Decizia nr. 16079/90 a Consiliului Tasos ASPROFTAS împotriva Turciei Curții Europene a Drepturilor Omului (A treia secțiune), care a stat la 26 septembrie 2002 în calitate de ședință compusă de președinte Cabral Barreto Caflisch Hedigan Dna H.S. Greve Traja judecă Gölcüklü, judecător ad hoc și dl V. Berger având în vedere cererea depusă la Comisia Europeană a Drepturilor Omului la 12 ianuarie 1990, având în vedere art. 5 § 2 din Protocolul nr. 11 la Convenție, prin care competența de a examina cererea a fost transferată Curții, având în vedere observațiile prezentate de guvernul contestat și observațiile în răspunsul prezentat de solicitant, Având în vedere observațiile prezentate de Guvernul Cipru, având în vedere deliberat, hotărăște după cum urmează: FACTELE Reclamantul, Tasos Asproftas, este un național cipriot de origine cipriotă grecească născut în 1963 și trăiește în Nicosia. În acțiunea dinaintea Curții, el este reprezentat de dl C. Velaris, un avocat care practică în Nicosia. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. Casa reclamantului susține că își are domiciliul în Famagusta, în nordul Cipru. Reclamantul susține că, de la intervenția turcă din 1974, el a fost privat de casa sa, care a fost situat în zona care este sub ocupație și controlul autorităților militare turce. Acesta din urmă îl împiedică să aibă acces la și să-și folosească casa. Demonstrația din 19 iulie 1989 La 19 iulie 1989, reclamantul s-a alăturat unei demonstrații anti-turci în zona Ayios Kassianos din Nicosia în care reclamanții din Chrysostomos și Papachrysostomou v. Turcia și Loizidou v. Turcia (a se vedea mai jos). Demonstrația a fost pașnică și s-a desfășurat în vederea a quinzea aniversare a intervenției turce la Cipru, pentru persoanele dispărute și pentru a protesta împotriva încălcărilor drepturilor omului. Reclamantul s-a alăturat manifestației ca reporter pentru ziarul Exormis. În timpul demonstrației, în timp ce el încerca să ajute unele dintre femeile care au fost atacate de personalul militar turc și/sau alt personal care acționează sub controlul turc, el a fost prins și bătut de polițiști turci. El spune că el a fost lovit în mod constant în fața și alte părți ale corpului său și a târât la un emplacement de armă cu alții care au fost, de asemenea, reținuți în timpul demonstrației. El spune că el a fost bătut tot drumul până la emplacement și că echipamentul său fotografic a fost confiscat în ciuda afișării cardului de presă. Apoi a fost condus la un autobuz printr-o mulțime furiosă care a strigat abuz și amenințări, l-a bătut și l-a bătut. A fost transportat la "Pavlides Garage" unde a fost efectuată o căutare a corpului și toate efectele sale personale au fost luate. Multimea din afara garajului a strigat și aruncat pietre la garaj unele dintre ele a venit prin acoperiș. Într-un timp în jur de 11.00 p.m. El a fost interogat și a spus să semneze o declarație, dar nu a făcut-o. La 20 iulie 1989, în jurul orelor 2.30 a.m., el a declarat că el și alți oameni care au fost deținuți de asemenea au fost ordonați să meargă într-un autobuz de poliție. El a fost dus la secția de poliție Seray unde, după o căutare corporală a fost efectuată și efectele sale personale, el a fost ținut într-o celulă care pretinde că era murdar și întuneric. În aceeași zi, el a fost dat înapoi efectele sale personale și dus la instanță. El a declarat că în timpul procedurii de încarcerare nu a existat nici o traducere adecvată. El a fost retras în custodie timp de două zile și apoi dus la închisoare Ortacuy unde toate efectele sale personale au fost luate din nou. El a fost pus cu alți oameni într-un bloc dormitoriu. O oră mai târziu, el a fost împachetat la ochi și a condus la o altă zonă a închisoarei unde a fost interogat. După interogatoriu el a fost dus într-o altă cameră pentru a vorbi cu un prezentator de televiziune. La 21 iulie 1989 el a fost dus la instanță. El a afirmat că el nu a avut nici o reprezentare legală sau interpretare adecvată. După procesul el a fost dus înapoi la închisoare. La 22 Iulie 1989 a fost dus din nou în instanță și a fost condamnat la o amendă de 50 de lire cipriote și de trei zile de închisoare. Amendă a fost plătită în 24 de ore altfel pentru fiecare 10 lire o zi suplimentară în închisoare ar fi fost servită. A fost o mulțime furiosă în zona curtei strigând, jurând și făcând gesticulații obscene la el și la ceilalți deținuți. De la 24 iulie 1989 până la 28 iulie 1989, reclamantul a fost reținut în închisoarea Ortakouy și în această perioadă a refuzat să mănânce orice deoarece directorul închisorii a refuzat să dea Bishopului Kitium vestamentele bisericii și navele sfinte care au fost trimise pentru a permite acesteia sărbători masa. La 26 iulie 1989 a fost blocat într-o celulă de izolare ca pedeapsă pentru refuzul alimentei. El susține că celula a fost extrem de mică și insoportabilă. La 28 iulie 1989, reclamantul a fost eliberat cu alții în fața jurnaliștilor și camerelor de televiziune. El a fost predat soldaților ONU în ultima cutie de sentințe a autorităților turce și transportat înapoi în partea de sud a Ciprului. Guvernul susține că reclamantul a participat la o demonstrație violentă, în scopul unei propagande anti-turci în flăcări. Unii manifestanți au purtat steagurile, cluburile, cuțitele și foarfecele de tăiere a firelor. Acționau într-o manieră provocatoare și strigau abuz. Demonstratorii au fost avertizați în limba greacă și engleză că, cu excepția cazului în care nu s-ar dispersa, ar fi fost arestat în conformitate cu legea Republicii Turce din nordul Ciprului („TRNC”). Poliția cipriotă turcă a intervenit în fața incapacității manifeste ale autorităților cipriote grecești și ale Forței Națiunilor Unite din Cipru de a conține intruzia și posibilele sale consecințe. Reclamantul a fost acuzat, judecat, considerat vinovat și condamnat la scurtă perioadă de închisoare. Reclamantul a invocat „nu-dreptate”, dar nu a furnizat dovezi și a refuzat retragerile judiciare disponibile. A fost întrebat dacă a vrut să beneficieze de serviciile unui avocat înregistrat în „TRNC”, dar a refuzat și nu a cerut reprezentare juridică. Interpretarea a fost dată în timpul procesului de către interpreti