CtEDO 17.09.2002 AI

POLOMSKI contre l'ESPAGNE

RESPONDENT
ESP
HOTĂRÂRE
17.09.2002
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2002
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
POLOMSKI contre l'ESPAGNE (CtEDO, 2002)
HUDOC · oficial

cererei nr. 52359/99

prezentate de Guido POLOMSKI

împotriva Spaniei

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secția a patrulea), în ședință pe 17 septembrie 2002 în cameră compusă din

Sir Nicolas Bratza, președinte, Domi. M. Pellonpää, A. Pastor Ridruejo, Doamna E. Palm, Domi. J. Casadevall, R. Maruste, S. Pavlovschi, judecători, și Domi. M. O'Boyle, grefier de secție,

Având în vedere petiția menționată mai sus introdusă pe 16 septembrie 1998,

Având în vedere observațiile depuse de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de reclamant,

Având în vedere comentariile depuse de guvern,

După deliberare, pronunță următoarea decizie:

Reclamantul este un cetățean german, născut în 1938 și domiciliat la Berlin. Este în prezent deținut în Spania. În fața Curții, este reprezentat de Doamna Rudolf-Rüdiger Schmidt, avocat la baroul din Tenerife.

Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de părți, pot fi rezumate după cum urmează.

Reclamantul a fost arestat și pus în custodie pe 17 aprilie 1996 pentru presupusul delict de omucidere. O altă persoană era de asemenea urmărită pentru aceleași fapte.

Prin ordonanță din 20 aprilie 1996, judecătorul de instrucție nr. 2 din Puerto de la Cruz (Tenerife) a hotărât plasarea reclamantului în arest preventiv.

Pe 22 noiembrie 1997, judecătorul de instrucție a încheiat instrucția și a trimis reclamantul, acuzat de omucidere, în fața Audiencia provincial din Tenerife, constituită în tribunal cu juri, pentru faza de judecată.

Prin decizie din 19 martie 1998, judecătorul instructor a pronunțat o ordonanță și a citat reprezentantul reclamantului să comparăți în termen de cincisprezece zile în fața Audiencia provincial din Tenerife pentru a-și prezenta alegerile cu privire la, în special, situația personală a reclamantului. Această ordonanță a fost notificată reclamantului în același zii.

Prin decizie din 1 aprilie 1998, președintele Secției a Doua a Audiencia provincial din Tenerife, responsabil cu dosarul, a constatat că avocatul reclamantului, care reprezentau de asemenea pe celălalt coaccuzat, a depus doar memorandum-ul care conținea concluziile apărării reclamantului și omisese să prezinte concluziile privind celălalt coaccuzat. Considerând că lipsa acestor concluzii ar putea aduce atingere drepturilor apărării coaccuzatului, judecătorul a invitat avocatul să prezinte memorandum-ul său. Evocând situația arestului preventiv al reclamantului, a adăugat:

"Deoarece data expirării duratei arestului preventiv a inculpatului Polomski este apropiată, în conformitate cu art. 504 din codul de procedură penală, trebuie ascultați inculpatul, procuratura și apărarea, pentru a-și prezenta alegerile privind prelungirea arestului preventiv."

Pentru aceasta, judecătorul a convocat părțile pe 17 aprilie 1998 la grefa tribunalului. Vineri dimineață pe 17 aprilie 1998, judecătorul a deschis ședința în prezența reclamantului, unui interpret și procuraturii. Constatând că avocatul reclamantului nu era prezent și, în caz că nu ar fi primit actul de citație, a ordonat să fie contactat la telefon la birou. Avocatul fiind absent la acel moment, judecătorul a hotărât să amâne ședința la luni 20 aprilie 1998.

Luni, 20 aprilie 1998, președintele Secției a Doua a Audiencia provincial a ținut ședința în prezența reclamantului și avocatului acestuia, precum și a procuraturii. Reprezentantul reclamantului a apărat eliberarea reclamantului susținând că durata arestului preventiv ordonată de judecător expirease înainte de ora 0 pe 20 aprilie 1998, adică în ultima oră a 19 aprilie 1998.

