CtEDO 17.06.2004 AI

OVTSCHAROV contre l'ALLEMAGNE

RESPONDENT
DEU
HOTĂRÂRE
17.06.2004
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2004
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
OVTSCHAROV contre l'ALLEMAGNE (CtEDO, 2004)
HUDOC · oficial

a plângerii nr. 74866/01

prezentată de Peter OVTSCHAROV

împotriva Germaniei

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), ședință pe 17 iunie 2004 în ședință alcătuită din:

D-nii I. Cabral Barreto, președinte,

Dnele M. Tsatsa-Nikolovska,

H.S. Greve,

judecători,

și din d-l V. Berger,

grefieră de secțiune,

Ținând seama de plângerea menționată mai sus introdusă pe 6 mai 2001,

După deliberare, pronunță următoarea decizie:

Reclamantul, Peter Ovtscharov, de naționalități germană și bulgară, născut în 1949, domiciliat la München și Santa Ana (Statele Unite).

Faptele cauzei, așa cum au fost prezentate de reclamant, pot fi rezumate după cum urmează.

Pe 22 aprilie 1992, reclamantul s-a căsătorit cu d-na P. Pe 1 martie s-a născut fiica lor N. Pe 22 noiembrie 1993, soții s-au separat. În februarie 1994, reclamantul a răpit fiica sa care avea atunci unsprezece luni în Statele Unite.

Pe 20 decembrie 1994, tribunalul de instanță (Amtsgericht) din München a pronunțat divorțul soților și a atribuit autoritatea parentală mamei copilului. El a estimat că, în conformitate cu avizul Oficiului pentru tineret (Jugendamt), atribuirea mamei corespundea cel mai bine bunăstării copilului. Un tată care l-ar fi sustras complet fiica mamei acesteia nu avea capacitatea de a-și educa copilul. Privitor la capacitatea mamei de a-și educa fiica, tribunalul s-a bazat pe avizul unui expert care fusese audiat în procedura privind atribuirea provizorie a autorității parentale în timpul separării soților.

Pe 26 mai 1995, detectivii mandatați de mama copilului l-au găsit pe reclamant la Los Angeles și l-au arestat. După intervenția unui tribunal american, copilul a fost restituit pe 28 mai 1995 mamei sale care l-a adus înapoi în Germania. Ulterior, reclamantul a fost condamnat pentru răpirea ilegală a unui copil la o pedeapsă cu amendă de 18.000 DEM.

Pe 22 decembrie 1995, părinții au încheiat o înțelegere prin care reclamantul putea vedea fiica sa trei ore la fiecare două săptămâni în localurile unei asociații și în prezența unui membru al acestei asociații. Pe 13 martie 1996, tribunalul de instanță a ordonat ca două întâlniri ale reclamantului cu fiica sa care nu au avut loc în februarie să fie recuperate. Pe 23 aprilie 1996, curtea de apel (Oberlandesgericht) din München a respins recursul mamei copilului împotriva acestei decizii pe motiv că era în interesul copilului ca dreptul de viață al reclamantului, destul de modest, să fie respectat. La acest punct, ea a observat că între reclamant și fiica sa s-a stabilit probabil o legătură puternică (feste Bindung) în timpul în care copilul locuise cu reclamantul (șaisprezece luni). Bunăstarea copilului cerea să se evite riscul unei îndepărtări (Entfremdung) între el și tatăl său. Acest mod de viață a rămas în vigoare până în martie 1997.

Pe 17 decembrie 1996, tribunalul de instanță a ținut o ședință în prezența reclamantului și a audiat un expert medical privind starea de sănătate a mamei copilului. La finalizarea ședinței, el a ordonat redactarea unui raport de expertiză privind chestiunea care din părinți era mai bine plasat pentru a exercita autoritatea parentală având în vedere bunăstarea copilului.