calificați. Toate procedurile au fost traduse în greacă. COMPLAINTS Reclamantul s-a plâns în temeiul articolelor 1, 3, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 13 și 14 din Convenția și al Protocolului nr. 1 al unei încălcări de către autoritățile turce ale drepturilor garantate de aceste dispoziții. HOTĂRÂREA Reclamantul se plânge de o încălcare a dreptului său de a respecta viața sa de origine și de familie în temeiul articolului 8 din Convenție. El se plânge de asemenea de o încălcare a articolului 14 din Convenția, în temeiul unui tratament discriminatoriu împotriva lui în bucuria dreptului menționat mai sus, numai pentru că el este cipriot grecesc. Dispozițiile relevante se citesc după cum urmează: art. 8 din Convenția „1. Toată lumea are dreptul de a respecta viața sa privată și de familie, casa sa și corespondența sa. Nu va exista nici o interferență de către o autoritate publică în exercitarea acestui drept, cu excepția celor în conformitate cu legea și este necesară într-o societate democratică în interesul securității naționale, al siguranței publice sau al bunăstanței economice a țării, al prevenirii tulburărilor sau al criminalității, al protecției sănătății sau morale sau al protecției drepturilor și libertăților altora.” art. 14 din Convenție „Ocuparea drepturilor și libertăților prevăzute în [convenția] este asigurată fără discriminare pe niciun motiv, cum ar fi sexul, rasa, culoarea, limba, religia, opinia politică sau altă parte, origine națională sau socială, asocierea cu o minoritate națională, proprietatea, nașterea sau alt statut”. Guvernul respinge plângerile reclamantului și susține că Turcia nu este responsabilă pentru aspectele din nordul Ciprului care intră sub controlul exclusiv al „TRNC” total independent și democratic. Astfel, acestea susțin că această cerere este incompatibilă ratione loci cu dispozițiile Convenției și ar trebui să fie declarată inadmisibilă. Reclamantul contestă argumentele referitoare la competență și responsabilitate, bazate în esență pe motivele prezentate de Curte pentru respingerea unor obiecții similare formulate de Turcia în hotărârile lui Loizidou c. Turcia din 23 martie 1995 ( obiecții preliminare ) (Seria A nr. 310) din 18 decembrie 1996 (foarte ) și din 29 iulie 1998 (art. 50), Raporturile hotărârilor și deciziilor 1996-VI și 1998-IV), precum și concluziile Comisiei Europene a Drepturilor Omului în raportul său în cazul interstat al Ciprului c. Turcia (depunerea nr. 25781/94, raportul Comisiei din 4 iunie 1999, a raportat în Ciprului c. Turcia [GC], nr. 25781/94 CEDO 2001 În sfârșit, reclamantul adoptă observațiile prezentate de Guvernul Cipru care contestă argumentele guvernului contestat și include următorul punct privind problema imputabilității: - concluziile Curții în hotărârile sale în cauza Loizidou c. Turcia (op. cit.), hotărârea Curții în cauza Christodoulidou c. Turcia (n. 16085/90, 7 decembrie 1999, nedeclarate) și concluziile Comisiei în raportul său din 4 iunie 1999 în cazul interstatei Cipru c. Turcia (op. cit.) că Turcia este responsabilă în temeiul Convenției pentru actele și omisiunile „TRNC” sunt aplicabile în acest caz. Curtea se referă la concedierea sa în hotărârea Loizidou menționată anterior (de fond) ) (op. cit.) din obiecțiile preliminare ale Guvernului în ceea ce privește presupusa lipsă de competență și responsabilitate a Turciei pentru actele ale căror plângere este depusă (op. cit., §§49–57). Aceste considerații au fost confirmate de Curte în hotărârea din 10 mai 2001 în cazul inter statului Cipru v. Turcia (op. cit., §§§§). 69-81 și 175). Curtea reamintește că, în cea de-a doua hotărâre, a respins argumentele guvernului că s-a înșelat în abordarea problemelor ridicate de cauza Loizidou, în special în ceea ce privește răspunderea Turciei pentru presupusele încălcări ale drepturilor convenției care au avut loc în cadrul „TRNC” (Cipru vs. Turcia, op. cit., §§ 69, 75–81 și 165-177). Curtea nu consideră niciun motiv să se depărteze de aceste concluzii, în consecință, respinge obiecțiile menționate de Guvern în privința admisibilității cererii. Merits Observațiile guvernamentale nu includ argumente cu privire la fondul plângerilor reclamantului. Reclamantul adoptă observațiile prezentate de Guvernul Cipru, care contestă argumentele guvernului contestat cu observații care includ următoarele puncte: - reclamantul a fost scos din casă, de intervenția turcă și a fost refuzat în mod constant dreptul de a reveni de atunci, în încălcarea articolului 8 din Convenție. Această interferență nu poate fi justificată în conformitate cu al doilea paragraf al prezentei dispoziții; - drepturile omului reclamantului au fost și sunt încălcate numai pentru că el este cipriot grec, în contravenție cu art. 14 din Convenție; - concluziile Comisiei din raportul său din 4 iunie 1999 (op. cit.) privind natura discriminatorie a intereferinței cu drepturile ciprioților greci în temeiul articolelor 8 din convenție se aplică mutatis mutandis la acest caz (ibidem) Curtea consideră, având în vedere argumentele părților, că această parte a cererii ridică chestiuni serioase de fapt și de drept în temeiul Convenției, ale căror hotărâre necesită o examinare a fondului. Prin urmare, Curtea concluzionează că această parte a cererii nu este în mod manifestament bolnavă fondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. Nu s-a stabilit niciun alt motiv pentru declararea inadmisibilă. Reclamantul se plânge în conformitate cu art. 3, 5, 6, 7, 11 și 13 din Convenție. În continuare, se plânge de o încălcare în temeiul art. 14 din Convenție, coroborat cu art. 5, 6 și 7 din Convenție. Dispozițiile relevante se citesc după cum urmează art. 3 din Convenția „Nimeni nu va fi supus la tortură sau la tratamente sau pedepsei inumane sau degradante” art. 5 din Convenție „1. Toată lumea are dreptul la libertate și securitatea persoanei. Nimeni nu va fi privat de libertate în afară de următoarele cazuri și în conformitate cu o procedură prevăzută de lege: (a) detenția legală a unei persoane după condamnare de către o instanță competentă; ... (c) arestarea sau detenția legală a unei persoane efectuate în scopul de a-l aduce în fața autorității juridice