Prin decizie pronunțată pe 21 aprilie 1998, judecătorul a hotărât prelungirea arestului preventiv al reclamantului pentru o perioadă de un an pe baza următoarelor motive:

"1. De la început, trebuie să ne pronunțăm asupra chestiunii ridicate de apărare a inculpatului referitor la faptul dacă durata arestului preventiv de doi ani a expirat sau nu. În această privință, se pare că într-adevăr Tribunalul Constituțional într-o jurisprudență reiterată consideră că în scopul prelungirii arestului preventiv, termenul va fi calculat conform "termenului efectiv" la care se referă tratadele internaționale deoarece drepturi fundamentale, cum ar fi dreptul la libertate garantat de art. 17 §§ 1 și 4 din Constituția spaniolă (...). Fiind cazul, în niciun caz, o astfel de situație nu poate fi asimilată cazului de față. Într-adevăr, data ședinței reclamantului a fost fixată la 17 aprilie 1998, adică înainte de expirarea termenului de doi ani la care se referă art. 504 din codul de procedură penală. Cu toate acestea, ședința nu a putut fi ținută din motivele indicate mai sus și nu imputabile acestui organ judecătoresc. Acesta din urmă a încercat în toate modurile să facă ca ea să poată avea loc, inclusiv prin utilizarea comunicării directe cu avocatul. Nefiind în stare să comunice cu avocatul, această jurisdicție a hotărât amânarea ședinței care trebuia să se țină în termen. În această privință, reclamantul ar fi putut să acrediteze pe cineva din biroul lui să-l înlocuiască caz în care ședința ar fi putut să aibă loc. În consecință, în niciun caz nu se poate considera că s-a produs o încălcare a dispozițiilor legale aplicabile (art. 504 din codul de procedură penală) aplicând art. 17 §§ 1 și 4 din Constituția spaniolă (...).

Reclamantul a prezentat un recurs de súplica și a cerut ca procedura să fie declarată nulă.

Prin decizie din 7 mai 1998, judecătorul Audiencia provincial din Tenerife a respins recursul în special pe baza următoarelor motive:

"(...)

b. De altfel și din abundență, reprezentantul Guido Polomski a fost citat să comparăți pe 19 martie 1998 de judecătorul instructor în fața acestei Audiencia provincial, adică o lună înainte de ședința din 20 aprilie ținută de acest organ. În consecință, nu poate susține vreun prejudiciu pentru drepturile apărării din partea acestei Audiencia provincial nici încălcare a articolelor 17 și 24 din Constituție (...) De altfel, este nepotrivit să se plângă de durată excesivă a procedurii (...) deoarece în orice caz ea poate fi imputată reclamantului.

c. Ședința din 20 aprilie din urmă, ținută în prezența inculpatului Guido Polomski, consilului lui și procuraturii s-a desfășurat cu respectarea tuturor garanțiilor procedurale, în absența oricărui viciu sau defect de vreun fel cât privește respectarea normelor legale.

d. Calculul termenului de doi ani pentru prelungirea arestului preventiv prevăzut de art. 504 din codul de procedură penală a fost respectat așa cum este explicat în decizia din 21 aprilie 1998 (...)."

Reclamantul a sesizat atunci Tribunalul Constituțional cu un recurs de amparo susținând că deciziile privind prelungirea arestului preventiv din 21 aprilie și 7 mai 1998 nu respectaseră dispozițiile dreptului intern aplicabil în materie de privare de libertate. Reclamantul invoca art. 17 §§ 1 și 4 din Constituția spaniolă.

Prin decizie din 13 octombrie 1998, notificată pe 18 octombrie 1998, înalta jurisdicție a respins recursul, considerând-o lipsită de fundament constituțional. Ea a precizat pe de o parte că durata custodie preventive nu trebuie neapărat considerată ca făcând parte din durata maximă a arestului preventiv fixată de lege. Pe de altă parte, înalta jurisdicție a observat că "o decizie de prelungire a arestului preventiv acordată în prima zi a termenului de prelungire, nu are importanța atribuită de reclamant, și nu afectează negativ finalitatea articolului 17 § 4 din Constituție (...) și cu atât mai puțin când, ca în cazul de față, s-au produs circumstanțe detaliate în decizia atacată".

