CtEDO 26.09.2002 Auto

KOUGHOULI contre la FRANCE

RESPONDENT
FRA
HOTĂRÂRE
26.09.2002
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2002
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
KOUGHOULI contre la FRANCE (CtEDO, 2002)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA I PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 50160/99 prezentate de Kier KOUGHOULI împotriva Franței Curtea Europeană a Drepturilor LUI Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 5 august 1999, având în vedere măsura provizorie indicată guvernului pârât în temeiul articolului 39 din Regulamentul de procedură și faptul că această măsură provizorie nu a fost adoptată, După ce a luat o decizie în acest sens, face următoarea decizie DEFINITIVĂ Reclamantul, Kier Koughouli, este un cetățean algerian, născut în 1959. Acesta este reprezentat în fața Curții de către Maestrul Marie-Noëlle Frery, avocat în baroul Lyon. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de reclamant, pot fi rezumate după cum urmează. În 1959, la vârsta de 20 de zile, reclamantul a intrat în Franța împreună cu mama sa și cu frații și surorile sale pentru a se alătura tatălui său, care a sosit în 1956. Patru dintre surorile sale erau de naționalitate franceză, iar a cincea soră și unul dintre frații săi beneficiază de certificate de reședință algeriene valabile zece ani. Al doilea său frate, negustor ambulant, locuiește, de asemenea, în mod obișnuit în Franța. Bunicii lui și doi unchi care locuiau în Algeria au murit. Părinții lui au o casă în Vaux-en-Velin unde mai mulți membri ai familiei locuiesc. La vârsta de 5 ani, reclamantul a fost diagnosticat cu poliomielită și a fost retras de la școala școlară din cauza handicapului său fizic și mental. El a prezentat până în prezent sechele medicale importante și trăiește într-un mod foarte îngust. Din 1967 până în 1974, el a urmat o educație practică a Școlilor de Meți într-un centru socio-medico-educativ. În 1975, el a fost urmărit într-un centru specializat pentru obținerea unui CAP. În 1978, el a fost plasat într-un centru pentru tineri aflați în dificultate, fiind în mod constant într-un eșec școlar. El a fost reformat în serviciul militar algerian. El a efectuat diferite contracte temporare înainte de a cădea în delincvență. În 1985, zborurile sale l-au dus la închisoare doi ani. Cu această ocazie, prefectul a luat un ordin de expulzare la 11 mai 1987 în temeiul articolului 23 din ordonanța din 2 noiembrie 1945. Această decizie a fost notificată reclamantului la 27 mai 1987. Reclamantul indică faptul că nu vorbește limba larabe și că, în timpul șederii sale în Algeria, el a locuit în casa ocupată anterior de bunicul său. Înapoi pe teritoriul francez, reclamantul a fost condamnat la diverse pedepse cu închisoarea pentru furt în 1989 și 1993. Pe baza lit. (d) deportării din 11 mai 1987, reclamantul a fost expulzat, în 1993, în Algeria, dar s-a întors din nou în Franța. În 1996, reclamantul a fost condamnat pentru furt în ședință, furt de identitate, obținerea frauduloasă de documente administrative și utilizarea de documente false. La 27 octombrie 1997, reclamantul a solicitat prefectului Rhône să își reglementeze situația administrativă prin emiterea unui permis de ședere și, în caz contrar, să transmită scrisoarea sa ministrului de interne pentru eliberarea unei arestări la domiciliu cu autorizație de muncă. La 20 noiembrie 1997, prefectul a respins cererea de rectificare a situației reclamantului, aparent fără a fi transmis scrisoarea ministrului de interne. La 26 februarie 1998, reclamantul a fost arestat și la 27 februarie 1998, prefectul a pus din nou la dispoziție, la data de 11 mai 1987, o decizie privind țara de trimitere. Reclamantul a solicitat instanței administrative anularea deciziei prin care prefectul a prescris că va fi îndepărtat în direcția Algeriei. El susținea că starea sa de sănătate nu-i permitea să locuiască în Algeria departe de familia sa și că trimiterea sa către această țară ar constitui o încălcare a articolului 3 din Convenție. El susținea, de asemenea, că un prieten de familie ucisese în Algeria. Printr-o decizie din 14 martie 1998, instanța a aprobat suspendarea deportării