competente pe suspectul rezonabil de a fi comis o infracțiune sau atunci când este considerat rezonabil necesar pentru a preveni comiterea unei infracțiuni sau a fugit după ce a făcut-o; ... Oricine arestează este informat cu promptitudine, într-o limbă pe care o înțelege, cu privire la motivele arestării sale și a oricărei acuzații împotriva lui. ...” art. 6 din Convenția „1. În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile sau a oricărei acuzații penale împotriva lui, toată lumea are dreptul la o audiere corectă și publică într-un timp rezonabil de către un tribunal independent și imparțial instituit prin lege. Hotărârea se pronunță public, însă presa și publicul pot fi excluși din toate sau din partea procesului în interesul moral, al ordinului public sau al securității naționale într-o societate democratică, în cazul în care interesele tinerilor sau protecția vieții private a părților o impun, sau în măsura în care este strict necesară în opinia instanței în condiții speciale în care publicitatea ar aduce atingere intereselor justiției. Toată lumea acuzată de o infracțiune penală este presupusă nevinovăți până când se dovedește vinovată conform legii.Toată persoana acuzată de o infracțiune penală are următoarele drepturi minime: (a) să fie informată cu promptitudine, într-o limbă pe care o înțelege și în detaliu, despre natura și cauza acuzării împotriva lui; (b) să aibă timp și facilități adecvate pentru pregătirea apărării sale; (c) să se apere în persoană sau prin asistență juridică a alegerii sale sau, dacă el nu are mijloace suficiente de a plăti asistență juridică, să fie acordată liber atunci când interesele justiției o solicită; (d) să examineze sau să fi examinat martorii împotriva lui și să obțină prezența și examinarea martorilor în numele său în aceleași condiții ca și martorii împotriva lui; (e) să aibă asistența gratuită a unui interpret dacă el nu poate înțelege sau să vorbească limba utilizată în instanță.” art. 7 din Convenție „1. Nimeni nu este considerat vinovat de orice infracțiune penală din cauza oricărui act sau omisiune care nu constituie o infracțiune penală în temeiul dreptului național sau internațional în momentul comisiei. Nici nu se impune o penalitate mai grea decât cea aplicabilă în momentul comisiei infracțiunii penale. Prezentul articol nu aduce atingere procesului și pedepsei oricărei persoane pentru orice act sau omisiune care, la momentul în care a fost comis, a fost criminală în conformitate cu principiile generale de drept recunoscute de națiunile civilizate.” art. 11 din Convenție Fiecare are dreptul la libertatea de reuniune pașnică și la libertatea de asociere cu alții, inclusiv dreptul de a forma și de a se alătura sindicatelor pentru protecția intereselor sale. Nu se impune nicio restricție în exercitarea acestor drepturi, altele decât cele prevăzute de lege și care sunt necesare într-o societate democratică în interesul securității naționale sau al siguranței publice, pentru prevenirea tulburărilor sau a criminalității, pentru protecția sănătății sau a moralității sau pentru protecția drepturilor și libertăților altora. Prezentul articol nu împiedică impunerea unor restricții legale privind exercitarea acestor drepturi de către membrii forțelor armate, a poliției sau a administrației statului.” art. 13 din Convenție „Toată persoana a căror drepturi și libertăți, astfel cum sunt prevăzute în [] Convenție, sunt încălcate, are un remediu eficace în fața unei autorități naționale, în ciuda faptului că încălcarea a fost comisă de persoanele care acționează în calitate oficială.” Guvernul respinge plângerile reclamantului cu observații care includ următoarele puncte. - cererea ar trebui determinată pe baza constatărilor Comisiei în cazul Chrysostomos și Papachrysostomou v. Turcia (denumite în continuare nos. 15299/89 și 15300/89, raportul Comisiei din 8 iunie 1993, DR 86, p. 4). Acestea indică că bazele factuale și juridice ale prezentei cereri sunt aceleași ca cele din cazul menționat anterior care constituie un caz pilot. În plus, Turcia nu este în nici un fel implicată în administrarea justiției de către instanțe cipriote turce și în administrația închisorii din nordul Ciprului și Turciei nu are nici o competență sau nici un control asupra sistemului juridic al TRNC. Acestea spun că reclamantul intenționează să producă relitrizare în fața Curții cu privire la chestiuni care au fost deja examinate și reglementate de Comisie. Astfel, ei susțin că această cerere este incompatibilă ratione personae și ratione loci cu dispozițiile Convenției și ar trebui să fie declarată inadmisibilă; în ceea ce privește art. 3 din Convenție: - nu a existat tratament necorespunzător; - în timpul arestării și detenției, poliția cipriotă turcă nu a folosit mai multă forță decât era necesară în condițiile de arestare și detenție. În ceea ce privește art. 5 din Convenție: - reclamantul a fost arestat în mod legal în conformitate cu legea TRNC. În ceea ce privește art. 6 din Convenția: - procesul reclamantului a fost de către o instanță imparțială și independentă; - toate cazurile dinaintea instanței, care au format parte dintr-un grup de cazuri și au inclus cele ale reclamantului, au fost împărțite în grupuri pentru a asigura un proces rapid și a ajuta acuzatul în apărarea lor; - reclamantul nu a cerut mai mult timp pentru a pregăti apărarea sau pentru a fi reprezentat legal. Dacă a făcut acest lucru, ar fi primit mai mult timp pentru astfel de scopuri. El a fost întrebat dacă el a vrut să beneficieze de serviciile unui avocat, dar el a refuzat; - instanța a sfătuit și a ajutat reclamantul să înțeleagă drepturile sale și procedura implicată; - totul în proces a fost interpretat în timpul procedurii de traducători/interpreți calificați pentru a se asigura că apărarea nu a fost afectată și că acuzatul a fost deplin informat de acuzațiile împotriva lui; - în pronunțarea condamnării, tribunalul a luat în considerare toate situațiile cazului. În cele din urmă, Guvernul afirmă că hotărârea Curții privind admisibilitatea în Cazul Christodoulidou c. Turcia (nr. 16085/90, 7 decembrie 1999, nedeclarat) se referă numai la plângeri în temeiul articolelor 3 și 11 din Convenția și la 1 din