul de (...) tribunalul poate autoriza rambursarea unei părți a penalităților cu titlu cominatoriu atunci când repunerea în stare ordonată a fost reglementată și în cazul în care partea obligată va stabili că a fost împiedicată să observe, printr-o împrejurare independentă de voința sa, termenul care i-a fost acordat. 800 FRF pe lângă Crédit funciar de Monaco pentru a acoperi arestul cu titlu cominatoriu pus în recuperare în iulie 1993. Prin scrisoarea din 26 iulie 1994, procurorul Republicii lângă Tribunalul de Mare Instană din Nisa a informat Consiliul reclamantului că cererea sa va fi înaintată în curând Tribunalului. Reclamantul a efectuat alte demolări în aprilie 1996. Reclamantul a revocat Tribunalul de Mare Instanță din Nisa prin scrisorile din 18 aprilie, 10 septembrie, 20 noiembrie 1996 și 27 decembrie 1997. Printr-o scrisoare din 25 aprilie 1998, a sesizat ministrul Justiției și, la 18 august 1998, a fost informat că Hotărârea Serviciilor Judiciare l-a sesizat pe procurorul general în apropierea instanței de apel din nu a suferit nicio întârziere nejustificată la 16 martie 2001, Parchetul din Nisa a adresat o scrisoare reclamantului, invitând să dea el însuși comunei d .Eze în fața instanței. În consecință, la 15 ianuarie 2002, reclamantul l-a citat pe primarul comunei d . Eze în fața Tribunalului de Mare Instanță pentru ședința din 20 martie 2002. La această audiere, instanța a constatat absența primarului și l-a invitat pe reclamant să emită un nou citat pentru o audiere în mai 2002. Dreptul și practica internă relevante la articolul L. L. 781-1 din Codul Organizației Judiciare este astfel formulat. Această responsabilitate este asumată numai de o greșeală gravă sau de o negare a justiției. Prin hotărârea din 5 noiembrie 1997, pe baza acestei dispoziții, Tribunalul de Mare Instanță din Paris a acordat 50 000 F de despăgubiri pentru prejudicii morale unui salariat, în cadrul unui litigiu prud Judecata arată ce urmează mai mult decât orice încălcare a dispozițiilor art. 6 din Convenție (...) impune instanțelor naționale să se pronunțe într-un termen rezonabil (...). Prin hotărârea din 20 ianuarie 1999, tribunalul de apel din Paris a confirmat această hotărâre, dar a redus prejudiciile acordate reclamantului la 20 000 FRF. La rejudecare precizează următoarele, având în vedere că orice persoană care a prezentat o contestație unei instanțe are dreptul la audierea cauzei sale într-un termen rezonabil faptul că necunoașterea acestui drept, care constă într-un dezmințire a justiției în sensul articolului L. 781-1 din Codul Organizației Judiciare, obligă statul să repare prejudiciul cauzat de funcționarea defectuoasă a Serviciului Justiției, pe care existența unui astfel de refuz al justiției este apreciată în lumina împrejurărilor proprii ale fiecărei specii În special, este necesar să se ia în considerare natura cauzei, gradul său de complexitate, comportamentul părții care se plânge de durata procedurii, și măsurile puse în aplicare de autoritățile competente Nu s-a introdus niciun recurs în casiuni împotriva acesteia, această hotărâre a dobândit un caracter definitiv la 20 martie 1999. Tribunalul de Mare Instanță din Paris a confirmat această jurisprudență prin hotărâri din 9 iunie și 22 septembrie 1999, iar instanțele de apel din Provence și Lyon au făcut același lucru la 14 iunie și 27 octombrie 1999, precum și mai multe alte instanțe. Instanța de apel din Paris, ea însăși, își va reitera poziția, în special într-o hotărâre din 10 iunie 1999 noiembrie 1999. Multe hotărâri pronunțate până în prezent se referă la durata procedurilor pendinte. GRIEFS invocând articolele 6 alineatul (1) și 13 din Convenție, reclamantul se plânge de durata procedurii în reverburs cu titlu penal; consideră că această durată aduce atingere dreptului său de a-și vedea cauza auzită într-un termen rezonabil și dreptului său la o cale de atac efectivă. 