CUARTA DECIZIE PARȚIONALĂ PRIVIND ADMINISIBILITATEA cererii nr. 47811/99 de Štefan VARGA împotriva Slovaciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a patra secțiune), care stă la 1 octombrie 2002 în calitate de Cameră compusă de Președintele Sir Nicolas Bratza Pellonpäää Pastor Ridruejo dna Strážnická Maruste Pavlovschi Garlicki, judecători și dna Elens-Passos Având în vedere cererea de mai sus introdusă la 8 ianuarie 1999, după ce a deliberat, hotărăște după cum urmează: FACTELE Reclamantul, dl Štefan Varga, este un național slovac, care s-a născut în 1963 și trăiește în Košice. Faptele cazului, astfel cum a fost prezentat de solicitant, pot fi rezumat după cum urmează. În 1994, în timpul încheierii unei condamnații la închisoare, reclamantul a încheiat un contract cu o societate limitată cu privire la titluri de valoare pe care avea dreptul de a obține în contextul de naționalizare a bunurilor de stat. La 16 iulie 1996, reclamantul a dat în judecată societății în fața Curții de District Košice I, având în vedere faptul că reprezentanții săi au acționat ilegal la încheierea contractului cu el. La 16 august 1996, Curtea de District Košice I a invitat reclamantul să precizeze, în termen de 15 zile, obiectul acțiunii sale și să prezinte documentele relevante în sprijinul său. La 21 august 1996, reclamantul a prezentat Curtea de District informații suplimentare. El a susținut 10 000 de coruna slovaci, din cauza faptului că acuzatul nu a respectat contractul încheiat în 1994. El a prezentat copii cu două documente în sprijinul cererii sale. La 18 septembrie 1996, Curtea de district Košice I a transferat cazul la Curtea de district Bratislava 1 din motive de competență. La 21 octombrie 1998, aceasta a întrerupt procedura. Curtea a susținut că reclamantul nu a reușit, în ciuda unui avertisment prealabil, să precizeze în mod clar și precis decizia pe care a încercat să o obțină în conformitate cu dispozițiile relevante ale Codului de procedură civilă și că nu a prezentat nici o probă documentară.Decizia Curții de district Bratislava 1 din 21 octombrie 1998 a constituit decizia finală privind acțiunea reclamantului. La 27 noiembrie 1998, președintele interimar al Curții de District Bratislava I a admis, în răspunsul la plângerea reclamantului din 17 august 1998, că judecătorul judecător al Curții de District Bratislava I nu a procedat la cazul între 10 octombrie 1996 și 21 octombrie 1998. De la 5 iulie 1990 până la 31 decembrie 1991, reclamantul a fost reținut în reținere. Correspondența trimisă părinților săi a fost monitorizată de către investigatorul de poliție. Între 1992 și 1997 reclamantul a efectuat mai multe condamnare la închisoare. În noiembrie 1998 și aprilie 1999, directorii închisorii respective au informat reclamantul, în răspunsul la plângerile sale, că monitorizarea corespondenței a fost în conformitate cu reglementările relevante. În special, a fost făcută trimitere la secțiunea 12 din Legea privind serviciile de condamnare la închisoare și la secțiunea 41 din Ordinul de serviciu al condamnărilor la închisoare. La 21 octombrie 1998, reclamantul a depus o cerere la Curtea Constituțională în care a susținut o încălcare a dreptului său de a respecta corespondența sa, aparent cu privire la controlul corespondenței sale de către un investigator de poliție între 1990 și 1991. Decembrie 1998 un judecător al Curții Constituționale a informat reclamantul că Curtea Constituțională nu a putut să se ocupe de cazul, deoarece presupusa încălcare a avut loc înainte de înființarea Curții Constituționale la 15 februarie 1993. Legea internă relevantă Codul de procedură civilă art. 43 alineatele (1) și (2) prevede că judecătorul președinte invită părțile să își completeze sau să își corecteze argumentele atunci când este necesar și să le informeze cum să facă acest lucru. În cazul în care o astfel de deficiență nu a fost remediată în ciuda cererii judecătorului președinte, instanța suspendă procedura, cu condiția ca părțile să fi fost avertizate în consecință. art. 79 alineatul (1) prevede că reclamantul într-o acțiune judiciară trebuie, printre altele, să descrie cu sinceritate faptele relevante, să indice dovezile pe care reclamantul se bazează și să precizeze în mod clar ceea ce reclamantul urmărește să obțină. În conformitate cu art. 79 alineatul (2) punctul 2, dovezile documentare pe care reclamantul se bazează sunt anexate la reclamație. Legea nr. 179/1990 a modificat Legea din 1965 privind serviciul pedepselor, care a intrat în vigoare la 1 iulie 1990 și secțiunea 12 alineatul (1) prevede următoarele: „O persoană condamnată poate primi și trimite corespondență fără restricții. Directorul închisorii sau o altă persoană autorizată de acesta poate controla corespondența deținuților cu excepția cererilor, plângerilor sau