Între timp, prin decizie din 25 iulie 1998, Audiencia provincial a respins parțial "chestiunile preliminare" ridicate de reclamant. Ele priveau presupusa încălcare a dreptului reclamantului la proces echitabil și a drepturilor apărării sale, la cererea de a administra la ședință anumite probe de descărcare și refuzul recitării faptelor expuse de procuratură, precum și respingerea mijloacelor de probă pe care le propusese. Audiencia provincial a acceptat totuși depunerea la ședință a unui martor propus de reclamant și depunerea unor documente la dosar. Împotriva acestei decizii, reclamantul a apelat în fața Tribunalului Superior de Justiție al Insulelor Canare. Prin decizie din 28 octombrie 1998, tribunal-ul menționat a respins apelul. Într-una din raționamentele sale, tribunalul s-a referit la faptul că tribunalele nu puteau adapta procedura pentru a se conforma diferitelor memorandum-uri, opinii și cereri ale reclamantului, dând impresia că nu doresc să se pronunțe în judecată. Tribunalul a adăugat că nu se puteau urmări cererile constante și nepertinente ale reclamantului pentru că aceasta contribuia la prelungirea duratei procedurii în timp ce situația arestului preventiv nu mai putea dura.

Prin hotărâre din 6 martie 1999 pronunțată de Audiencia provincial cu juri și referitoare la temeinicia cauzei reclamantului, acesta a fost condamnat la o pedeapsă de cincisprezece ani de detenție pentru omucidere. Juriul a luat în considerare numeroasele mijloace de probă examinate la ședință cu respectarea tuturor garanțiilor, cum ar fi depunerile inculpatului, raportul de expertiză, rezultatele probelor grafoice, raportul probelor biologice, precum și depunerile martorilor. Un recurs în fața Curții Supreme a fost respins pe 18 iunie 2000. Reclamantul a prezentat un recurs de amparo în fața Tribunalului Constituțional invocând art. 24.1 din Constituția spaniolă (drept la proces echitabil). Se plângea în special că Audiencia provincial constituită cu juri nu motivase suficient sentința. Prin decizie din 28 februarie 2001, înalta jurisdicție a respins recursul pentru lipsă de fundament considerând că sentința conținea o enumerare detaliată a probelor administrate în cursul procesului pe care se fundamenta convingerea tribunalului. De altfel, reclamantul a putut contesta mijloacele de probă pe care tribunalul cu juri se fundamenta pentru a-și pronunța verdictul.

art. 17

"1. Toți au dreptul la libertate și siguranță. Nimeni nu poate fi privat de libertate decât în conformitate cu dispozițiile prezentului articol și în cazurile și sub formele prevăzute de lege.

Din cauza caracterului lor fundamental, drepturile protejate de art. 17 pot face obiectul unui recurs individual în fața Tribunalului Constituțional (recurso de amparo).

art. 503

"Următoarele condiții sunt necesare pentru a ordona plasarea în arest preventiv:

art. 504 § 4

"Arestul preventiv nu va putea depăși trei luni pentru o infracțiune pasibilă unei pedepse de arresto mayor (o lună și o zi până la șase luni), un an pentru o pedeapsă de prisión menor (șase luni și o zi până la șase ani), și doi ani atunci când pedeapsa prevăzută este mai grea. În aceste două cazuri ulterioare, în prezența unor circumstanțe care să dea de bănuit că cauza nu va putea fi judecată în acești termeni și că inculpatul riscă să se sustragă justiției, arestul va putea fi prelungit respectiv până la doi și patru ani. Prelungirea arestului preventiv va fi pronunțată prin ordonanță, după ascultarea inculpatului și reprezentantului procuraturii."

Invocând articolele 5 §§ 1 și 3 din Convenție, reclamantul se plânge că arestul preventiv a fost prelungit ilegal, în măsura în care decizia din 21 aprilie 1998 a judecătorului de instrucție nr. 2 din Puerto de la Cruz a intervenit după expirarea termenului maximal al arestului preventiv prevăzut în dreptul spaniol. Se plânge de asemenea în esență de durata arestului preventiv.

Reclamantul susține, în esență, o atingere a dreptului la proces echitabil și a drepturilor apărării sale.