Prin decizii din 24 aprilie și 23 mai 1997, pe recomandarea Oficiului pentru tineret și a asociației care fusese pus localurile la dispoziția reclamantului pentru a-și exercita dreptul de viață, tribunalul de instanță a adus modificări dreptului de viață. Pe 28 august 1997, sesizată în recurs, curtea de apel a stabilit dreptul de viață după cum urmează: reclamantul putea vedea fiica sa pentru cinci ore la fiecare două săptămâni. Pentru a disipa temerile mamei privind o nouă răpire, ea a ordonat ca întâlnirile să fie supravegheate de un detectiv, ales de mamă și plătit de reclamant, că reclamantul trebuia să restituie ambele sale pașapoarte și pe cel bulgăresc al fiicei sale și că i-a fost interzis să o dea cu mașina. Curtea de apel a adăugat că aceste măsuri ar putea părea neobișnuite, dar au fost preferate excluderii oricărui drept de viață având în vedere legătura dintre copil și tatăl său. Ea a acordat, de asemenea, reclamantului dreptul de a vorbi cu fiica sa pentru zece minute pe săptămână la telefon.

Pe 25 mai 1998, d-na H., o terapeută din Küssnacht din Elveția, la cererea reclamantului, a redactat un raport prin care a concluzionat că reclamantul avea capacitatea de a-și educa fiica, că existau urgență pentru ambii părinți de a urma terapie, că amploarea dreptului de viață al reclamantului prejudicia copilul și că era de dorit să se ajungă la un acord privind autoritatea parentală comună.

Pe 8 septembrie 1998, tribunalul de instanță a respins cererea reclamantului tendând la instaurarea autorității parentale comune. Pe 27 aprilie 1999, curtea de apel a confirmat decizia. Ea a ținut seama de avizul Oficiului pentru tineret din 26 noiembrie 1998 și de audirea părților de judecătorul sarcina (beauftragter Richter). Ea a observat absența unei voinți de cooperare a părinților, care a făcut imposibilă instaurarea unei custodie comune. Ea a mai observat că copilul locuia la mama sa din momentul revenirii din Statele Unite și că era bine integrat în mediul său. Nu era deci cazul să se aprofundeze mai departe raportul de expertiză al doctorului F. pe care tribunalul de instanță l-a mandatat. Acest raport concluzionase că reclamantul nu era apt pentru a exercita autoritatea parentală deoarece nu înțelegea nevoile copilului.

Privitor la dreptul de viață, curtea de apel a considerat că nu era încă momentul pentru a acorda reclamantului două săptămâni pe lună. Dimpotrivă, era cazul, din motive financiare invocate de acesta, să se înlocuiască detectivul cu un membru al unei asociații de utilitate publică. Curtea de apel a ordonat, de asemenea, reclamantului să restituie pașaportul bulgăresc al fiicei sale și să se abțină de la a-l cere pe alt. Prin aceeași decizie, ea a respins recursul mamei privind dreptul reclamantului de a apela fiica sa. Curtea de apel a precizat că acest nou regim se aplica până la finele anului și că va fi atunci responsabilitatea părinților să se pună de acord asupra exercitării dreptului de viață. În caz de nefăptuire, tribunalul de instanță trebuia să se pronunțe din nou.

În aceeași zi, tribunalul de instanță a respins cererea mamei reclamantului tendând să obțină un drept de viață cu nepoata sa pe motiv că riscul unei noi răpiri nu putea fi exclus și că ea era, de altfel, suspectată de a-l fi ajutat pe reclamant să plece în Statele Unite cu copilul în 1994. Pe 26 noiembrie 1999, curtea de apel a confirmat decizia atacată.

Pe 21 martie 2000, tribunalul de instanță din München a audiat copilul singur. Reclamantul era reprezentat de sora sa. Tribunalul a notat imposibilitatea ajungerii la o înțelegere amiabilă.

Pe 8 iunie 2000, tribunalul de instanță a refuzat să se pronunțe asupra cererii reclamantului din 18 aprilie 2000 privind modalitățile exercitării dreptului său de viață pe motiv că acesta s-a făcut din nou reprezentat de sora sa în timp ce prezența sa era necesară pentru a cunoaște chestiunilor ridicate. El a fixat următoarea ședință pe 27 iunie 2000 și a ordonat comparația reclamantului.