10. Invocând art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție, reclamantul se plânge de o încălcare a dreptului său la respectarea proprietăților sale. În această privință, el a explicat că a fost forțat în mod neregulamentar să demoleze copitele de închidere în litigiu în executarea hotărârii din 3 mai 1985, în timp ce această hotărâre nu îi fusese notificată în mod propriu și, în plus, nu menționa în mod expres lucrările care trebuiau distruse. ÎN DREPTUL A. Cu privire la presupusa încălcare a articolelor 6 alineatul (1) și 13 din convenție 11. Reclamantul se plânge de durata procedurii de recuperare a penalităților cu titlu cominatoriu. În opinia sa, această durată aduce atingere dreptului său de a-și vedea cauza auzită într-un termen rezonabil și dreptului său la o cale de atac eficientă; acesta invocă articolele 6 alineatul (1) și 13 din convenție. 12. Curtea constată că procedura în litigiu tinde să revoce penalitățile cu titlu cominatoriu în conformitate cu articolul L. 480-7 din Codul de l'laurbanism. Prin urmare, din cauza caracterului patrimonial al litigiului, aceasta se referă la drepturi și obligații cu caracter civil. În consecință, acest articol găsește să se aplice, ceea ce guvernul nu contestă. Pe de altă parte, Curtea consideră că circumstanțele denunțate de reclamant trebuie să fie examinate numai din punctul de vedere al dreptului fiecăruia de a-și vedea cauza auzită într-un termen rezonabil, pe care art. 6 1 îl garantează în acești termeni: Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 13. Guvernul susține, în principal, că reclamantul nu a epuizat căile de atac interne în sensul articolului 35 alineatul (1) din convenție. În acest sens, el subliniază că reclamantul avea posibilitatea de a-și supune cauza întemeiat pe durata procedurii instanțelor franceze în cadrul unei acțiuni în răspundere întemeiate pe articolul L. 781-1 din Codul privind organizarea judiciară. O evoluție recentă a jurisprudenței interne ar demonstra caracterul Orice încălcare a obligației sale de protecție judiciară a persoanei fizice care include dreptul oricărui justițiar de a se pronunța asupra pretențiilor sale într-un termen rezonabil. El precizează că această hotărâre a fost confirmată printr-o hotărâre a instanței de apel din Paris din 20 ianuarie 1999 și că această jurisprudență a găsit de atunci să se aplice în repetate rânduri. Guvernul reamintește apoi că, în cauza Giummarra și în alte cazuri c. Franța (nr. 61166/00, decizia din 12 iunie 2001), luând act de această evoluție jurisprudențială, Curtea a statuat că, la data de 20 septembrie 1999, acțiunea din articolul L. 781-1 din Codul Organizației Judiciare a dobândit un grad suficient de certitudine juridică pentru a putea și a fi utilizat în sensul articolului 35 1 din convenție. Orice motiv întemeiat pe durata unei proceduri judiciare introduse în fața Curții după această dată fără a fi fost prezentat în prealabil instanțelor interne în cadrul unei astfel de acțiuni ar fi, în consecință, inadmisibil. Potrivit guvernului, această concluzie se impune în toate cazurile, chiar și atunci când, la fel ca în speță, procedura internă în litigiu era încă în curs de desfășurare în ziua sesizării Curții. În această privință, el subliniază în special că jurisprudența arată eficacitatea acestei acțiuni, indiferent de stadiul procedurii pe plan intern. 14. Recurentul răspunde că, întrucât procedura în litigiu este pendinte, încălcarea articolului 6 alineatul (1) continuă. În exercitarea acțiunii întemeiate pe articolul L. 781-1 din Codul privind organizarea judiciară nu ar fi permis, prin urmare, repararea integrală a prejudiciului său. El nu ar fi permis să se pună capăt încălcării respective. 