Protocolul nr. 1. Aceste plângeri nu au nicio legătură cu problemele generale și cu obiecțiile formulate în prezenta cerere, deoarece plângerile dnei Christodoulidou nu au avut legătură cu administrarea justiției în TRNC. Ea nu a fost deținută, pedepsită sau închisă în nordul Cipru. Observațiile reclamantului sunt similare cu observațiile adoptate de Guvernul Cipru și reclamantul adoptă observațiile prezentate de aceasta din urmă. Aceste observații contestă argumentele guvernului contestat cu observații care includ următoarele puncte: - plângerile formulate de reclamant nu sunt identice cu cele prezentate în Crisostomos și Papachrysostomou c. Turcia (op. cit.), ci sunt semnificativ diferite, atât în ceea ce privește baza de fapt, cât și analiza juridică. Având în vedere hotărârile Curții în cazul Loizidou c. Turcia (op. cit.) și de Comisie în raportul din 4 iunie 1999 în cazul interstat din Cipru c. Turcia (op. cit.), baza juridică asupra cărora anumite plângeri în cazul Chrysostomos și Papachrysostomou v. Turcia (op. cit.), în cazul în care respingerea de către Comisie nu mai este durabilă; În ceea ce privește art. 3 din Convenție: - constatările Comisiei în cazul Chrysostomos și Papachrysostomou v. Turcia (op. cit.) nu se aplică prezentului solicitant. Dacă tratamentul suferit de solicitant în acest caz a încălcat art. 3, trebuie examinat și determinat în funcție de faptele cazului instant și pe baza dovezilor furnizate; - având în vedere cazul Loizidou v. Turcia ( merite ) (op. cit.) și raportul Comisiei din 4 iunie 1999 în cazul interstat al Cipru c. Turcia (op. cit.), Guvernul este responsabil pentru tratamentul suferit de solicitant în timpul detenției, interogatorii și procesului; - tratamentul suferit de solicitant în timpul arestării sale și închiderea ulterioară și procesul a fost de natură foarte severă, inclusiv, printre altele, violența fizică și pedeapsa, expunerea la mulțimi violente și abuzive, condiții de detenție inumane și degradante, inclusiv închiderea solitară și privarea de somn și, tratament umilitor și înfricoșător în instanță. Indiferent dacă acest tratament este văzut cumulativ sau separat, aceasta a cauzat suferințe fizice și psihologice severe, unele dintre acestea continuă astăzi. Astfel, tratamentul suferit a constituit tratament inuman și degradant în încălcarea articolului 3 din Convenție. În ceea ce privește art. 5 din Convenție: - în timpul arestării inițiale și a detenției ulterioare, precum și în timpul detenției impuse după condamnarea instanței, reclamantul a fost negat libertatea sa în circumstanțe care nu au urmat o procedură prevăzută de lege și care nu a fost legală în temeiul articolului 5 § § § § § § § § § § § § § § § § § și 5 1 litera (c) din convenție; - incapacitatea autorităților de a informa reclamantul sau toate motivele de arestare și acuzațiile împotriva acestuia constituie o încălcare a articolului 5 § În ceea ce privește art. 6 din Convenție: - această cerere este un caz excepțional în cazul în care reclamantul a fost negat fiecare și fiecare dintre garanțiile de bază ale procesului echitabil prevăzute în dispoziția menționată anterior. o nerespectare: să informeze reclamantul cu promptitudine într-o limbă pe care a înțeles-o, despre natura și cauza acuzației împotriva acestuia, să ofere reclamantului timp și facilități adecvate pentru a găsi un avocat de alegerea sa și pentru a pregăti apărarea sa, pentru a permite examinarea încrucișată a martorilor și pentru a furniza reclamantului o transcriere a procesului și pentru a furniza reclamantului o interpretare adecvată; - reclamantul nu a fost autorizat să angajeze un avocat de alegere, dar a fost solicitat doar la începutul procesului dacă a vrut să folosească un avocat înregistrat în „TRNC”. Nu a fost dat reclamantului nici o indicație că un astfel de avocat va oferi asistență juridică gratuită. În orice caz, sfatul juridic ar fi trebuit să fie oferit bine înainte de începerea procesului; - constatarea Comisiei în Crisostomos și Papachrysostomou c. Turcia (op. cit.) că art. 6 din Convenție a fost încălcat în faptul că există dovezi dincolo de îndoieli rezonabile că subjectiv „cortul” care a judecat reclamanții nu este nici imparțial, nici echitabil, sprijină în întregime cazul reclamantului. În ceea ce privește art. 7 din Convenția: - reclamantul a fost judecat în mod fals pentru infracțiuni care nu au constituit infracțiuni în temeiul dreptului național sau internațional relevant, și care, în orice caz, nu a îndeplinit standardele de previzibilitate și accesibilitate prevăzute de Convenția (G. c. Franța Hotărârea din 27 septembrie 1995, Serie A nr. 325-B), în încălcarea articolului 7 din Convenție. În ceea ce privește art. 11 din Convenție: - dreptul reclamantului de a demonstra în temeiul articolului 11 din Convenție a fost interferat într-o manieră agravată și gravă; - actele guvernului au fost o încercare deliberată și provocatoare de a perturba o demonstrație legală într-un domeniu care a fost obiectul patrulor ONU și nu chiar în jurisdicția susținută a „TRNC”; - ingerința în drepturile reclamantului nu a fost prescrisă de lege și a fost un răspuns excesiv și disproporționat la demonstrația pașnică și legală. Guvernul nu a identificat în observațiile lor actuale niciun scop legitim că ei au fost în căutarea de a servi prin comiterea acestor atacuri asupra reclamantului. În ceea ce privește art. 13 din Convenție: - nici un recurs eficace nu sunt sau nu au fost în orice moment disponibile reclamantului în ceea ce privește niciuna dintre plângerile sale în temeiul convenției; în alternativa, instituțiile stabilite de „TRNC” sunt incapabile să constituie căi de recurs interne eficace în cadrul sistemului juridic național al Turciei, în sensul articolului 13 din convenție. 