Pe 14 iulie 2000, curtea de apel din München a respins recursul reclamantului împotriva deciziei din 8 iunie 2000. Ea a observat că reclamantul obținuse un drept de viață însoțit din aprilie 1999 dar nu l-a exercitat. De la începutul anului 2000, nu apăruse niciodată personal în fața tribunalelor dar s-a făcut reprezentat de sora sa. Astfel, pe 8 iunie 2000, nu s-a prezentat la ședință în fața tribunalului de instanță din cauza „obligațiilor față de pacienții săi". După aceea, el a recuzat judecătorul tribunalului de instanță pe motiv că acesta a fixat o nouă ședință pe 27 iunie 2000. Curtea de apel a reamintit că reprezentarea reclamantului de sora sa nu a permis formarea unei impresii personale asupra sa. Ea a sugerat, de asemenea, numirea unui curator ad litem (Verfahrenspfleger) pentru copil și i-a invitat pe părinți să caute sfat în institute specializate în materie de drept de viață însoțit.

În aceeași zi, reclamantul a recuzat judecătorul tribunalului de instanță.

Pe 29 august 2000, tribunalul de instanță a respins o cerere de cautela a reclamantului tendând la obținerea provizoriu a autorității parentale în timp ce mama copilului se afla într-un spital psihiatric. El a reamintit că reclamantul nu exercitase dreptul de viață care i-a fost acordat. Reclamantul nu demonstrase, de altfel, existența unor motive urgente pentru a admite cererea sa dar oferea mai degrabă impresia că o introdusese doar pentru că se afla în prezent la München.

Pe 20 septembrie 2000, curtea de apel a respins cererea de recuzare a reclamantului împotriva judecătorului tribunalului de instanță sarcina de caz. Ea a observat în special că procedura, contrar afirmațiilor reclamantului, nu era în curs din cinci ani ci nu a început decât în octombrie 1999. Dacă, în procedura principală, nicio decizie nu fusese încă redată, era pentru că reclamantul trimisese întotdeauna sora sa la ședințe și nu se prezentase niciodată personal. De altfel, numeroasele cereri și observații ale celor două părți nu contribuiau la avansarea procedurii rapid.

Pe 2 octombrie 2000, tribunalul de instanță a numit un curator pentru copil.

Pe 31 decembrie 2000, reclamantul a sesizat Curtea constituțională federală a unui recurs împotriva deciziilor din 8 iunie și 14 iulie 2000. Printr-o scrisoare din 15 ianuarie 2001, grefia Curții constituționale federale a informat reclamantul asupra condițiilor de admisibilitate pentru introducerea unui recurs constituțional trimitând la o notă (Merkblatt) anexă la scrisoare. El a subliniat în special că reclamantul nu expusese fapte care să poată fi obiectul unui recurs; în particular, nu desemnase sau prezentase un act al unei autorități publice împotriva căreia recursul ar putea fi îndreptat în termenul prescris. Scrisoarea se termina astfel:

„Dincolo de o procedură demarată ca urmare a introducerii unui recurs constituțional, Curtea constituțională federală nu poate acționa la cererea unui individ. În special, nu este în măsură să se amestece în proceduri în fața altor autorități administrative sau judiciare sau să le dea ordine. De asemenea, nu are competență pentru a examina o situație pusă în fața sa de maniera generală și pentru a emite un aviz sau pentru a oferi informații în acest sens.

Ținând seama de situația așa cum a fost prezentată, cererea voastră a fost tratată ca o acțiune privind administrația judiciară, în conformitate cu art. 60 al regulamentului (Geschäftsordnung) Curții constituționale federale (cf. paragraful VIII al notei)."