15. Curtea reamintește că, în termenii articolului 35 alineatul (1) din Convenție, aceasta nu poate fi sesizată decât după epuizarea căilor de atac interne. Prin urmare, se pune în primul rând întrebarea dacă excepția de la epuizarea invocată de guvern se dovedește întemeiată în speță. În această privință, Curtea subliniază că toți reclamanții trebuie să fi acordat instanțelor interne posibilitatea pe care această dispoziție are drept scop să o acorde în principiu statelor contractante : evitarea sau corectarea presupuselor încălcări împotriva lor (a se vedea, de exemplu, Hotărârea Cardot c. Franța din 19 martie 1991, seria A nr. 200, § 36) Această regulă se bazează pe ipoteza, obiect al articolului 13 din Convenția cu care aceasta prezintă afinități înguste, că ordinea internă oferă o cale de atac eficientă cu privire la presupusa încălcare (a se vedea, de exemplu, Selmuni c. Franța Cu toate acestea, dispozițiile art. 35 din Convenție nu prevăd decât epuizarea recursurilor atât referitoare la infracțiunile incriminate, disponibile și adecvate; ele trebuie să existe într-un grad suficient de certitudine nu numai în teorie, ci și în practică, fără a le lipsi eficiența și accesibilitatea. Dorite ; este de competența statului pârât să demonstreze că aceste cerințe sunt îndeplinite (a se vedea, printre altele, Hotărârea Vernillo c. Franța din 20 februarie 1991, Seria A nr. 198, § 27 și Hotărârea Dalia c. Franța din 19 februarie 1998, Rec., 1998, Rec., 1998, p. 38). Având în vedere evoluția juridică a guvernului, Curtea a statuat că acțiunea întemeiată pe articolul L. 781-1 din Codul privind organizarea judiciară permite remedierea unei încălcări prezumate a dreptului de a-și vedea cauza ascultată într-un termen rezonabil, în sensul articolului 6 alineatul (1) din convenție, atunci când procedura în litigiu este finalizată pe plan intern (a se vedea în special, Van der Kar și Lissaur van West c. Franța (dec.), nr. 44952/98 și 44953/98, 7 noiembrie 2000 Giummarra și alții c. Franța (dec.), nr. 61166/00, 12 iunie 2001). 1 din Convenție (a se vedea în special Decizia Giummarra și altele). Prin urmare, se stabilește că, atunci când o procedură judiciară este încheiată pe plan intern în ziua sesizării Curții și că această sesizare este ulterioară datei de 20 septembrie 1999, o declarație întemeiată pe durata acestei proceduri este inadmisibilă în cazul în care reclamantul nu l-a prezentat în prealabil în mod inutil instanțelor interne în cadrul unei acțiuni întemeiate pe articolul L. 781-1 din Codul Organizației Judiciare 17. Singura întrebare care se pune în acest caz este aceea de a ști dacă acest lucru este valabil și în cazul în care procedura este pendinte pe plan intern la data sesizării Curții. Or, reiese în mod clar din hotărârile și hotărârile la care se referă guvernul, că dreptul pozitiv nu distinge procedurile pendinte de procedurile pendinte încheiate : oricare ar fi stadiul procedurii a căror durată apare excesiv, articolul L. 781-1 din Codul privind organizarea judiciară permite justițiabilului d Circumstanța că această acțiune, pur și simplu indezirabilă, nu permite să se accelereze o procedură în desfășurare nu este decisivă. Curtea reamintește în această privință că a considerat că acțiunile de care un justițiar dispune pe plan intern pentru a se plânge de durata unei proceduri sunt împiedicarea comiterii sau a continuării încălcării presupuse sau [de] furnizarea unei remedieri adecvate pentru orice încălcare care a fost deja produsă (Kudła c. Polonia [GC], nr. 30210/96, § 158). Prin urmare, art. 13 deschide o opțiune în acest sens: o acțiune este efectivă. În acest sens, Curtea consideră că, având în vedere afinitățile de la art. 13 și art. 35 alineatul (1) din Convenție (a se vedea, de asemenea, Hotărârea Kudła, citată anterior, § 159). Același lucru este valabil și în cazul noțiunii de acțiune în justiție, în sensul celei de a doua dispoziții. În consecință, Curtea ajunge la concluzia că orice litigiu întemeiat pe durata unei proceduri judiciare introduse în fața sa după 20 septembrie 1999 fără a fi fost supus în prealabil instanțelor interne în cadrul unui recurs întemeiat pe articolul L. 781-1 din Codul privind organizarea judiciară este inadmisibil, indiferent de stadiul procedurii interne. 