și a solicitat o anchetă medicală la sfârșit pentru a stabili dacă starea de sănătate a reclamantului îi permitea să locuiască singur în Algeria. □ Frica de expulzarea sa, deoarece el știe că, dacă nu vorbește laaraba, el nu poate să se integreze într - o societate algeriană în care nu mai are rădăcini și unde nu mai este primit... Din punct de vedere fizic [reclamantul] prezintă efecte grave ale poliomielitei (...) care nu-i permit să efectueze lucrări de forță, fără a limita în special mersul pe jos. Există un element care constituie un obstacol în calea inserției sale profesionale, cu atât mai mult cu cât nu poate furniza dovezi de o ocupație de monitorizare care să garanteze o anumită calificare. Din punct de vedere neuro-psihic, el apare ca un mic delincvent recidivist, cu siguranță imatur după șederi spitalicești foarte prelungite în copilărie, întârziat în formarea sa școlară, el pare să fi fost singurul de o fratie numeroasă care nu se poate integra în societatea franceză (...) el nu pare să fi avut alte atașamente emoționale [ca familia sa]. Incontestat, a apărut tulburat în închisori unde a fost introdus un centru psihoterapic: este evident că este vorba despre un subiect nevrotic, ca urmare a problemelor sale fizice în copilărie și latenta în care el și părinții săi au fost dedicați pentru a evita intrarea în delincvență. Încercarea recentă de sinucidere dovedește realitatea unei stări anxio-depresive reacționale la un subiect care a devenit marginal fără altă legătură decât o familie bine structurată și integrată, conștientă de fragilitatea ei încă de la vârsta bolii în copilărie și, prin urmare, nelămurind cu mult timp în urmă în pofida sarcinii pe care o reprezintă (...) La 16 aprilie 1998, expertul, profesor de neurologie, a concluzionat: La 11 martie 1999, tribunalul administrativ a refuzat anularea deciziei de stabilire a Algeriei ca țară de trimitere, adoptată la 27 februarie 1998. S-a considerat că reclamantul, care nu urma niciun tratament special în Franța, nu era întemeiat să susțină că trimiterea sa în Algeria ar fi un tratament inuman și degradant, interzis de art. 3 din convenție. Tribunalul a adăugat că decizia luată în mod regulat la 27 februarie 1998, prin care nu făcea decât să pună în aplicare dispozițiile legale din 11 mai 1987, reclamantul nu putea invoca în mod util împotriva sa necesitatea de a rămâne lângă familia sa. În cele din urmă, el a considerat că, în ciuda morții unui prieten și a amenințărilor cu moartea primite de un alt prieten, reclamantul nu a justificat personal riscuri speciale în cazul întoarcerii în Algeria. Având în vedere această hotărâre, prefectul a consultat, în aprilie 1999, administrația centrală care, după o nouă examinare a dosarului, l-a autorizat să pună în aplicare expulzarea. La 25 mai 1999, reclamantul a făcut apel la hotărârea din 11 martie 1999 și a explicat că expulzarea ar aduce atingere dreptului său la respectarea vieții sale de familie în sensul articolului 8 din convenție și ar constitui un tratament contrar articolului 3 din convenție din cauza stării sale medicale. La 4 august 1999, reclamantul a fost arestat și arestat la Lyon în urma unei rechiziții pentru interdicție de către un agent însărcinat cu serviciul public. Consultarea dosarului său arată că reclamantul se afla încă în situația de a fi reținut la 11 mai 1987. El a fost dus cu mașina, și în regim de urgență, la centrul de detenție din Marsilia, fără a fi putut contacta un avocat sau a făcut obiectul unei prezentări în fața unui judecător judiciar. O nouă decizie privind țara de trimitere a fost luată în aceeași zi și notificată reclamantului. El nu a făcut nicio observație și a refuzat să semneze notificarea efectelor deciziei. Nu a formulat nicio acțiune în fața instanței administrative pentru a contesta această decizie. La 5 august 1999 la începutul după-amiezii, avocatul reclamantului sesizează Curtea cu privire la o cerere de aplicare a articolului 39, invocând articolele 3 și 8 din Convenție și Õ că, în caz de trimitere, clientul său era expus unor tratamente inumane și degradante, având în vedere starea sa de sănătate și handicapul său general. La 5 august 1999, vicepreședinta Curții