Prin scrisori din 18 și 23 ianuarie 2001, curatoarea, după ce asistase la o convorbire telefonică a reclamantului cu fiica sa, s-a opus oricărui contact telefonic pe motiv că convorbirile reclamantului nu erau în mod deloc adaptate nevoilor unui copil de șapte ani. Ea a propus un contact telefonic însoțit de ea și fără prezența surorii sau mamei reclamantului.

Pe 14 februarie 2001, tribunalul de instanță din München, după ce audise curatoarea copilului, a interzis reclamantului care nu se prezentase la ședință, să telefoneze fiicei sale pentru că o abuzase în detrimentul acesteia.

Pe 3 aprilie 2001, curtea de apel din München a respins recursurile reclamantului împotriva deciziilor tribunalului de instanță din 29 august 2000 și 14 februarie 2001. Ea a estimat în special că reclamantul ar fi putut beneficia de un drept de viață regulat de mult dacă ar fi participat la ședințile tribunalului. I-a recomandat să se prezinte la următoarea ședință pentru a ajunge rapid la o decizie pe acest subiect în procedura principală. Privitor la folosirea telefonului, curtea a observat că apelurile reclamantului fiicei sale erau de natură să prejudicieze pe aceasta, după cum arătase convorbirea din 24 ianuarie 2001. Reclamantul se limitase să depreciașă mai ales mama și bunica copilului, dar și curatoarea și judecătorii sarcina de caz, ceea ce tulburase copilul.

Pe 2 și 9 mai 2001, reclamantul s-a adresat Curții constituționale federale. Pe 22 mai 2001, grefia acesteia a informat reclamantul că nu era posibil de cunoscut dacă reclamantul respectase termenul de o lună pentru introducerea recursului deoarece nu indicase când deciziile atacate ale tribunalului de instanță și curții de apel din München fuseră redacte sau notificate reprezentantului său. De altfel, trebuia demonstrat în care deciziile violase drepturile fundamentale ale interesatului. Printr-o scrisoare din 21 iunie 2001, reclamantul și-a precizat recursul.

Pe 13 august 2001, Curtea constituțională federală, judecând în comitet de trei judecători, a decis să nu admită recursul constituțional al reclamantului împotriva deciziilor tribunalului de instanță din 29 august 2000 și 14 februarie 2001 și a curții de apel din 3 aprilie 2001. Ea nu a motivat decizia sa.

Pe 6 noiembrie 2001, tribunalul de instanță din München, în acord cu reclamantul și ministerul public, a clasat provizoriu o procedură penală împotriva reclamantului contra plații unei amenzi (Buße) de 5.000 DEM. Reclamantul și sora sa fuseseră acuzați că au emis certificate medicale false privind starea de sănătate a fiicei sale.

Pe 13 decembrie 2001, tribunalul de instanță a ținut o ședință în prezența reclamantului și a ordonat redactarea unui raport de expertiză în psihologie de familie.

Pe 11 februarie 2002, grefia Curții constituționale federale a informat reclamantul că un recurs îndreptat împotriva deciziilor judecătorești trebuia suficient motivat în termen de o lună. Nu era cazul în speță, cu atât mai mult cu cât nu anexase nici rezumase deciziile atacate, și anume cea a curții de apel din München din 7 ianuarie 2002 și cea a tribunalului de instanță redată în prima instanță. Scrisoarea se încheia prin trimitere la secțiunea VIII a notei care se afla anexă scrisoarei.

Pe 15 decembrie 2002, curatoarea copilului a adresat o scrisoare reclamantului. Ea i-a relatat evenimentele pe care le-a trăit copilul în 2002 și s-a declarat gata ca reclamantul să reia contact cu fiica sa prin scrisoare de la revenirea sa în Germania.

Ea a pus ca condiție că se abțina să-și îngrijoreze fiica cu cuvintele neadaptate. Ea i-a reamintit, de altfel, că trebuia să se prezinte la un expert în materie de psihologie de familie, așa cum o făceau deja ex-soția și copilul.