14 din Convenție, în legătură cu art. 5, 6 și 7: - reclamantul a fost arestat, bătut și urmărit de către autorități numai din cauza naționalității și originei etnice. Acest tratament diferențial a constituit o încălcare clară a art. 14 din Convenție atunci când a citit împreună cu art. 5, 6 și 7. Curtea reamintește că, în raportul său în Chrysostomos și Papachrysostomou c. Turcia (op. cit.), Comisia a considerat acest lucru, deoarece, printre altele, în ceea ce privește controlul general exercitat de Turcia în ceea ce privește „zona de frontieră” arestarea reclamanților în acest caz și presupusele maltraturi în „zona de frontieră” la 19 iulie 1989 au fost imputabile Turciei. În continuare, Curtea consideră că, având în vedere și în conformitate cu hotărârea menționată anterior, Loizidou v. Turcia, presupusele încălcări sunt imputabile Turciei. Având în vedere concluziile menționate mai sus, Curtea consideră, prin urmare, că această parte a cererii nu poate fi respinsă ca fiind incompatibilă ratione personae și ratione loci cu dispozițiile Convenției. Curtea consideră, având în vedere argumentele părților, că această parte a cererii ridică chestiuni serioase de fapt și de drept în temeiul Convenției, ale căror hotărâre necesită o examinare a fondului. Prin urmare, Curtea concluzionează că această parte a cererii nu este în mod manifestament bolnavă fondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. Nu s-a stabilit niciun alt motiv pentru declararea inadmisibilă. Reclamantul s-a plângut inițial de o încălcare a art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție. Totuși, la 3 ianuarie 1998, el a informat Curtea că dorește să retragă plângerea în cauză. Curtea constată această evoluție și consideră că respectarea drepturilor omului astfel cum este definită în convenție nu impune să continue examinarea acestei plângeri care, în consecință, nu mai fac parte din cerere. În cele din urmă, reclamantul s-a plâns inițial de încălcarea articolelor 1, 9 și 10 din convenție. Curtea constată că reclamantul nu și-a justificat plângerile în temeiul acestor dispoziții. În special, reclamantul nu a prezentat nicio observație cu privire la fondul lor. În plus, Curtea constată că faptele cauzei nu dezvăluie nicio apariție a unei încălcări a dispoziției menționate anterior. Rezultă că această parte a cererii trebuie respinsă în mod manifest nefondat în sensul articolului 35 § 3 din Convenție. Din aceste motive, Curtea, cu majoritatea declarațiilor admisibile, fără a se judeca în fond, plângerile reclamantului în temeiul articolelor 3, 5, 6, 7, 8, 11, 13 și 14 din Convenție; în ceea ce privește art. 1 din Protocolul nr. Declarați restul cererii inadmisibil. Vincent Berger Georg R ess Președintele grefierului
Application no.
16079/90
by Tasos ASPROFTAS
against Turkey
The European Court of Human Rights (Third Section), sitting on 26
September 2002 as a Chamber composed of
Mr
G.
Ress
,
President
,
Mr
I.
Cabral Barreto
,
Mr
L.
Caflisch
,
Mr
J.
Hedigan
,
Mrs
H.S.
Greve
,
Mr
K.
Traja
,
judges
,
Mr
F.
Gölcüklü,
ad hoc
judge
,
and Mr V.
Berger
,
Section Registrar
,
Having regard to the above application lodged with the European Commission of Human Rights on 12 January 1990,
Having regard to Article
5 §
2 of Protocol No.
11 to the Convention, by which the competence to examine the application was transferred to the Court,
Having regard to the observations submitted by the respondent Government and the observations in reply submitted by the applicant,
Having regard to the comments submitted by the Cyprus Government,
Having deliberated, decides as follows:
The applicant, Tasos Asproftas, is a Cypriot national of Greek Cypriot origin born in 1963 and living in Nicosia. In the proceedings before the Court he is represented by Mr C. Velaris, a lawyer practising in Nicosia.
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
The home of the applicant
The applicant claims to have his home in Famagusta in northern Cyprus.
The applicant claims that since the 1974 Turkish intervention, he has been deprived of his home, his home being located in the area that is under the occupation and the control of the Turkish military authorities. The latter prevent him from having access to and from using his house.
The demonstration of 19 July 1989
On 19 July 1989, the applicant joined an anti-Turkish demonstration in the Ayios Kassianos area in Nicosia in which the applicants in the Chrysostomos and Papachrysostomou v.
Turkey and Loizidou v.
Turkey cases (see below) took part.
The applicant’s submissions:
The demonstration was peaceful and took place in view of the fifteenth anniversary of the Turkish intervention in Cyprus, for the missing persons and to protest against human rights violations. The applicant joined the demonstration as a reporter for the newspaper
Exormisis.
During the demonstration, while he was trying to help some of the women who were being attacked by Turkish military personnel and / or other personnel acting under Turkish control, he was grabbed and beaten by Turkish policemen. He states that he was constantly hit in the face and other parts of his body and dragged to a gun emplacement with others who had also been detained during the demonstration. He states that he was beaten all the way to the emplacement and that his photographic equipment was seized despite showing his press card. He was then led to a bus through an angry crowd which shouted abuse and threats, spat at him and also beat him. He was transported to “Pavlides Garage” where a body search was carried out and all his personal effects were taken. The crowd outside the garage was shouting and throwing stones at the garage some of which came through the roof. Sometime around 11.00 p.m. he was interrogated and told to sign a statement but did not do so. On 20 July 1989, around 2.30 a.m., he states that he and some other men who had also been detained were ordered to go into a police bus. He was taken to Seray police station where, after a bodily search was carried out and his personal effects were taken, he was held in a cell that he claims was filthy and dark. Around 2.00 p.m. of the same day, he was given back his personal effects and taken to court. He states that during the remand procedure there was no proper translation. He was remanded in custody for two days and then taken to Ortakeuy prison where all his personal effects were taken again. He was put with other men in a dormitory block. An hour later, he was blindfolded and led to another area of the prison where he was interrogated. After interrogation he was taken to another room to talk to a television presenter.