18. În speță, reclamantul a sesizat Curtea la 2 mai 2000 fără a fi exercitat în prealabil această acțiune. Prin urmare, nu a epuizat căile de atac interne în ceea ce privește cauza sa întemeiat pe durata procedurii în litigiu. Această parte a cererii trebuie, prin urmare, să fie respinsă în temeiul articolului 35 alineatele (1) și (4) din Convenție. B. Cu privire la încălcarea articolului 1 din Protocolul nr. 1 19. Reclamantul se plânge de o încălcare a dreptului său la respectarea bunurilor sale, rezultând din faptul că a fost forțat în mod ilegal să demoleze zidurile de închidere în litigiu în executarea hotărârii din 3 mai 1985, în timp ce această hotărâre nu fusese notificată în mod corespunzător și, în plus, nu menționa în mod expres lucrările de distrus. Protocolul nr. 1, conform căruia orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea proprietăților sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de interes public și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. Dispozițiile anterioare nu aduc atingere dreptului statelor de a pune în aplicare legile pe care le consideră necesare pentru a reglementa utilizarea bunurilor în conformitate cu interesul general sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau amenzi. 20. Curtea constată că reclamantul nu a exercitat nicio acțiune internă în vederea evitării sau corectării încălcării prevăzute la art. 1 din Protocolul nr. 1. În această privință, aceasta subliniază în special că acest lucru nu poate face obiectul procedurii de recuperare a datoriilor pe care a inițiat-o în fața Tribunalului de Mare Instanță din Nisa, care, de altfel, este încă în curs de desfășurare. Presupunând că, după cum a înțeles reclamantul, nu i s-a deschis nici o cale de atac de această natură, termenul de 6 luni de la art. 35 alin. (1) din Convenție urma să curgă în speță de la data la care au avut loc faptele care constituiau presupusa încălcare, și anume distrugerile criticate. 1993 și aprilie 1996, adică cu mai mult de șase luni înainte de sesizarea Curții, această parte a cererii este în orice caz tardivă și trebuie respinsă în temeiul art. 35 § 1 și 4 din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, cu majoritate, declară cererea inadmisibilă. Paul Mahoney Luzius Wildhaber Prezidențial
GRANDE CHAMBRE
de la requête n° 57220/00
présentée par Yves MIFSUD
contre la France
La Cour européenne des Droits de l’Homme, siégeant le 11
septembre
2002 en une Grande Chambre composée de
MM.
L.
Wildhaber
,
président
,
C.L.
Rozakis
,
J.-P.
Costa
,
G.
Ress
,
Sir
Nicolas
Bratza
,
MM.
A.
Pastor Ridruejo
,
P.
Kūris
,
M
me
F.
Tulkens
,
MM.
P.
Lorenzen
,
K.
Jungwiert
,
J.
Casadevall
,
M
mes
N.
Vajić
,
H.S.
Greve
,
MM.
R.
Maruste
,
E.
Levits
,
K.
Traja
,
M
me
S.
Botoucharova
,
juges
,
et
de
Mahoney
,
greffier
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 2 mai 2000,
Vu la décision du 28 novembre 2001 par laquelle une chambre de la troisième section, initialement chargée de l’affaire, s’est dessaisie au profit de la Grande Chambre (article 30 de la Convention),
Vu les observations soumises par le gouvernement français («
le
Gouvernement ») et celles présentées en réponse par le requérant,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
1.
Le requérant, Yves Mifsud, est un ressortissant français, né en 1941 et résidant à Eze (France). Il est représenté devant la Cour par M
e
Nicolas
Fady, avocat au barreau de Strasbourg.
Le Gouvernement est représenté par son agent, M. Ronny Abraham, directeur des Affaires juridiques au ministère des Affaires étrangères.
A.
Les circonstances de l’espèce
2.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
3.
En avril 1982, les services de la direction départementale de l’équipement («
DDE
») des Alpes Maritimes dressèrent un procès-verbal d’infraction constatant l’édification de murs de clôture par le requérant sans permis de construire. Par un jugement du 29 juin 1984, le tribunal correctionnel de Nice déclara le requérant coupable d’avoir effectué ces travaux sans autorisation
et ajourna le prononcé de la peine. Par un jugement du 3 mai 1985, le tribunal correctionnel condamna le requérant à une amende de 3 000 FRF et à la démolition des ouvrages litigieux dans un délai d’un an, sous astreinte de 100 FRF par jour de retard
; ce jugement fut signifié à parquet le 19 novembre 1985.