"Orice persoană are dreptul la libertate și siguranță. Nimeni nu poate fi privat de libertate, cu excepția următoarelor cazuri și conform căilor legale: (...)

c) dacă a fost arestat și deținut cu scopul de a fi adus în fața autorității judiciare competente, atunci când există motive plauzibile de a suspiciona că a comis o infracțiune sau atunci când există motive rezonabile de a crede la necesitatea de a-l împiedica să comită o infracțiune sau să se sustragă după săvârșirea acesteia; (...)"

Guvernul observă că prin decizie din 19 martie 1998, judecătorul instructor a pronunțat o ordonanță și a citat să comparăți în fața Audiencia provincial din Tenerife reprezentantul reclamantului în termen de cincisprezece zile pentru a prezenta alegeri cu privire la, în particular, situația personală a reclamantului. Această ordonanță a fost notificată reclamantului în același zi. De altfel, încă din 1 aprilie 1998, organul judiciar competent, și anume Audiencia provincial era conștient de iminent expirarea perioadei de doi ani de arest preventiv care începuse pe 20 aprilie 1996. Pentru aceasta, a convocat reclamantul, interpretul și procuratura pentru o ședință fixată pe 17 aprilie 1998 în conformitate cu art. 504.4 din codul de procedură penală. În absența avocatul reclamantului, judecătorul responsabil cu dosarul a hotărât să amâne ședința la luni 20 aprilie 1998 pentru ca avocatul reclamantului să poată asigura apărarea reclamantului. În această privință, Guvernul subliniază că ședința a fost amânată pentru a asigura deplin drepturile apărării reclamantului.

Reclamantul pentru partea lui contestă teza Guvernului. Consideră că dacă organul judiciar ar fi acționat cu diligență și în respectarea regulilor stabilite în codul de procedură penală, ședința ar fi putut să se țină pe 17 aprilie 1998. În această privință, subliniază că avocatul nu a primit o citație pentru această ședință și aceasta, în contradicție cu obligațiile decurgând din codul de procedură penală. În consecință, termenul expirării celor doi ani de arest preventiv a ajuns la capăt la miezul nopții pe 19 aprilie 1998. Nefiind prelungit în conformitate cu căile legale stabilite de dreptul intern aplicabil, privarea de libertate din 20 aprilie 1998 a devenit ilegală.

Curtea amintește că termenii "regulat" și "în conformitate cu căile legale" care figurează la art. 5 § 1 se referă în esență la legislația națională și consacrează obligația de a respecta normele de fond și de procedură. Convenția mai cere conformitate a oricărei privări de libertate cu scopul articolului 5: protejarea individului împotriva arbitrarului (a se vedea, printre mult altele, hotărârea Erkalo c. Țările de Jos din 2 septembrie 1998, Recueil 1998-VI, p. 2477, § 52).

În speța de față, Guvernul și reclamantul sunt în dezacord asupra chestiunii regularității detenției din 20 aprilie 1998.

Curtea trebuie deci să examineze dacă menținerea în detenție a reclamantului între 20 aprilie 1998 la ora 0, data expirării termenului de doi ani de arest acordat legal și 21 aprilie 1998, data deciziei judecătorului ordonând prelungirea arestului preventiv al reclamantului era în conformitate cu "căile legale" și "regulată" în sensul articolului 5 § 1 din Convenție.

În cazul de față, Curtea observă că pe 19 martie 1998, judecătorul instructor a citat să comparăți reprezentantul reclamantului în fața Audiencia provincial din Tenerife pentru a prezenta alegeri referitoare în special la situația personală a reclamantului. Această decizie a fost notificată reclamantului în aceeași zi. De altfel, pe 1 aprilie 1998, Președintele Secției a Doua a Audiencia provincial din Tenerife, adresandu-se avocatul reclamantului, a evocat situația arestului preventiv în care se afla acesta. În această privință, a constatat că data expirării duratei arestului preventiv al reclamantului ajungea la capăt și, în conformitate cu art. 504 din codul de procedură penală, a hotărât să-l asculte în prezența apărătorului și a ministrului public pentru a prezenta observații privind prelungirea arestului preventiv. Pentru aceasta, părțile au fost convocate pentru o ședință fixată vineri 17 aprilie 1998. Avocatul reclamantului nefiind prezent în ziua ședinței, judecătorul a hotărât amânarea acesteia la lunea următoare, 20 aprilie 1998. După cum era de așteptat, ședința a avut loc pe 20 aprilie în prezența avocatului reclamantului. A doua zi, 21 aprilie 1998, judecătorul a pronunțat decizia sa ordonând prelungirea arestului preventiv al reclamantului pentru o perioadă de un an.