On 21 July 1989 he was taken to court. He states that he had no legal representation or proper interpretation. After the trial he was taken back to prison.
On 22
July 1989 he was taken to court again and he was sentenced to a fine of 50 Cyprus pounds and three days imprisonment. The fine was due to be paid in 24 hours otherwise for every 10 pounds an additional day in prison would be served. There was an angry crowd in the court area shouting, swearing and making obscene gesticulations at him and the other detainees.
From 24 July 1989 until 28 July 1989, the applicant was detained in Ortakeuy prison and during this period he refused to eat anything because the prison director refused to give the Bishop of Kitium the church vestments and holy vessels that had been sent to allow the latter to celebrate mass. On 26 July 1989 he was locked in an isolation cell as punishment for refusing food. He claims that the cell was extremely small and unbearably hot.
On 28 July 1989 the applicant was released with others in front of journalists and television cameras. He was handed over to the UN soldiers at the last sentry box of the Turkish authorities and transported back to the southern part of Cyprus.
The Government’s submissions:
The Government allege that the applicant participated in a violent demonstration with the aim of flaming anti-Turkish propaganda. Some of the demonstrators carried Greek flags, clubs, knives and wire-cutting scissors. They were acting in a provocative manner and shouting abuse. The demonstrators were warned in Greek and English that unless they dispersed they would be arrested in accordance with the law of the Turkish Republic of northern Cyprus (‘TRNC’). The applicant was arrested by the Turkish Cypriot police after having crossed the United Nations buffer zone and having entered the area under Turkish Cypriot control. The Turkish Cypriot police intervened in the face of the manifest inability of the Greek Cypriot authorities and of the United Nations Force in Cyprus to contain the intrusion and its possible consequences.
The applicant was charged, tried, found guilty and sentenced to a short term of imprisonment. The applicant pleaded “non-guilty”, but did not give evidence and he refused available judicial remedies. He was asked if he wanted to avail the services of a lawyer registered in ‘TRNC’ but he refused and he did not ask for legal representation. Interpretation was given during the trial by qualified interpreters. All the proceedings were translated into Greek.
The applicant complained under Articles 1, 3, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 13 and
14 of the Convention and 1 of Protocol No.1 of a violation by Turkish authorities of the rights guaranteed by these provisions.
1.
The applicant complains of a violation of his right to respect for his home and family life under Article
8 of the Convention. He also complains of a violation of Article
14 of the Convention by virtue of discriminatory treatment against him in the enjoyment of the above-mentioned right solely because he is Greek Cypriot.
The relevant provisions read as follows:
Article
8 of the Convention
“1.
Everyone has the right to respect for his private and family life, his home and his correspondence.
2.
There shall be no interference by a public authority with the exercise of this right except such as is in accordance with the law and is necessary in a democratic society in the interests of national security, public safety or the economic well-being of the country, for the prevention of disorder or crime, for the protection of health or morals, or for the protection of the rights and freedoms of others.”
Article
14 of the Convention
“The enjoyment of the rights and freedoms set forth in [the] Convention shall be secured without discrimination on any ground such as sex, race, colour, language, religion, political or other opinion, national or social origin, association with a national minority, property, birth or other status.”
A.
Preliminary objections
The Government reject the applicant’s complaints and submit that Turkey is not responsible for matters in northern Cyprus which fall within the exclusive control of the wholly independent and democratic ‘TRNC’. Thus, they maintain that this application is incompatible
ratione loci
with the provisions of the Convention and should be declared inadmissible.
The applicant disputes the submissions in relation to jurisdiction and responsibility, relying essentially on the reasons given by the Court for rejecting similar objections raised by Turkey in its Loizidou v.
Turkey judgments of 23 March 1995 (
preliminary objections
) (Series A no 310), of 18
December 1996 (
merits
) and of 29 July 1998 (
Article
50),
(
Reports of Judgments and Decisions
1996-VI and 1998-IV), and the conclusions of the European Commission of Human Rights in its report in the inter-state case of
Cyprus v.
Turkey
(application no.
25781/94, Commission’s report of 4
June 1999, reported in
Cyprus v.
Turkey
[GC], no.
25781/94
,
‑
IV
).
Finally the applicant adopts the observations submitted by the Government of Cyprus which dispute the arguments of the respondent Government and include the following point regarding the issue of imputability:
- the conclusions of the Court in its judgments in the above-mentioned Loizidou v.
Turkey case (op. cit.), the decision of the Court in the
Christodoulidou v.
Turkey
case (no.
16085/90, 7 December 1999, unreported) and the findings of the Commission in its report of 4 June 1999 in the inter-state case of
Cyprus v.
Turkey
(op. cit.)
that Turkey is responsible under the Convention for the acts and omissions of the ‘TRNC’, are applicable in this case.
The Court refers to its dismissal in the aforementioned Loizidou judgment (
merits
) (op. cit.) of the Government’s preliminary objections as to Turkey’s alleged lack of jurisdiction and responsibility for the acts of which the complaint is made (op. cit., §§
49–57). These considerations were confirmed by the Court in its judgment of 10 May 2001 in the inter-State case of
Cyprus v.
Turkey
(op. cit., §§
69–81 and 175). The Court recalls that in its latter judgment it rejected the Government’s arguments that it had erred in its approach to the issues raised by the Loizidou case, especially on the matter of Turkey’s liability for alleged violations of Convention rights occurring within the ‘TRNC’ (
Cyprus v.
Turkey,
op. cit., §§
69, 75–81 and 165-177).
The Court finds no reason to depart from these conclusions. Accordingly, it rejects the Government’s aforementioned objections to the admissibility of the application.
B.
Merits
The observations of the Government do not include submissions on the merits of the applicant’s complaints.
The applicant adopts the observations submitted by the Cyprus Government, which dispute the arguments of the respondent Government with submissions that include the following points:
- the applicant was driven from his home, by the Turkish intervention and has been consistently refused the right to return ever since, in violation of Article
8 of the Convention. This interference cannot be justified under the second paragraph of this provision;
-the applicant’s human rights have been and are violated solely because he is Greek Cypriot, contrary to Article
14 of the Convention;
- the Commission’s findings in its report of 4 June 1999 (op. cit.) as to the discriminatory nature of the intereference with the rights of Greek Cypriots under Articles 8 of the Convention apply
mutatis mutandis
to this case (
ibidem
).