cererilor adresate autorităților publice, precum și cu excepția corespondenței cu avocații lor trimise la adresa profesională a acesteia.” Mai multe detalii privind serviciul condamnării condamnărilor sunt prevăzute în Ordinul de la 6 mai 1994 (Regulamentul nr. 125/1994). Secțiunea 41 alineatele (1) și (2) prevede că corespondența persoanelor condamnate poate fi controlată de directorul închisorii sau de un membru al personalului penitenciar autorizat de celălalt. Correspondența controlată se transmite deținuților fără întârziere, cu excepția scrisorilor cu conținut ofensiv care afectează interesul persoanei condamnate sau interesul altor persoane sau instituții. În mod similar, scrisorile care incită la o infracțiune sau care conțin un obiect pe care persoana condamnată nu este autorizată să-l primească sunt incluse în dosarul personal. Persoana în cauză este informată în consecință. COMPLAINTE Reclamantul se plânge în temeiul articolelor 6 § 1 și 13 din Convenție că procedura referitoare la cererea sa de mai sus a durat un timp nejustificat și că nu a avut niciun remediu eficace la dispoziția sa în acest sens. Reclamantul susține încălcarea articolelor 8 și 13 din Convenție, deoarece corespondența sa adresată părinților săi din închisoare a fost monitorizată. HOTĂRÂREA Reclamantul se plânge în legătură cu durata procedurii referitoare la cererea sa din 16 iulie 1996. El se bazează pe art. 6 § 1 din Convenția, care prevede, în măsura în care este relevant, după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o ... audiție într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” Procedura a început la 16 iulie 1996 și s-a încheiat prin eliberarea hotărârii Curții de district Bratislava I la 21 octombrie 1998. Prin urmare, au durat doi ani, trei luni și cinci zile. Raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile stabilite în jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și al autorităților competente și importanța ceea ce este în joc pentru reclamant în litigiu. În acest caz, aceste circumstanțe solicită o evaluare globală, astfel încât Curtea să nu considere necesară examinarea în detaliu a acestor întrebări (a se vedea, printre altele, hotărârea Obermeier c. Austria din 28 iunie 1990, Serie A nr. 179, p. 23-24, § 72; Hotărârea Ferraro c. Italia din 19 februarie 1991, Serie A nr. 197, p. 9-10, § 17). Curtea a remarcat că autoritățile interne au admis întârzieri nejustificate în cadrul procedurii. Cu toate acestea, având în vedere toate circumstanțele cauzei, inclusiv faptul că, după cum a fost constatat de Curtea de District Bratislava I, reclamantul nu a respectat dispozițiile relevante ale Codului de Procedură Civilă, Curtea consideră că perioada examinată nu este atât de lungă încât să justifice concluzia că durata generală a procedurii a fost excesivă (a se vedea, mutatis mutandis , Hotărârea Vernillo v. Italia din 20 februarie 1991, Seria A nr. 198, p. 15, § 39 și Lammersmann v. Germania (dec.), nr. 55899/00, 25 aprilie 2002). Rezultă că această plângere este vădit nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 §§ 3 și 4 din Convenție. Reclamantul se plânge că corespondența adresată părinților săi din închisoare a fost monitorizată. El susține o încălcare a articolului 8 din Convenție, care spune după cum urmează: „1. Oricine are dreptul de a respecta viața sa privată și de familie, casa sa și corespondența sa. Nu va exista nici o interferență de către o autoritate publică în exercitarea acestui drept, cu excepția celor în conformitate cu legea și este necesară într-o societate democratică în interesul securității naționale, al siguranței publice sau al bunăstanței economice a țării, al prevenirii tulburărilor sau al criminalității, al protecției sănătății sau morale sau al protecției drepturilor și libertăților altora.” Curtea consideră că, pe baza cazului, nu poate determina admisibilitatea acestei plângeri și că, prin urmare, în conformitate cu articolul (b) din Regulamentul de procedură, este necesar să se anunțe această parte a cererii guvernului contestat. În sfârșit, reclamantul se plânge că nu a avut niciun remediu eficace la dispoziția sa în ceea ce privește presupusele încălcări ale articolelor 6 § 1 și 8. El se bazează pe art. 13 din Convenție, care prevede după cum urmează: „Toată persoana a căror drepturi și libertăți, astfel cum sunt prevăzute în [] Convenție, sunt încălcate, are un remediu eficace în fața unei autorități naționale, în ciuda faptului că încălcarea a fost comisă de persoanele care acționează în calitate oficială.” În măsura în care reclamantul susține o încălcare a articolului 13 luat împreună cu art. 6 § 1 din Convenție, Curtea reamintește că art. 13 se aplică numai în cazul în care un individ are o „argumentare” care a fost victimă de o încălcare a dreptului