Curtea observă că, în decizia din 21 aprilie 1998, judecătorul a examinat chestiunea ridicată la ședință de reclamant referitoare la ilegalitatea menținerii în detenție din 20 aprilie 1998. Pe această chestiune, judecătorul a subliniat că ședința privind prelungirea detenției fusese fixată pe 17 aprilie 1998, adică înainte de expirarea termenului de doi ani dar că nu putuse să se desfășoare din motive care nu-i erau imputabile. De altfel, a considerat că avocatul ar fi putut acredita pe o altă persoană din birou să-l înlocuiască în absență, caz în care ședința ar fi putut să se țină. Din cauza acestor circumstanțe, judecătorul a concluzionat că nu existase încălcare a articolului 504 din codul de procedură penală aplicând art. 17 §§ 1 și 4 din Constituția spaniolă.

Curtea amintește în această privință că responsabilitatea principală revine autorităților naționale, și în special tribunalelor, să interpreteze și să aplice dreptul intern (hotărârea Bouamar c. Belgica din 29 februarie 1988, seria A nr. 129, p. 21, § 49). Prin urmare, Curtea este dispusă să presupună că menținerea reclamantului în arest preventiv rămânea în conformitate cu dreptul intern după expirarea perioadei legale (cf., mutatis mutandis, hotărârea Erkalo citată, p. 2478, § 55). Cu toate acestea, legalitatea conform dreptului intern a prelungirii plasării reclamantului nu este singurul lucru care conține problemă. Trebuie de asemenea să se verifice dacă detenția persoanei în perioada examinată era în conformitate cu art. 5 § 1 din Convenție, care urmărește să împiedice ca persoanele să fie în mod arbitrar privat de libertate (a se vedea, printre mult altele, hotărârea Johnson c. Regatul Unit din 24 octombrie 1997, Recueil 1997-VII, p. 2409, § 60 precum și hotărârea Erkalo citată, § 56).

În speța de față, Curtea observă că reclamantul era sub lovitură unei acuzații deosebit de grave și anume delictul de omucidere și că pedeapsa cerută împotriva sa de procuratură era de cincisprezece ani de detenție. De altfel, Curtea observă că încă din 19 martie 1998, adică o lună înainte de expirarea perioadei de doi ani de arest preventiv, judecătorul instructor a citat reprezentantul reclamantului să comparăți pentru a prezenta alegeri asupra situației personale a persoanei interesate. De altfel, pe 1 aprilie 1998, avocatul reclamantului a fost informat de judecătorul responsabil cu dosarul că din cauza apropierii expirării duratei legale a detenției, o ședință urma să aibă loc în curând pentru a examina chestiunea prelungirii detenției persoanei interesate. Curtea observă că ședința fusese fixată la o dată anterioară expirării termenului în cauză. În absența avocatul reclamantului, judecătorul a considerat oportun să-i amâne ținerea pentru ca avocatul reclamantului să fie prezent și, prin urmare, asigure respectarea drepturilor apărării sale.

Curtea constată că decizia prelungind arestul preventiv a fost pronunțată ziua următoare datei expirării perioadei legale de detenție inițial acordate. Ziua expirării fiind o duminică, nerespectarea tehnică a articolului 504 din codul de procedură penală a fost implicit admisă de Tribunalul Constituțional în decizia sa din 13 octombrie 1998. Cu toate acestea, înalta jurisdicție a estimat că acestă abatere nu afecta negativ finalitatea articolului 17 § 4 din Constituție, ținând seama în special de circumstanțele speciale ale cauzei cum sunt detaliate de judecătorul Audiencia provincial. Curtea consideră că aprecierea făcută de înalta jurisdicție este rezonabilă și nu se poate lua pentru arbitrară deoarece, în orice caz, întârzierea deciziei de prelungire a măsurii arestului preventiv a fost doar de o zi. Ținând seama de circumstanțele care au înconjurat examinarea reînnoirii măsurii de detenție, Curtea consideră că această întârziere nu se poate lua pentru nerezonabilă sau excesivă și nu permite prin urmare să se concluzioneze la o privare arbitrară de libertate.