4.
Le 22 juillet 1993, le maire de la commune d’Eze fit notifier au requérant un état de recouvrement pour un total de 244
800
FRF, correspondant au montant de l’astreinte pour 2 448 jours (du 13 mai 1986 au 26 janvier 1993). Le requérant soutient n’avoir eu connaissance du jugement du 3 mai 1985 qu’à la date de cette notification.
En novembre 1993, le requérant procéda à la démolition d’un mur.
Le 24 février 1994, le requérant se vit cependant notifier un nouvel état de recouvrement pour un montant de 31
500
FRF, relatif à l’astreinte du 27
janvier 1993 au 7 décembre 1993. Le requérant s’acquitta de cette somme auprès de la perception de Villefranche-sur-mer le 26 avril 1994.
5.
Par une requête enregistrée le 27 mai 1994, le requérant saisit le tribunal de grande instance de Nice d’une demande visant au reversement des astreintes prononcées à son encontre
; il se fondait sur l’article L. 480-7 du code de l’urbanisme, aux termes duquel «
(...) le tribunal peut autoriser le reversement d’une partie des astreintes lorsque la remise en état ordonnée aura été régularisée et que le redevable établira qu’il a été empêché d’observer, par une circonstance indépendante de sa volonté, le délai qui lui a été imparti
». Il bloqua par ailleurs 244
800 FRF auprès du Crédit foncier de Monaco afin de couvrir l’astreinte mise en recouvrement en juillet 1993.
Par une lettre du 26 juillet 1994, le procureur de la République près le tribunal de grande instance de Nice informa le conseil du requérant que sa requête serait prochainement soumise au tribunal.
6.
Le requérant procéda à d’autres démolitions en avril 1996.
7.
Le requérant relança le tribunal de grande instance de Nice par courriers des 18 avril, 10 septembre, 20 novembre 1996 et 27
décembre
1997.Par une lettre du 25 avril 1998, il saisit le Ministre de la Justice et, le 18 août 1998, il fut informé que la direction des services judiciaires avait saisi le procureur général près la cour d’appel d’Aix-en-Provence afin que l’affaire «
ne subisse aucun retard injustifié
».
Le 16 mars 2001, le parquet de Nice adressa un courrier au requérant, l’invitant à assigner lui-même la commune d’Eze devant le tribunal. En conséquence, le 15 janvier 2002, le requérant cita le maire de la commune d’Eze devant le tribunal de grande instance pour l’audience du 20
mars
2002.A cette audience, le tribunal constata l’absence du maire et invita le requérant à délivrer une nouvelle citation pour une audience en mai
2002.
B.
Le droit et la pratique internes pertinents
8.
L’article L. 781-1 du Code de l’organisation judiciaire est ainsi libellé
:
«
L’Etat est tenu de réparer le dommage causé par le fonctionnement défectueux du service de justice. Cette responsabilité n’est engagée que par une faute lourde ou par un déni de justice.
»
Par un jugement du 5 novembre 1997, sur le fondement de cette disposition, le tribunal de grande instance de Paris a octroyé 50 000 F de dommages et intérêts pour préjudice moral à un salarié, dans le cadre d’un litige prud’homal pendant, qui avait reçu du greffe de la cour d’appel d’Aix-en-Provence un avis l’informant de ce que son appel ne pourrait être examiné que quarante mois après la saisine de la cour. Le jugement précise ce qui suit
:
« Attendu qu’il faut entendre par déni de justice, non seulement le refus de répondre aux requêtes ou le fait de négliger de juger les affaires en état de l’être, mais aussi, plus largement, tout manquement de l’Etat à son devoir de protection juridictionnelle de l’individu qui comprend le droit pour tout justiciable de voir statuer sur ses prétentions dans un délai raisonnable ; attendu par ailleurs que les dispositions de l’article 6 de la Convention (...) imposent aux juridictions étatiques de statuer dans un délai raisonnable (...) ».