a decis să aplice art. 39 până la 24 august 1999 și a solicitat guvernului informații privind luarea în considerare a stării de sănătate a reclamantului și posibila încălcare a articolului 3 din Convenție. Această decizie a fost comunicată guvernului prin telefon la ora 16:30 și prin fax la ora 16:58. Prin faxul din 11 august 1999, guvernul a indicat următoarele: (...) Această scrisoare primită prin fax la 5 august, ora 17:05 a fost precedată de un apel telefonic al unui agent al serviciului dvs. la ora 16:30, precizând că executarea acestei măsuri era stabilită în aceeași zi la ora 17:00. Am regretat faptul că v-am făcut cunoscut faptul că nu a fost posibil să rezervați un răspuns favorabil cererii prezentate de Curte în temeiul articolului 39 din Regulamentul său de procedură, în măsura în care, spre deosebire de informațiile care v-au fost comunicate, la bordul [reclamantului] navei care l-a adus înapoi în Algeria a fost efectuată la ora 15:30, iar plecarea a avut loc la ora 16:00. Prin urmare, înainte chiar de apelul telefonic, măsura de expulzare a reclamantului fusese deja executată. În orice caz, presupunând chiar că îmbarcarea [reclamantului] a avut loc, după cum vi s-a spus, la ora 17:00, este de temut că cererea de suspendare a executării măsurii de punere în aplicare nu ar fi putut fi tratată mai în timp util. Într-adevăr, eventualele instrucțiuni de neexecutare a unei măsuri de expulzare nu se bazează în mod clar pe un simplu apel telefonic, fără examinarea prealabilă a documentelor dosarului constituit de reclamant. La 16 august 1999, guvernul a răspuns la întrebările Curții. Prin scrisoarea din 18 august 1999, avocata reclamantului a fost invitată să își prezinte observațiile ca răspuns la 9 septembrie 1999. La 27 septembrie 1999, aceasta a solicitat un termen suplimentar de două săptămâni pentru a face acest lucru. Prin scrisoarea din 30 septembrie 1999, i s-a comunicat că această cerere a fost respinsă de președintele celei de a treia secțiuni, deoarece a fost formulată dincolo de termenul stabilit pentru prezentarea observațiilor și s-a precizat că observațiile primite fără întârziere nu ar fi depuse la dosar, cu excepția cazului în care președintele a luat o decizie contrară. La 27 septembrie și 18 octombrie 2001, două scrisori noi au fost trimise avocatului pentru a-l întreba dacă reclamantul dorește să-și mențină cererea. A doua scrisoare a fost trimisă prin recomandare cu confirmare de primire. La 11 decembrie 2001, avocatul reclamantului a reînceput să contacteze Curtea pentru a solicita o perioadă de 15 zile, precizând că . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La 7 ianuarie 2002, avocatul reclamantului a prezentat concluzii și înscrisuri suplimentare. Din această scrisoare reiese, de asemenea, că reclamantul se afla din nou în Franța, la domiciliul părinților săi. Din dosar reiese că instanța administrativă d Invocând articolele 3 și 8 din Convenție, reclamantul se plânge că trimiterea sa în țara sa de origine la locul de origine ar duce la tratamente inumane sau degradante având în vedere starea sa de sănătate și ar aduce atingere dreptului său la respectarea vieții sale de familie. Reclamantul se plânge că trimiterea sa în țara sa de origine ar fi supusă unor tratamente inumane sau degradante și ar aduce atingere dreptului său la respectarea vieții sale de familie. Acesta invocă articolele 3 și 8 din convenție, care se citesc după cum urmează art. 3 Nimeni nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante art. 8 Orice persoană are dreptul la respectarea vieții sale personale și familiale, a locuinței și a corespondenței.... Guvernul arată că dreptul intern disociază măsura de deviere de pe teritoriul francez și determinarea țării de trimitere și că un străin nu poate fi îndepărtat către o țară silică demonstrează faptul că este expus unor tratamente contrare articolului 3 din convenție. În cazul în care un străin este în măsură să se întoarcă în țara sa de origine sau să se deplaseze într-o altă țară, acesta poate fi relocat la domiciliu. Guvernul recunoaște că distanța în Algeria ar putea prezenta aspecte neplăcute, că ar putea fi dificil pentru solicitant, dar respinge posibilitatea