Potrivit articolului 1684 al Codului civil (Bürgerliches Gesetzbuch), în versiunea sa în vigoare din 1 iulie 1998, un copil are dreptul de a-și vedea ambii părinți, care au fiecare obligația de a avea contacte cu copilul și un drept de viață în legătură cu acesta. De altfel, părinții trebuie să se abțină de la orice act care ar prejudicia relațiile copilului cu celălalt părinte sau ar îngreuna grav educația sa. Tribunalele familiale pot fixa amploarea dreptului de viață și pot preciza modalitățile exercitării acestuia, de asemenea în legătură cu terții. Pot, de asemenea, să ordone părților să-și îndeplinească obligațiile față de copil. Pot limita sau suspenda acest drept dacă se dovedește necesar bunăstării copilului. Nu pot decide limitarea sau suspendarea acestui drept pentru o lungă perioadă sau definitiv decât dacă bunăstarea copilului riscă altfel să sufere. Pot ordona ca dreptul de viață să fie exercitat în prezența unui terț, cum ar fi un reprezentant al oficiului pentru tineret sau al unei asociații.

art. 1666 § 1 al Codului civil prevede în special că dacă părinții pun în pericol bunăstarea copilului abuzând de drepturile parentale, tribunalul tutele­lar poate ordona măsuri necesare dacă părinții nu doresc să evite pericolul sau se dovedesc incapabili să o facă.

art. 60 al regulamentului (Geschäftsordnung) Curții constituționale federale, în partea sa relevantă, este redactat după cum urmează:

„(1) Cererile adresate Curții constituționale federale care nu privesc o chestiune administrativă a Curții sau care nu sunt admisibile potrivit dispozițiilor Legii Curții constituționale federale, sunt grupate în registrul general (Allgemeines Register) și tratate ca chestiuni care privesc administrația judiciară (...)

(2) Pot fi, de asemenea, înscrise în registrul general recursurile constituționale

a) care nu pot fi admise (art. 93 a al legii Curții constituționale federale) pentru că sunt în mod evident inadmisibile sau, ținând seama de jurisprudența Curții constituționale federale, nu au evident nicio șansă de reușită.

(...)"

art. 61 § 2 este redactat după cum urmează:

„O chestiune înscrisă în registrul general conform articolului 60 § 2 al regulamentului, trebuie transferată în registrul procedurilor (Verfahrensregister) atunci când expediitorul, după ce a fost informat asupra situației juridice, cere ca o decizie să fie luată de judecători."

Secțiunea VIII a notei (Merkblatt) adresate persoanelor care doresc să se adreseze Curții constituționale federale se citește după cum urmează:

„Cererile prin care expeditorul nu urmărește nici o cerere precisă nici o cerere care intră în competența Curții constituționale federale, sunt grupate în registrul general și tratate ca chestiuni care privesc administrația judiciară.

Pot, de asemenea, fi înscrise în registrul general recursurile constituționale care nu pot fi admise (art. 93 a al legii Curții constituționale federale) pentru că sunt în mod evident inadmisibile sau, ținând seama de jurisprudența Curții constituționale federale, nu au evident nicio șansă de reușită.

Dacă expeditorul cere, după ce a fost informat asupra situației juridice, o decizie judecătorească (richterliche Entscheidung), cererea este transferată în registrul procedurilor și tratată după cum se prevede (art. 61 § 2 al regulamentului)."

Reclamantul se plânge de faptul că tribunalele civile refuză din 1999 să-i acorde un drept de viață fiicei sale. El se plânge, de asemenea, de refuzul lor de a-i transfera autoritatea parentală în timp ce mama copilului era la spital și denunță suspendarea dreptului să apeleze fiica sa la telefon. El afirmă că Curtea constituțională federală, pe 15 ianuarie 2001, a refuzat să admită recursul constituțional trimitând-o în registrul general.

El invocă articolele 6 § 1, 8 și 14 ale Convenției.