Convenției (a se vedea Hotărârea Boyle și Rice v. Regatul Unit din 27 aprilie 1988, Seria A nr. 131, § 52). Curtea a constatat mai sus că plângerea reclamantului în temeiul articolului 6 1 este inadmisibil. Din motive similare, în ceea ce privește această plângere, reclamantul nu a avut o „punere de argument” și, prin urmare, art. 13 este inaplicabil în această parte a cererii. Rezultă că această parte a cererii este evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 §§ 3 și 4 din Convenție. În măsura în care reclamantul se plânge că nu a avut niciun remediu eficace la dispoziția sa în ceea ce privește plângerea în temeiul articolului 8 din Convenție, Curtea consideră că aceasta nu poate determina, pe baza dosarului, admisibilitatea acestei plângeri și că, prin urmare, este necesară, în conformitate cu Regulamentul (CE) nr. (b) din Regulamentul Curții, pentru a anunța această parte a cererii guvernului contestat. Din aceste motive, Curtea decide, cu majoritate, să suspende examinarea plângerilor reclamantei cu privire la presupusa încălcare a dreptului său de a respecta corespondența sa și absența unui remediu eficace în acest sens; , în unanimitate, restul cererii este inadmisibil. Françoise Elens-Pasos Nicolas Bratza Președintele adjunct al grefierului
Application no. 47811/99
by Štefan VARGA
against Slovakia
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting on 1
October 2002 as a Chamber composed of
Sir
Nicolas
Bratza
,
President
,
Mr
M.
Pellonpää
,
Mr
A.
Pastor Ridruejo
,
Mrs
V.
Strážnická
,
Mr
R.
Maruste
,
Mr
S.
Pavlovschi
,
Mr
L.
Garlicki,
judges
,
and
Mrs
F.
Elens-Passos
,
Deputy Section Registrar
,
Having regard to the above application introduced on 8 January 1999,
Having deliberated, decides as follows:
The applicant, Mr Štefan Varga, is a Slovakian national, who was born in 1963 and lives in Košice.
The facts of the case, as submitted by the applicant, may be summarised as follows.
A.
The circumstances of the case
1.
Proceedings concerning the applicant’s claim of 16 July 1996
In 1994, while he was serving a prison sentence, the applicant concluded a contract with a limited company concerning securities which he was entitled to obtain in the context of denationalisation of State property. Subsequently, the applicant learned that the above company had not registered his title to the securities with the Denationalisation Centre.
On 16 July 1996 the applicant sued the company before the Košice I District Court on the ground that its representatives had acted unlawfully when concluding the contract with him.
On 16 August 1996 the Košice I District Court invited the applicant to specify, within fifteen days, the subject-matter of his action and to submit the relevant documents in its support. The applicant was advised, in particular, that his action should specify the decision which he was seeking to obtain. Reference was made to Article 79(1) and (2) of the Code of Civil Procedure.
On 21 August 1996 the applicant submitted further information to the District Court. He claimed 10,000 Slovakian korunas on the ground that the defendant had failed to comply with the contract concluded in 1994. He submitted copies of two documents in support of his claim.
On 18 September 1996 the Košice I District Court transferred the case to the Bratislava 1 District Court for reasons of jurisdiction.
On 21 October 1998 the latter court discontinued the proceedings. The court held that the applicant had failed, despite a prior warning, to clearly and precisely specify the decision which he sought to obtain as required by the relevant provisions of the Code of Civil Procedure, and that he had not submitted any documentary evidence. The Bratislava 1 District Court’s decision of 21 October 1998 was the final decision on the applicant’s action.
On 27 November 1998 the acting president of the Bratislava I District Court admitted, in reply to the applicant’s complaint of 17 August 1998, that the Bratislava I District Court judge had not proceeded with the case between 10 October 1996 and 21 October 1998.
2.Control of the applicant’s correspondence
From 5 July 1990 to 31 December 1991 the applicant was detained on remand. The correspondence which the applicant sent to his parents was monitored by the police investigator.
Between 1992 and 1997 the applicant served several prison sentences. The correspondence which he addressed to his parents was monitored by the prison authorities.
In November 1998 and April 1999 the directors of the respective prisons informed the applicant, in reply to his complaints, that the monitoring of the correspondence had been in accordance with the relevant regulations. Reference was made, in particular, to Section 12 of the Prison Sentences Service Act and to Section 41 of the Prison Sentences Service Order.