ca aceste dificultăți să atingă nivelul de gravitate dincolo de care un tratament intră sub incidența art. 3 din Convenție. În cele din urmă, guvernul subliniază faptul că, în cursul perioadei de competență medicală, reclamantul a indicat că are un văr militar în Algeria. Reclamantul a indicat că nu se poate întreține în mod autonom și că nu poate avea grijă de el în afară de familia sa care locuiește pe teritoriul francez și este stabilită într-un mod deosebit de durabil. Recurentul amintește jurisprudența Curții care consideră că protecția sănătății mintale a unei persoane este o condiție prealabilă indispensabilă pentru exercitarea efectivă a dreptului la respectarea vieții private și de familie și a competenței medicale din 16 aprilie 1998 care concluzionează că starea sa de sănătate nu îi permite să locuiască singur în Algeria. Curtea reamintește că, în temeiul articolului 35 alineatul (1) din Convenție, aceasta nu poate fi sesizată decât după epuizarea căilor de atac interne. În această privință, ea subliniază că orice solicitant trebuie să fi acordat instanțelor interne posibilitatea ca art. 35 alineatul (1) să aibă ca scop, în principiu, ca statele contractante : evitarea sau corectarea presupuselor încălcări ale dreptului comunitar (hotărârea Cardot c. Franța din 19 martie 1991, seria A nr. 200, p. 19, § 36) În speță, Curtea constată că recurentul a omis anumite acțiuni care erau la dispoziția sa și i-ar fi permis să încerce să remedieze situația. Într-adevăr, la Cu toate acestea, din înscrisurile din dosar nu reiese că reclamantul a formulat o acțiune în anulare împotriva Cu toate acestea, reclamantul ar fi putut invoca deja handicapul său general legat de poliomielita contractată la vârsta de cinci ani și lipsa de legături familiale în afara Franței împotriva acestei decizii. În executarea acestei hotărâri, prefectul a luat mai multe decizii succesive privind afara ca țară de trimitere în 1987, 1993, 1998 și 4 august 1999, data deciziei în litigiu. La recursul pe care l-a formulat împotriva deciziei prefectului din 27 februarie 1998 de a-l trimite înapoi în Algeria pentru a executa o cale de atac din 1987, reclamantul s-a plâns de consecințele unui început în ceea ce privește starea sa de sănătate și viața de familie. Cu toate acestea, din dosar reiese că această procedură este în continuare în curs de desfășurare în fața instanței administrative de apel ca urmare a recursului formulat de reclamant la 25 mai 1999 împotriva hotărârii din 11 martie 1999. În aceste condiții, reclamantul nu a epuizat, în conformitate cu art. 35 alineatul (1) din convenție, căile de atac interne care i-au fost deschise în dreptul francez și cererea trebuie respinsă în temeiul articolului 35 alineatul (4) din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Erik Fribergh Christos Rozakis Modululer

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2000-11-07
0,94
EL KHAOULI contre la FRANCE
TROISIÈME SECTION DÉCISION FINALE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 40266/98 présentée par Ahmed EL KHAOULI contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 7 novembre 2000 en une chambre composé
CtEDO 2000-11-14
0,94
N.M. contre la FRANCE
TROISIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 48453/99 présentée par N.M. contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 14 novembre 2000 en une chambre composée de M. L. Loucai
CtEDO 2000-11-14
0,94
BENAMAR ET AUTRES contre la FRANCE
TROISIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 42216/98 présentée par Nasser BENAMAR et autres contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 14 novembre 2000 en une chambre comp
CtEDO 2002-01-29
0,94
BENSLIMI contre la FRANCE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 57732/00 présentée par Zohra BENSLIMI contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 29 janvier 2002 en une chambre composée de MM. A.
CtEDO 2021-10-21
0,93
MELOULI c. FRANCE
CINQUIÈME SECTION DÉCISION Requête n o 42011/19 Farouk MELOULI contre la France La Cour européenne des droits de l’homme (cinquième section), siégeant le 21 octobre 2021 en un comité composé de : Ganna Yudkivska, présidente, Arnfinn Bårdsen
Sursă