Curtea reamintește că în conformitate cu art. 35 § 1 al Convenției, ea nu poate fi sesizată decât după ce căile de atac disponibile în dreptul intern au fost epuizate. Pentru plângerile îndreptate împotriva Germaniei, aceasta implică în mod general sesizarea Curții constituționale federale cu un recurs constituțional conținând plângerile pe care un reclamant intenționează să le ridice ulterior în fața Curții.

Curtea observă imediat că reclamantul nu a sesizat Curtea constituțională federală împotriva deciziilor tribunalului de instanță din 8 septembrie 1998 și a curții de apel din 27 aprilie 1999 și nu a epuizat căile de atac interne la acest sens.

Privitor la deciziile instanțelor civile din München din 8 iunie și 14 iulie 2000, reclamantul susține că le-a atacat prin recurs constituțional dar că înalta instanță, după cum arată scrisoarea grefiei din 15 ianuarie 2001, a refuzat să-și examineze recursul confinând-o în registrul general. Curtea reamintește că scrisoare emanând din grefia unei instanțe constituționale nu saurait în principiu să fie considerată drept o decizie judecătorească a acesteia (vezi, mutatis mutandis, Reuther c. Germania (dec.), nr. 74789/01, CEDO 2003-IX). În speță, ea observă, de altfel, că scrisoare în cauză trimitea la o notă care, ea, în secțiunea VIII § 3 (vezi drept și practică interne mai sus), informa reclamantul că dacă acesta o cerea, recursul era transferat în registrul procedurilor în vederea tratării conform articolului 61 § 2 al regulamentului Curții constituționale federale (vezi drept și practică interne mai sus), adică examinat de judecătorii înaltei instanțe. La fel și pentru recursul constituțional al reclamantului pe care îl cita scrisoare din grefia Curții constituționale federale din 11 februarie 2002.

De aici rezultă că această parte a plângerii trebuie respinsă pentru neepuizare a căilor de atac interne, în aplicarea articolelor 35 §§ 1 și 4 al Convenției.

„1. Orice persoană are dreptul la respectarea vieții sale (...) familiale (...)

Curtea reamintește că, pentru un părinte și copilul său, a fi împreună reprezentă un element fundamental al vieții familiale, chiar dacă relația dintre părinți s-a rupt, și că măsuri interne care îi împiedică constituie ingerință în dreptul protejat de art. 8 al Convenției (vezi, printre altele, Johansen c. Norvegia, hotărâre din 7 august 1996, Colecția hotărârilor și deciziilor 1996-III, pp. 1001-1002, § 52, și Elsholz c. Germania [Marea Cameră], nr. 25735/94, § 43, CEDO 2000-VIII).

În speță, măsurile luate de instanțele judecătorești germane împotriva reclamantului se analizează ca o ingerință în dreptul acestuia la respectarea vieții familiale. O asemenea ingerință încalcă acest articol decât dacă nu este „prevăzută de lege", nu urmărește unul sau mai multe scopuri legitime în conformitate cu §2 al articolului 8 și nu poate fi considerată drept o măsură „necesară" „într-o societate democratică".

Curtea estimează că ingerința era prevăzută de lege, în special prin articolele 1684 și 1666 al Codului civil, și urmărea scopuri legitime, și anume protecția „sănătății sau a moralei" și „drepturilor și libertăților" copilului. Rămâne de văzut dacă această ingerință era, de asemenea, „necesară" „într-o societate democratică".

În speță, instanțele judecătorești germane au avansat motive relevante pentru a-și justifica deciziile de a refuza acordarea autorității parentale provizorii și a unui drept de viață, și anume absența unor indicii că mama era împiedicată să-și exercite autoritatea parentală asupra fiicei sale pentru mult timp și faptul că reclamantul dispunea de un drept de viață pe care totuși nu l-a exercitat în trecut. Privitor la interdicția provizorie adresată reclamantului de a apela fiica sa, Curtea observă că instanțele judecătorești germane au estimat, după ce au audiat curatoarea copilului la o ședință la care reclamantul nu era prezent, că vorbele reclamantului s-au dovedit a fi de natură să prejudicieze bunăstarea copilului.