Rezultă că această parte a cererei trebuie respinsă ca fiind manifestă neîntemeiat în aplicarea articolului 35 § 3 din Convenție.

art. 5 § 3 din Convenție care guvernează această materie se citește după cum urmează:

"Orice persoană arestată sau deținută, în condițiile prevăzute în §1 c) al prezentului articol (...) are dreptul să fie judecată într-un termen rezonabil, sau eliberată în cursul procedurii. Eliberarea poate fi subordonată unei garanții care să asigure apariția persoanei interesate la ședință."

Guvernul observă că, în cadrul recursului de amparo în fața Tribunalului Constituțional, reclamantul se plângea de legalitatea prelungirii arestului dar nu de durata nerezonabilă a procedurii nici de durata excesivă a arestului preventiv. Consideră deci că reclamantul nu a epuizat eficace căile de recurs interne.

Reclamantul nu prezintă observații asupra acestei reclamații.

Curtea observă că în cadrul recursului de amparo împotriva deciziilor judecătorului Audiencia provincial din 21 aprilie și 7 mai 1998 ordonând menținerea în arest preventiv, reclamantul s-a limitat la contestarea legalității deciziei fără totuși a ridica, chiar și în esență, chestiunea duratei excesive. De altfel, ulterior acestei decizii, reclamantul nu a prezentat reclamația în fața Tribunalului Constituțional în cadrul unui alt recurs de amparo, cum ar fi putut face.

Ținând seama de precedentul, reclamația trebuie respinsă pentru neepuizare a căilor de recurs interne în conformitate cu art. 35 §§ 1 și 4 din Convenție.

Curtea amintește că sarcina sa unică, în conformitate cu art. 19 din Convenție, este de a asigura respectarea angajamentelor rezultând din Convenție pentru Părțile contractante. În particular, nu este competentă să examineze o cerere referitoare la erori de fapt sau drept pretins comise de o jurisdicție internă, cu excepția și în măsura în care aceste erori par susceptibile de a fi dus la o atingere a drepturilor și libertăților garantate de Convenție. Amintește de asemenea că chestiunea admisibilității probelor precum și cea a forței lor probante cad în esență sub dreptul intern (nr. 13800/88, dec. 1.7.1991, D.R. 71, p. 94).

În această privință, Curtea remarcă că cauza reclamantului a fost examinată de mai multe jurisdicții interne în fața cărora a putut expune alegerile și mijloacele de apărare pe care a considerat utile. Observă că deciziile criticate au intervenit ca urmare a unei proceduri contradictorii. Curtea constată că tribunalele spaniole au motivat amplu deciziile cu motive care par rezonabile și lipsite de arbitrar.

Rezultă că această parte a cererei trebuie respinsă ca fiind manifestă neîntemeiat în aplicarea articolului 35 §§ 3 și 4 din Convenție.

Din aceste motive, Curtea, cu unanimitate,

Declară

petiția inadmisibilă.

Michael O'Boyle

Nicolas Bratza

Grefier

Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2000-02-01
0,94
TUOMINEN contre l'ESPAGNE
PREMIÈRE SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 45255/99 présentée par Jarmo Antti TUOMINEN contre l’Espagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le 1 er février 2000 en une chambre composée d
CtEDO 2003-09-30
0,94
AVIA FERRER contre l'ESPAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 77245/01 présentée par Pedro AVIA FERRER contre l’Espagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 30 septembre 2003 en une chambre composée d
CtEDO 2001-05-03
0,93
PEROTE PELLON contre l'ESPAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION FINALE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 45238/99 présentée par Juan Alberto PEROTE PELLON contre l’Espagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 3 mai 2001, en une chambre c
CtEDO 2002-06-11
0,93
RABOURDIN contre l'ESPAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION PARTIELLE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 68057/01 présentée par Christian RABOURDIN contre l’Espagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 11 juin 2002 en une chambre comp
CtEDO 2000-11-21
0,93
RAF contre l'ESPAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION PARTIELLE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 53652/00 présentée par Roland RAF contre l’Espagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 21 novembre 2000 en une chambre composée
Sursă