Par un arrêt du 20 janvier 1999, la cour d’appel de Paris confirma ce jugement mais réduisit les dommages alloués au requérant à 20
000
FRF. L’arrêt précise ce qui suit
:
«
Considérant que toute personne ayant soumis une contestation à un tribunal a droit à ce que sa cause soit entendue dans un délai raisonnable
;
que la méconnaissance de ce droit, constitutive d’un déni de justice au sens de l’article L. 781-1 du code de l’organisation judiciaire, oblige l’Etat à réparer le dommage causé par le fonctionnement défectueux du service de la justice
;
Considérant que l’existence d’un tel déni de justice s’apprécie à la lumière des circonstances propres de chaque espèce
; qu’il y a lieu, en particulier, de prendre en considération la nature de l’affaire, son degré de complexité, le comportement de la partie qui se plaint de la durée de la procédure, et les mesures mises en œuvre par les autorités compétentes
».
Aucun pourvoi en cassation n’ayant été introduit à son encontre, cet arrêt acquit un caractère définitif le 20 mars 1999.
Le tribunal de grande instance de Paris confirma cette jurisprudence par des jugements des 9
juin et 22 septembre 1999,
et les cours d’appel d’Aix en Provence et de Lyon se prononcèrent dans le même sens les 14 juin et 27
octobre 1999, de même que plusieurs autres juridictions. La cour d’appel de Paris, elle-même, réitéra sa position, notamment dans un arrêt du 10
novembre 1999. Nombre des décisions rendues à ce jour se rapportent à la durée de procédures pendantes.
9.
Invoquant les articles 6 § 1 et 13 de la Convention, le requérant se plaint de la durée de la procédure en reversement d’astreinte
; il estime que cette durée porte atteinte à son droit à voir sa cause entendue dans un délai raisonnable et à son droit à un recours effectif.
10.
Invoquant l’article 1 du Protocole n° 1 à la Convention, le requérant se plaint d’une violation de son droit au respect de ses biens. A cet égard, il expose qu’il fut irrégulièrement forcé de procéder à la démolition des mûrs de clôture litigieux en exécution du jugement du 3 mai 1985 alors que ce jugement ne lui avait pas été proprement notifié et, de surcroît, ne mentionnait pas expressément les ouvrages à détruire.
A. Sur la violation alléguée des articles 6 § 1 et 13 de la Convention
11.
Le requérant se plaint de la durée de la procédure en reversement d’astreinte. Selon lui, cette durée porte atteinte à son droit à voir sa cause entendue dans un délai raisonnable et à son droit à un recours effectif
; il invoque les articles 6 § 1 et 13 de la Convention.
12.
La Cour constate que la procédure litigieuse tend au reversement d’astreintes en application de l’article L. 480-7 du code de l’urbanisme. Elle a donc trait, en raison du caractère patrimonial du litige, à des «
contestations sur [d]es droits et obligations de caractère civil
» du requérant au sens de l’article 6 § 1 de la Convention. Cet article trouve en conséquence à s’appliquer, ce que, au demeurant, le Gouvernement ne conteste pas.
Par ailleurs, la Cour estime que les circonstances dénoncées par le requérant doivent être examinées sous le seul angle du droit de chacun de voir sa cause entendue dans un délai raisonnable, que l’article 6
§
1 garantit en ces termes :
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
13.
Le Gouvernement soutient à titre principal que le requérant n’a pas épuisé les voies de recours internes au sens de l’article 35 § 1 de la Convention. Il souligne à cet égard que le requérant avait la possibilité de soumettre son grief tiré de la durée de la procédure aux juridictions françaises dans le cadre d’une action en responsabilité fondée sur l’article L.
781-1 du code de l’organisation judiciaire. Une récente évolution de la jurisprudence interne démontrerait le caractère «
effectif
» d’un tel recours. Le Gouvernement invoque en particulier un jugement du tribunal de grande instance de Paris du 5
novembre 1997 procédant à l’élargissement de la notion de «
déni de justice
», au sens de l’article L. 781-1, à «
tout manquement de l’Etat à son devoir de protection juridictionnelle de l’individu qui comprend le droit pour tout justiciable de voir statuer sur ses prétentions dans un délai raisonnable
». Il précise que ce jugement fut confirmé par un arrêt de la cour d’appel de Paris du 20
janvier 1999, et que cette jurisprudence a depuis lors trouvé à s’appliquer à plusieurs reprises.