The Court considers, in the light of the parties’ submissions, that this part of the application raises serious issues of fact and law under the Convention, the determination of which requires an examination of the merits. The Court concludes therefore that this part of the application is not manifestly ill
‑
founded within the meaning of Article
35 §
3 of the Convention. No other ground for declaring it inadmissible has been established.
2.
The applicant complains under Articles 3, 5, 6, 7, 11, and 13 of the Convention. Further he complains of a violation under Article
14 of the Convention in conjunction with Articles 5, 6 and 7 of the Convention.
The relevant provisions read as follows
:
Article
3 of the Convention
“No one shall be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment or punishment.”
Article
5 of the Convention
“1.
Everyone has the right to liberty and security of person. No one shall be deprived of his liberty save in the following cases and in accordance with a procedure prescribed by law:
(a)
the lawful detention of a person after conviction by a competent court;
...
(c)
the lawful arrest or detention of a person effected for the purpose of bringing him before the competent legal authority on reasonable suspicion of having committed an offence or when it is reasonably considered necessary to prevent his committing an offence or fleeing after having done so;
...
2.
Everyone who is arrested shall be informed promptly, in a language which he understands, of the reasons for his arrest and of any charge against him.
...”
Article
6 of the Convention
“1.
In the determination of his civil rights and obligations or of any criminal charge against him, everyone is entitled to a fair and public hearing within a reasonable time by an independent and impartial tribunal established by law. Judgment shall be pronounced publicly but the press and public may be excluded from all or part of the trial in the interests of morals, public order or national security in a democratic society, where the interests of juveniles or the protection of the private life of the parties so require, or to the extent strictly necessary in the opinion of the court in special circumstances where publicity would prejudice the interests of justice.
2.
Everyone charged with a criminal offence shall be presumed innocent until proved guilty according to law.
3.
Everyone charged with a criminal offence has the following minimum rights:
(a)
to be informed promptly, in a language which he understands and in detail, of the nature and cause of the accusation against him;
(b)
to have adequate time and facilities for the preparation of his defence;
(c)
to defend himself in person or through legal assistance of his own choosing or, if he has not sufficient means to pay for legal assistance, to be given it free when the interests of justice so require;
(d)
to examine or have examined witnesses against him and to obtain the attendance and examination of witnesses on his behalf under the same conditions as witnesses against him;
(e)
to have the free assistance of an interpreter if he cannot understand or speak the language used in court.”
Article
7 of the Convention
“1.
No one shall be held guilty of any criminal offence on account of any act or omission which did not constitute a criminal offence under national or international law at the time when it was committed. Nor shall a heavier penalty be imposed than the one that was applicable at the time the criminal offence was committed.
2.
This Article
shall not prejudice the trial and punishment of any person for any act or omission which, at the time when it was committed, was criminal according to the general principles of law recognised by civilised nations.”
Article
11 of the Convention
“
1.
Everyone has the right to freedom of peaceful assembly and to freedom of association with others, including the right to form and to join trade unions for the protection of his interests.
2.
No restrictions shall be placed on the exercise of these rights other than such as are prescribed by law and are necessary in a democratic society in the interests of national security or public safety, for the prevention of disorder or crime, for the protection of health or morals or for the protection of the rights and freedoms of others. This Article shall not prevent the imposition of lawful restrictions on the exercise of these rights by members of the armed forces, of the police or of the administration of the State.”
Article
13 of the Convention
“Everyone whose rights and freedoms as set forth in [the] Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity.”
The Government reject the applicant’s complaints with submissions that include the following points.
- the application should be determined on the basis of the findings of the Commission in the case of Chrysostomos and Papachrysostomou v.
Turkey (application nos. 15299/89 and 15300/89, Commission’s report of 8 June 1993, DR 86, p.
4). They state that the factual and legal bases of the present application are the same as those in the above-mentioned case that constitutes a pilot case. Further, Turkey is not in any way involved in the administration of justice by Turkish Cypriot courts and in the prison administration of northern Cyprus and Turkey has no jurisdiction or control over the legal system of the TRNC. They state that the applicant is intending to produce re-litigation before the Court on issues which have been already considered and ruled upon by the Commission. Thus, they maintain that this application is incompatible
ratione personae
and
ratione loci
with the provisions of the Convention and should be declared inadmissible;
As regards Article
3 of the Convention:
- there was no ill-treatment;
- during arrest and detention the Turkish Cypriot police used no more force than was reasonably necessary under the circumstances in order to effect arrest and detention.
As regards Article
5 of the Convention:
- the applicant was lawfully arrested in accordance with the law of the TRNC.
As regards Article
6 of the Convention:
- the trial of the applicant was by an impartial and independent court;
- all the cases before the court, which formed part of a group of cases and included that of the applicant, were divided into groups so as to ensure a speedy trial and help the accused in their defence;
- the applicant did not ask for more time to prepare his defence, or to be legally represented. If he had done so, he would have been given more time for such purposes. He was asked if he wanted to avail the services of a lawyer but he refused;
- the court advised and helped the applicant understand his rights and the procedure involved;
- everything in the trial was interpreted during the proceedings by qualified translators / interpreters in order to ensure that the defence was not affected and that the accused was fully informed of the charges against him;
- in passing sentence the court took all circumstances of the case into consideration.
Lastly, the Government state that the decision of the Court on admissibility in the
Christodoulidou v.
Turkey
case (no.
16085/90, 7
December 1999, unreported) related only to complaints under Articles 3 and
11 of the Convention and 1 of Protocol No.
1.Those complaints have no bearing on the general issues and objections raised in the present application since the complaints of Ms Christodoulidou did not relate to the administration of justice in the TRNC. She was not detained, punished or imprisoned in northern Cyprus.
The observations of the applicant are similar to the observations adopted by the Cyprus Government and the applicant adopts the observations submitted by the latter. These observations dispute the arguments of the respondent Government with submissions that include the following points:
- the complaints made by the applicant are not identical to those raised in the Chrysostomos and Papachrysostomou v.
Turkey (op. cit.) but significantly different, both as regards the factual basis and the legal analysis. In light of the decisions of the Court in the Loizidou v.
Turkey case (op. cit.) and by the Commission in its report of 4 June 1999 in the inter-state case of
Cyprus v.
