CtEDO 12.09.2002 Auto

WILLIAMS contre l'ALLEMAGNE

RESPONDENT
DEU
HOTĂRÂRE
12.09.2002
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Radiation du rôle
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2002
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
WILLIAMS contre l'ALLEMAGNE (CtEDO, 2002)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A TREIA DECIZIE Cerere nr. 10763/02 prezentată de Kerstin Sigrid și Katrine WILLIAMS împotriva Germaniei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care are loc la 12 septembrie 2002 într-o cameră compusă din Cabral Barreto președintele Ress Kūris Zupančič Hedigan Tsatsa-Nikolovska Traja, judecători Berger, grefier de secțiune, având în vedere cererea formulată anterior la 4 martie 2002, După ce ai deliberat, fă următoarea decizie ÎN FAȚĂ Prima reclamantă, Kerstin Sigrid Williams, de cetățenie germană, este mama celei de-a doua recurente, Katrine Williams, resortisant german și american, născută în 1991 și rezidentă în Plauen (Germania). Ele sunt reprezentate în fața Curții de către domnul Brigitte Kolb, avocată la Berlin. Guvernul pârât este reprezentat de agentul său, Klaus Stoltenberg, Ministerialdigerent, la Ministerul Federal al Justiției. Circumstanțele speței Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează: la 6 august 1988, Prima recurentă s-a căsătorit cu un cetățean american în Florida în Statele Unite, iar la 22 martie 1991 s-a născut fiica sa (a doua reclamantă) de această căsătorie. În august 2000, soții s-au despărțit. A doua reclamantă a rămas la prima reclamantă. La 9 martie 2001, ei au încheiat un acord privind autoritatea părintească comună, dreptul de a stabili locul de reședință și dreptul de vizită al tatălui copilului. La 15 martie 2001, Tribunalul Districtual Hillsborough County din Florida a pronunțat divorțul. Hotărârea părinților a făcut parte integrantă din sentință. La 9 iunie 2001, recurentele au părăsit Statele Unite fără să-l informeze pe tată și au stabilit în Plauen în Germania. La 11 octombrie 2001, tatăl a solicitat ca fiica sa să i se restituie, conform Convenției de la Haga din 25 octombrie 1980 privind aspectele civile ale răpirii internaționale a copiilor (a se vedea Dreptul relevant de mai jos). ) de Dresda, după ce a ținut o audiere în prezența tuturor părților și după ce a solicitat avizul Oficiului pentru Tineret (Judendamt) ), a respins cererea. Acesta a constat în special în faptul că deplasarea celei de-a doua reclamante nu era ilegală, în conformitate cu art. 3 din Convenția de la Haga, deoarece de la separarea soților, tatăl nu a avut, de fapt, un drept de vizită în funcție de disponibilitatea sa profesională, în timp ce prima reclamantă avea dreptul de a stabili reședința copilului. La 21 ianuarie 2002, Curtea de Apel (Oberlandesgericht) din Dresda a infirmat hotărârea instanței judecătorești din Instanță și a primit cererea tatălui. În conformitate cu art. 3 litera (a) din Convenția de la Haga, mama a încălcat dreptul tatălui copilului de a exercita autoritatea părintească comună și dreptul său de a vizita copilul. În plus, restituirea imediată a copilului către tatăl său nu ar reprezenta un risc grav pentru bunăstarea sa fizică sau psihică în conformitate cu art. 13 din Convenția de la Haga. În această privință, instanța de apel a considerat că faptul că copilul locuia deja de câteva luni în Germania cu mama sa și-a exprimat dorința de a rămâne cu aceasta nu înseamnă că se întorcea acasă la tatăl său. Copilul a trăit întotdeauna în Florida până la plecarea sa în iunie 2001 și dezavantajele de care suferea copilul au fost cauzate în primul rând de separarea părinților săi și de neînțelegerile care decurg din aceasta. În plus, restituirea copilului nu ar implica neapărat separarea mamei sale deoarece nimic nu ar fi lăsat să creadă că ar fi imposibil să se întoarcă acasă cu fiica sa în Florida. În cele din urmă, în lumina obiectivelor Convenției de la Haga, Curtea de Apel a considerat că protecția intereselor copilului era cea mai bine asigurată printr-o nouă examinare a cazului în Florida de către instanță. din districtul Hillsborough County și printr-o eventuală modificare a deciziei sale din 15 martie 2001. Curtea de apel a invitat prima reclamantă să-și restituie fiica tatălui său până la 10 februarie 2002 cel târziu și a notificat executarea imediată a deciziei sale. Curtea de apel a putut decide fără a asculta părțile, după ce acestea din urmă și-au dat acordul. La 28 ianuarie 2002, Curtea Constituțională Federală, hotărând în cadrul unui comitet de trei judecători, a decis să nu rețină acțiunea constituțională a primei reclamante