Curtea consideră că deciziile atacate nu prezintă caracter arbitrar și pot fi considerate luate în interesul copilului. Ea estimează totuși că nu poate aprecia în mod satisfăcător dacă aceste motive erau „suficiente" în scopul articolului 8 § 2 fără a determina în același timp dacă procesul decizional, considerat ca un întreg, a asigurat reclamantului protecția necesară a intereselor sale (W. c. Marea Britanie, hotărâre din 8 iulie 1987, seria A nr. 121, p. 29, § 64, și Sahin și Sommerfeld c. Germania [Marea Cameră], nr. 30943/96 și 31871/96, § 68 și § 66 respectiv, CEDO 2003-VIII).

În speță, Curtea observă că reclamantul a putut prezenta observații și că tribunalul de instanță a ținut o ședință. Deciziile atacate au fost, de altfel, precedate de o serie de proceduri în cursul cărora instanțele judecătorești germane au solicitat avizul unui expert și al Oficiului pentru tineret, au desemnat un curator în scopul asigurării unei protecții adecvate a intereselor copilului, au audiat copilul și părinții. De altfel, ținând seama de legătura dintre copil și reclamant, instanțele au insistat ca reclamantul să aibă un drept de viață cu fiica sa, chiar dacă acesta prezenta caracter relativ modest și era asortit de condiții particulare, și au respins anumite recursuri ale mamei copilului pe acest subiect. Curtea observă, de altfel, că instanțele judecătorești germane au acordat o importanță considerabilă faptului că nu au putut forma o impresie personală asupra reclamantului pentru că acesta nu participase la ședințe sau se făcuse reprezentat de sora sa. Ea consideră deci că nu se saurait susține că reclamantul nu a fost suficient implicat în procesul decizional (vezi Nekvedavicius c. Germania (dec.), nr. 46165/99, 19 iunie 2003, și Starikow c. Germania (dec.), nr. 23395/02, 10 aprilie 2003).

Ținând seama de cele de mai sus, Curtea concluzionează că, mai bine plasate decât ea pentru a stabili un just echilibru între interesele copilului de a trăi într-un mediu liniștit și cele care inspiră demersurile tatălui său, instanțele judecătorești naționale sarcina de cazul nu au depășit marja de apreciere care li se încredințează de art. 8 § 2 al Convenției.

De altfel, ea nu ajunge la o concluzie diferită sub unghiul articolelor 6 § 1 și 14 al Convenției.

De aici rezultă că această parte a plângerii este în mod evident neîntemeiat și trebuie respinsă în aplicarea articolelor 35 §§ 3 și 4 al Convenției.

Prin aceste motive, Curtea, cu unanimitate,

Declară

plângerea inadmisibilă.

Vincent Berger

Ireneu Cabral Barreto

Grefieră

Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2002-03-21
0,94
HERZ contre l'ALLEMAGNE
TROISIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 44672/98 par Eberhard HERZ contre l’Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 21 mars 2002 en une chambre composée de MM. I. Cabral Ba
CtEDO 2002-09-12
0,94
WILLIAMS contre l'ALLEMAGNE
TROISIEME SECTION DÉCISION Requête n° 10763/02 présentée par Kerstin Sigrid et Katrine WILLIAMS contre l’Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 12 septembre 2002 en une chambre composée de M. I.
CtEDO 2000-04-06
0,94
C.S. contre l'ALLEMAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION FINALE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 33681/96 présentée par C. S. contre l'Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 6 avril 2000 en une chambre composée de M. M. P
CtEDO 2002-02-28
0,94
NIEDERBÖSTER contre l'ALLEMAGNE
TROISIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 39547/98 présentée par Heinrich NIEDERBÖSTER contre l’Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 28 fevrier 2002 en une chambre composé
CtEDO 2001-05-03
0,93
NIEDERBÖSTER contre l'ALLEMAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 39547/98 présentée par Heinrich NIEDERBÖSTER contre l’Allemagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 3 mai 2001 en une chambre composée de
Sursă