Turkey
(op. cit.), the legal basis upon which certain complaints in the case of Chrysostomos and Papachrysostomou v.
Turkey (op. cit.) where dismissed by the Commission is no longer sustainable;
As regards Article
3 of the Convention:
- the findings of the Commission in the case of Chrysostomos and Papachrysostomou v.
Turkey (op. cit.) are not applicable to the present applicant. Whether the treatment suffered by the applicant in this case violated Article
3, has to be examined and determined in light of the facts of the instant case and on the basis of the evidence provided;
- in view of the Loizidou v.
Turkey case (
merits
) (op. cit.) and the Commission’s report of 4 June 1999 in the inter-state case of
Cyprus v.
Turkey
(op. cit.), the Government are responsible for treatment suffered by the applicant during detention, interrogation and trial;
- the treatment endured by the applicant during his arrest and subsequent imprisonment and trial was of a very severe nature, including
inter alia
physical violence and punishment, exposure to violent and abusive crowds, inhuman and degrading conditions of detention, including solitary confinement and sleep deprivation and, humiliating and frightening treatment in court. Whether such treatment is viewed cumulatively or separately, it caused severe physical and psychological suffering, some of which is continuing today. Thus the treatment suffered constituted inhuman and degrading treatment in violation of Article
3 of the Convention.
As regards Article
5 of the Convention:
- during the applicant’s initial arrest and subsequent detention as well as during the detention imposed following the court conviction, the applicant was denied his liberty in circumstances which did not follow a procedure prescribed by law and which was not lawful under Articles 5 §
1 (a) and 5
§
1 (c) of the Convention;
- the failure of the authorities to inform the applicant of the or all the reasons for his arrest and charges against him constitutes a violation of Article
5 §
2.
As regards Article
6 of the Convention:
- this application is an exceptional case where the applicant was denied each and every of the basic fair trial guarantees provided for in the above-mentioned provision. These include
inter alia
a failure: to inform the applicant promptly in a language that he understood, of the nature and cause of the accusation against him, to provide the applicant with adequate time and facilities to find a lawyer of his own choice and to prepare his defence, to allow the cross-examination of witnesses and provide the applicant with a transcript of the trial, and to provide the applicant with proper interpretation;
- the applicant was not permitted to engage a lawyer of his choice, but was asked only at the commencement of the trial if he wished to use a lawyer registered in the ‘TRNC’. No indication was given to the applicant that such a lawyer would provide free legal assistance. In any case, legal advice should have been offered well in advance of the commencement of the trial;
- the finding of the Commission in the Chrysostomos and Papachrysostomou v.
Turkey (op. cit.) that Article
6 of the Convention had been violated in that there was proof beyond reasonable doubt that subjectively the “court” which tried the applicants was neither impartial nor fair, wholly supports the applicant’s case.
As regards Article
7 of the Convention:
- the applicant was falsely tried for offences which did not amount to offences under relevant national or international law, and which in any event failed to meet the standards of foreseeability and accessibility required by the Convention (G. v.
France judgment of 27 September 1995, Series A no.
325-B), in violation of Article
7 of the Convention.
As regards Article
11 of the Convention:
- the applicant’s right to demonstrate under Article
11 of the Convention was interfered with in an aggravated and serious manner;
- the acts of the Government were a deliberate and provocative attempt to disrupt a lawful demonstration in an area which was the subject of UN
patrols and not within even the claimed jurisdiction of the ‘TRNC’;
- the interference with the applicant’s rights was not prescribed by law and was an excessive and disproportionate response to the peaceful and lawful demonstration. The Government have not identified in their current observations any legitimate aim that they were seeking to serve by committing these assaults upon the applicant.
As regards Article
13 of the Convention:
- no effective remedies are or were at any time available to the applicant in respect of any of his complaints under the Convention; alternatively, the institutions established by the ‘TRNC’ are incapable of constituting effective domestic remedies within the national legal system of Turkey, within the meaning of Article
13 of the Convention.
As regards Article
14 of the Convention in conjunction with Articles 5, 6 and 7:
- the applicant was arrested, beaten and prosecuted by the authorities solely because of his nationality and ethnic origin. This differential treatment was a clear violation of Article
14 of the Convention when read together with Articles 5, 6 and 7.
The Court recalls that the Commission in its report in the Chrysostomos and Papachrysostomou v.
Turkey (op. cit.) had considered that, because,
inter alia,
of the overall control exercised by Turkey over the “border zone” the arrest of the applicants in that case and alleged ill-treatment in the “border area” on 19 July 1989 were imputable to Turkey. Further the Court considers that in view of and in accordance with its above-mentioned Loizidou v.
Turkey judgment, the alleged violations are imputable to Turkey.
In view of the above-mentioned findings, the Court considers therefore that this part of the application cannot be rejected as incompatible
ratione personae
and
ratione loci
with the provisions of the Convention.
The Court considers, in the light of the parties’ submissions, that this part of the application raises serious issues of fact and law under the Convention, the determination of which requires an examination of the merits. The Court concludes therefore that this part of the application is not manifestly ill
‑
founded within the meaning of Article
35 §
3 of the Convention. No other ground for declaring it inadmissible has been established.
2.
The applicant had initially complained of a violation of Article
1 of Protocol No.
1 to the Convention. However, on 3 January 1998 he informed the Court that he wished to withdraw the complaint in question.
The Court notes this development and considers that respect for human rights as defined in the Convention does not require it to continue the examination of this complaint which, accordingly, no longer form part of the application.
3.
Finally, the applicant had initially complained of a violation of Articles 1, 9 and 10 of the Convention.
The Court notes that the applicant has failed to substantiate his complaints under these provisions. In particular, the applicant has not submitted any observations on their substance. Further, the Court finds that the facts of the case do not disclose any appearance of a violation of the above-mentioned provision.
It follows that this part of the application must be rejected as manifestly ill-founded within the meaning of Article
35 §
3 of the Convention.
For these reasons, the Court by a majority
Declares
admissible, without prejudging the merits, the applicant’s complaints under Articles 3, 5, 6, 7, 8, 11, 13 and 14 of the Convention;
Decides
to strike the application out of its list of cases insofar as it concerns Article
1 of Protocol No.
1;
Declares
the remainder of the application inadmissible.
Vincent
Berger
Georg R
ess
Registrar
President