Le Gouvernement rappelle ensuite que, dans l’affaire
Giummarra et autres c. France
(n° 61166/00, décision du 12 juin 2001), prenant acte de cette évolution jurisprudentielle, la Cour a jugé qu’à la date du 20
septembre
1999, le recours de l’article L.
781-1 du code de l’organisation judiciaire avait acquis un degré de certitude juridique suffisant pour pouvoir et devoir être utilisé aux fins de l’article 35
§
1 de la Convention. Tout grief tiré de la durée d’une procédure judiciaire introduit devant la Cour après cette date sans avoir préalablement été soumis aux juridictions internes dans le cadre d’un tel recours serait en conséquence irrecevable. Selon le Gouvernement, cette conclusion s’impose dans tous les cas, même lorsque, comme en l’espèce, la procédure interne litigieuse était encore pendante au jour de la saisine de la Cour. A cet égard il souligne en particulier que la jurisprudence montre l’efficacité de ce recours, quel que soit l’état d’avancement de la procédure au plan interne.
14.
Le requérant réplique que, la procédure litigieuse étant pendante, la violation de l’article 6 § 1 se poursuit. L’exercice du recours fondé sur l’article L.
781-1 du code de l’organisation judiciaire n’aurait en conséquence pas permis la réparation intégrale de son préjudice. Il n’aurait pas davantage permis de mettre un terme à ladite violation.
15.
La Cour rappelle qu’aux termes de l’article 35 § 1 de la Convention, elle ne peut être saisie qu’après l’épuisement des voies de recours internes. Se pose donc en premier lieu la question de savoir si l’exception de non-épuisement soulevée par le Gouvernement se révèle fondée en l’espèce. A cet égard, la Cour souligne que tout requérant doit avoir donné aux juridictions internes l’occasion que cette disposition a pour finalité de ménager en principe aux Etats contractants
: éviter ou redresser les violations alléguées contre eux (voir, par exemple, l’arrêt Cardot c. France du 19 mars 1991, série A n° 200, § 36). Cette règle se fonde sur l’hypothèse, objet de l’article 13 de la Convention – avec laquelle elle présente d’étroites affinités –, que l’ordre interne offre un recours effectif quant à la violation alléguée (voir, par exemple,
Selmouni c. France
[GC], n° 25803/94, § 74, CEDH 1999-V).
Les dispositions de l’article 35 de la Convention ne prescrivent cependant que l’épuisement des recours à la fois relatifs aux violations incriminées, disponibles et adéquats. Ils doivent exister à un degré suffisant de
certitude non seulement en théorie mais aussi en pratique, sans quoi leur manquent l’effectivité et l’accessibilité
voulues ; il incombe à l’Etat défendeur de démontrer que ces exigences se trouvent réunies (voir, parmi beaucoup d’autres, les arrêts Vernillo c. France, du 20 février 1991, série A n° 198, § 27 et Dalia c. France, du 19 février 1998,
Recueil des arrêts et décisions
16.
Au vu de l’évolution jurisprudentielle dont fait état le Gouvernement, la Cour a jugé que le recours fondé sur l’article L.
781-1 du code de l’organisation judiciaire permet de remédier à une violation alléguée du droit de voir sa cause entendue dans un «
délai raisonnable
» au sens de l’article 6 § 1 de la Convention lorsque la procédure litigieuse est achevée au plan interne (voir, notamment,
Van der Kar et Lissaur van West c. France
(déc.), n
os
44952/98 et 44953/98, 7 novembre 2000
et
Giummarra et autres c. France
(déc.), n° 61166/00, 12 juin 2001). Elle a précisé que ce recours avait acquis, à la date du 20 septembre 1999, le degré de certitude juridique requis pour pouvoir et devoir être utilisé aux fins de l’article 35
§
1 de la Convention (voir, en particulier, la décision Giummarra et autres précitée). Il est donc établi que, lorsqu’une procédure judiciaire est achevée au plan interne au jour de la saisine de la Cour et que cette saisine est postérieure au 20 septembre 1999, un grief tiré de la durée de cette procédure est irrecevable si le requérant ne l’a pas préalablement vainement soumis aux juridictions internes dans le cadre d’un recours fondé sur l’article L. 781-1 du code de l’organisation judiciaire.
17.