și să nu dispună de măsuri provizorii. La 10 februarie 2002, procurorul general federal (Generalbundesanwalt) a informat că, în conformitate cu informațiile obținute de la Departamentul de Stat al Statelor Unite, prima reclamantă nu ar risca urmărirea penală în cazul în care se întoarce în Florida. La 14 februarie 2002, instanța de apel a respins cererea primei reclamante de suspendare a execuției și a solicitat executarea forțată a deciziei sale unui executor. Aceasta a arătat că certificatul medical din 6 februarie 2002 nu se referea la returnarea celei de-a doua reclamante și că returnarea nu putea fi amânată până la sfârșitul anului școlar 2002, având în vedere principiul tratamentului rapid (Beschleunigungsgrundsatz) prevăzut la art. 11 din Convenția de la Haga. Instanța de apel a luat în considerare riscul unei eventuale traume cauzate de returnarea forțată a celei de-a doua reclamante la aceasta, dar a considerat că executarea restituirii în litigiu este în speță. În această privință, Comisia a menționat în special că răpirea celei de a doua recurente era ilegală, că prima reclamantă nu avea de ce să se teamă de urmărirea penală în Florida, în lipsa unei plângeri depuse de tată și că aceasta refuzase cererea tatălui care dorea să poată recurge la forță chiar împotriva copilului în momentul executării deciziei sale. În plus, aceaceasta a fost obligată de Republica Federală Germania să respecte obligațiile care decurg dintr-o convenție internațională și faptul că prima reclamantă priva Statele Unite de una dintre resortisanții lor. Ulterior, guvernul german a indicat primei reclamante că decizia instanței de apel era definitivă și i-a propus să-l ajute în căutarea unui avocat să o reprezinte în procedura din Florida privind atribuirea autorității părintești. Din 25 februarie 2002, adresa reclamantelor nu este cunoscută autorităților naționale. La 18 iunie 2002, prima reclamantă a fost arestată și prezentată judecătorului tribunalului din Plauen care a refuzat să-i dețină. Dreptul relevant Dispozițiile relevante ale Convenției de la Haga din 25 octombrie 1980 privind aspectele civile ale răpirii internaționale de copii, care se aplică în Germania de la 1 decembrie 1990 și statelor membre Uniți de la 1 iulie 1988, sunt astfel formulate art. 1 Prezenta Convenție are ca obiect: de a asigura întoarcerea imediată a copiilor strămutați sau reținuți ilegal în orice stat contractant; de a asigura respectarea efectivă în celelalte state contractante a drepturilor de custodie și de vizită existente într-un stat contractant.art. 3 Se consideră că deplasarea sau neînchiderea unui copil este ilegală: în cazul în care acesta are loc cu încălcarea unui drept de custodie, atribuit unei persoane, unei instituții sau oricărui alt organism, singur sau în comun, de dreptul statului în care copilul își avea reședința obișnuită imediat înainte de deplasarea sau neîntoarcerea sa; și dacă acest drept ar fi exercitat efectiv singur sau în comun, în momentul deplasării sau al nereturnării, sau dacă astfel de evenimente ar fi avut loc. Dreptul de custodie menționat la litera (a) poate rezulta în special dintr-o atribuire de drept, dintr-o hotărâre sau administrativă sau dintr-un acord în vigoare în conformitate cu dreptul statului respectiv.art. 11 Autoritățile judiciare sau administrative ale oricărui stat contractant trebuie să procedeze de urgență în vederea returnării copilului. În cazul în care autoritatea judiciară sau administrativă sesizată nu s-a pronunțat în termen de șase săptămâni de la sesizarea sa, reclamantul sau autoritatea centrală a statului solicitat, din proprie inițiativă sau la cererea autorității centrale a statului solicitant, poate solicita o declarație cu privire la motivele acestei întârzieri. În cazul în care răspunsul este primit de autoritatea centrală a statului solicitat, această autoritate trebuie să îl transmită autorității centrale a statului reclamant sau, dacă este cazul, reclamantului. În cazul în care un copil a fost mutat sau reținut ilegal în sensul art. 3 și o perioadă de mai puțin de un an sau mai puțin de un an de la deplasarea sau nereturnarea în momentul depunerii cererii în fața autorității judiciare sau administrative a statului contractant în care se află copilul, autoritatea sesizată dispune întoarcerea sa imediată. În cazul în care nu se stabilește altfel, autoritatea judiciară sau administrativă, chiar și după expirarea perioadei de un an prevăzute la alineatul precedent, trebuie să stabilească și întoarcerea copilului, cu excepția cazului în care se stabilește că copilul este integrat în noul său mediu. Atunci când autoritatea judiciară sau administrativă din statul solicitat are motive să creadă că copilul a fost dus într-un alt stat, aceasta poate suspenda procedura sau respinge cererea de înapoiere a copilului. art. 13 Fără a aduce atingere dispozițiilor articolului precedent, autoritatea judiciară sau administrativă a statului solicitat nu este obligată să se întoarcă copilul, în cazul în care persoana, instituția sau organismul care s-a întors stabilește: persoana, instituția sau organismul care a avut grijă de persoana copilului nu a exercitat efectiv dreptul de custodie în momentul deplasării sau al nereturnării, sau a consimțit sau a acceptat ulterior acestei deplasări sau nereturnării; sau există un risc grav ca întoarcerea copilului să nu fie legată de un pericol fizic sau psihic sau în orice alt mod să nu îl plaseze într-o situație intolerabilă. De asemenea, autoritatea judiciară sau administrativă poate refuza întoarcerea copilului în cazul în care constată că acesta se află la întoarcerea sa și că a atins vârsta și maturitatea în care se dovedește adecvat să se țină seama de această opinie. În evaluarea circumstanțelor menționate în acest articol, autoritățile judiciare sau administrative trebuie să țină seama de informațiile furnizate de Autoritatea Centrală sau de orice altă autoritate competentă din statul membru de reședință obișnuită a copilului cu privire la situația sa socială. O decizie cu privire la întoarcerea copilului în cadrul Convenției n mai mult decât fondul dreptului de custodie. GRIEFS Prima reclamantă se plânge de faptul că autoritățile germane au obligația de a restitui a doua reclamantă împotriva intereselor acesteia tatălui acesteia și că instanța de apel a lui Dresde nu le-a auzit înainte de a-și pronunța deciziile. La 4 martie 2002, recurentele au introdus cererea și au solicitat Curții să informeze guvernul pârât să suspende executarea hotărârilor judecătorești, în conformitate cu art. 39 din Regulamentul său de procedură. La 21 martie 2002, Curtea a respins cererea de indicare a unor măsuri provizorii, dar a decis să trimită cererea la cunoștința guvernului pârât, invitându-i să prezinte în scris observațiile sale privind admisibilitatea și temeinicia sa. La 17 iunie 2002, Curtea a primit observațiile guvernului. Prin scrisoarea din 26 iunie 2002, Curtea a transmis recurentelor observațiile guvernului și le-a invitat să își prezinte în scris observațiile ca răspuns înainte de 10 septembrie 2002. La 1 iulie 2002, recurentele au înaintat Curții o nouă cerere de măsuri provizorii. La 4 iulie 2002, Curtea a respins această cerere. Printr-o scrisoare din 15 iulie 2002, avocata recurentelor a informat Curtea că recurentele retrag cererea și cererea din 1 iulie 2002. În orice moment al procedurii, Curtea poate decide să șteargă o cerere de rol atunci când circumstanțele permit să se ajungă la concluzia că reclamantul nu mai intenționează să o mențină; sau ... Cu toate acestea, Curtea continuă examinarea cererii în cazul în care respectarea drepturilor omului garantate de Convenție și a protocoalelor sale impun acest lucru. Curtea consideră, de asemenea, în conformitate cu art. 37 Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, decide să șteargă cererea de rol. Vincent Berger Ireneu Cabral Barreto Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2002-03-21
0,94
HERZ contre l'ALLEMAGNE
TROISIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 44672/98 par Eberhard HERZ contre l’Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 21 mars 2002 en une chambre composée de MM. I. Cabral Ba
CtEDO 2004-06-17
0,94
OVTSCHAROV contre l'ALLEMAGNE
TROISIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 74866/01 présentée par Peter OVTSCHAROV contre l'Allemagne La Cour européenne des Droits de l'Homme (troisième section), siégeant le 17 juin 2004 en une chambre composée de :
CtEDO 2002-02-28
0,94
NIEDERBÖSTER contre l'ALLEMAGNE
TROISIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 39547/98 présentée par Heinrich NIEDERBÖSTER contre l’Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 28 fevrier 2002 en une chambre composé
CtEDO 2001-07-10
0,93
KUTZNER contre l'ALLEMAGNE
QUATRIEME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 46544/99 présentée par Ingo et Anette KUTZNER contre l’Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 10 juillet 2001 en une chambre compos
CtEDO 2001-05-03
0,93
NIEDERBÖSTER contre l'ALLEMAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 39547/98 présentée par Heinrich NIEDERBÖSTER contre l’Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 3 mai 2001 en une chambre composée de
Sursă