La seule question qui se pose en l’espèce est celle de savoir s’il en va aussi de la sorte lorsque la procédure dont il est question est pendante au plan interne à la date de la saisine de la Cour. Or il ressort clairement des jugements et arrêts auxquels se réfère le Gouvernement, que le droit positif ne distingue pas les procédures pendantes des procédures achevées
: quel que soit l’état de la procédure dont la durée apparaît excessive, l’article L.
781-1 du code de l’organisation judiciaire permet au justiciable d’obtenir un constat de manquement à son droit de voir sa cause entendue dans un délai raisonnable ainsi que la réparation du préjudice en résultant.
La circonstance que ce recours, purement indemnitaire, ne permet pas d’accélérer une procédure en cours n’est pas déterminante. La Cour rappelle à cet égard qu’elle a jugé que les recours dont un justiciable dispose au plan interne pour se plaindre de la durée d’une procédure sont «
effectifs
», au sens de l’article 13 de la Convention, lorsqu’ils permettent d’«
empêcher la survenance ou la continuation de la violation alléguée, ou [de] fournir à l’intéressé un redressement approprié pour toute violation s’étant déjà produite
» (
Kudła c. Pologne
[GC], n° 30210/96, § 158). L’article 13 ouvre donc une option
en la matière : un recours est «
effectif
» dès lors qu’il permet soit de faire intervenir plus tôt la décision des juridictions saisies, soit de fournir au justiciable une réparation adéquate pour les retards déjà accusés (arrêt Kudła
précité, § 159). Selon la Cour, vu les «
étroites affinités
» que présentent les articles 13 et 35 § 1 de la Convention (voir aussi l’arrêt Kudła
précité, § 152), il en va nécessairement de même pour la notion de recours «
effectif
» au sens de cette seconde disposition.
La Cour parvient en conséquence à la conclusion que tout grief tiré de la durée d’une procédure judiciaire introduit devant elle après le 20
septembre
1999 sans avoir préalablement été soumis aux juridictions internes dans le cadre d’un recours fondé sur l’article L. 781-1 du code de l’organisation judiciaire est irrecevable, quel que soit l’état de la procédure au plan interne.
18.
En l’espèce, le requérant a saisi la Cour le 2 mai 2000 sans avoir préalablement exercé ce recours. Il n’a donc pas épuisé les voies de recours internes quant à son grief tiré de la durée de la procédure litigieuse. Cette partie de la requête doit en conséquence être rejetée en application de l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
B. Sur la violation alléguée de l’article 1 du Protocole n° 1
19.
Le requérant se plaint d’une violation de son droit au respect de ses biens, résultant de ce qu’il fut irrégulièrement forcé de procéder à la démolition des murs de clôture litigieux en exécution du jugement du 3
mai
1985 alors que ce jugement ne lui avait pas été dûment notifié et, de surcroît, ne mentionnait pas expressément les ouvrages à détruire. Il invoque l’article 1
du Protocole n° 1, aux termes duquel
:
«
Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d’utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international.
Les dispositions précédentes ne portent pas atteinte au droit que possèdent les Etats de mettre en vigueur les lois qu’ils jugent nécessaires pour réglementer l’usage des biens conformément à l’intérêt général ou pour assurer le paiement des impôts ou d’autres contributions ou des amendes.
»
20.
La Cour constate que le requérant n’a exercé aucun recours interne visant à éviter ou redresser la violation alléguée de l’article 1 du Protocole n° 1. A cet égard, elle souligne en particulier que tel ne peut être l’objet de la procédure en recouvrement d’astreinte qu’il a initiée devant le tribunal de grande instance de Nice, laquelle, du reste, est toujours pendante.
A supposer que, comme le sous-entend le requérant, aucune voie de recours de cette nature ne lui était ouverte, le délai de 6 mois de l’article 35
1.de la Convention courrait en l’espèce à partir de la date de la survenance des faits constitutifs de la violation alléguée, à savoir, les destructions critiquées. Lesdites destructions ayant eu lieu en novembre
1993 et avril 1996, soit plus de six mois avant la saisine de la Cour, cette partie de la requête est en tout état de cause tardive et doit être rejetée en application de l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à la majorité,
Déclare
la requête irrecevable.
Paul
Mahoney
Luzius
Wildhaber
Greffier
Président