On 21 October 1998 the applicant filed a petition with the Constitutional Court in which he alleged a violation of his right to respect for his correspondence, apparently with reference to the control of his correspondence by a police investigator between 1990 and 1991. On 15
December 1998 a judge of the Constitutional Court informed the applicant that the Constitutional Court could not deal with the case as the alleged violation had occurred prior to the establishment of the Constitutional Court on 15 February 1993.
B.
Relevant domestic law
The Code of Civil Procedure
Article 43(1) and (2) provides that the presiding judge shall invite the parties to complete or correct their submissions where necessary and advise them how to do so. Where such a shortcoming has not been remedied despite the presiding judge’s request, the court shall discontinue the proceedings provided that the parties have been warned accordingly.
Article 79(1) provides that the claimant in a court action shall,
inter alia,
truthfully describe the relevant facts, indicate the evidence on which the claimant relies, and specify in a clear manner what the claimant seeks to obtain. Under paragraph 2 of Article 79, documentary evidence on which the claimant relies shall be annexed to the claim.
The Prison Sentences Service Act and Order
Act No. 179/1990 amended the Prison Sentences Service Act of 1965. It entered into force on 1 July 1990 and Section 12(1) provides as follows:
“A convicted person may receive and send correspondence without restrictions. The prison director or another person authorised by the latter can control prisoners’ correspondence with the exception of petitions, complaints or requests addressed to public authorities as well as with the exception of correspondence with their lawyers sent to the latter’s professional address. “
Further details concerning the service of prison sentences are set out in the Prison Sentences Service Order of 6 May 1994 (Regulation No.
125/1994).
Section 41(1) and (2) provides that the correspondence of convicted persons can be controlled by the prison director or a member of the prison staff authorised by the latter. Controlled correspondence shall be handed over to the prisoners without delay with the exception of letters with offensive contents which damage the interest of the sentenced person or the interest of other persons or institutions. Similarly, letters inciting to an offence or containing an object which the sentenced person is not authorised to receive shall be included in his or her personal file. The person concerned shall be informed accordingly.
1.
The applicant complains under Articles 6 § 1 and 13 of the Convention that the proceedings concerning his above claim lasted an unreasonably long time and that he had no effective remedy at his disposal in this respect.
2.
The applicant further alleges a violation of Articles 8 and 13 of the Convention in that his correspondence addressed to his parents from prison was monitored.
1.
The applicant complains about the length of the proceedings concerning his claim of 16 July 1996. He relies on Article 6 § 1 of the Convention which provides, so far as relevant, as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
The proceedings started on 16 July 1996 and ended by the delivery of the Bratislava I District Court’s judgment on 21 October 1998. Accordingly, they lasted two years, three months and five days.
The reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and having regard to the criteria laid down in the Court’s case-law, in particular the complexity of the case, the conduct of the applicant and of the relevant authorities, and the importance of what is at stake for the applicant in the litigation. In this instance those circumstances call for a global assessment so that the Court does not consider it necessary to consider these questions in detail (see, among other authorities, the Obermeier v. Austria judgment of 28 June 1990, Series A no. 179, pp. 23-24, § 72; the Ferraro v. Italy judgment of 19 February 1991, Series A no. 197, pp. 9-10, § 17).
The Court has noted that the domestic authorities admitted undue delays in the proceedings. Notwithstanding, having regard to all circumstances of the case, including the fact that, as found by the Bratislava I District Court, the applicant has not complied with the relevant provisions of the Code of Civil Procedure, the Court considers that the period under consideration is not so long as to warrant the conclusion that the overall duration of the proceedings was excessive (see,
mutatis mutandis
, the Vernillo v. Italy judgment of 20 February 1991, Series A no. 198, p. 15, § 39 and
Lammersmann v. Germany
(dec.), no. 55899/00, 25 April 2002).
It follows that this complaint is manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article
35 §§
3 and
4 of the Convention.
2.
The applicant complains that correspondence which he addressed to his parents from prison was monitored. He alleges a violation of Article 8 of the Convention which reads as follows:
“1.
Everyone has the right to respect for his private and family life, his home and his correspondence.
2.
There shall be no interference by a public authority with the exercise of this right except such as is in accordance with the law and is necessary in a democratic society in the interests of national security, public safety or the economic well-being of the country, for the prevention of disorder or crime, for the protection of health or morals, or for the protection of the rights and freedoms of others.”
The Court considers that it cannot, on the basis of the case file, determine the admissibility of this complaint and that it is therefore necessary, in accordance with Rule
54
§
2
(b) of the Rules of Court, to give notice of this part of the application to the respondent Government.
3.
Finally, the applicant complains that he had no effective remedy at his disposal as regards the alleged violations of Articles 6 § 1 and 8. He relies on Article 13 of the Convention which provides as follows:
“Everyone whose rights and freedoms as set forth in [the] Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity.”
a)
To the extent that the applicant alleges a violation of Article 13 taken together with Article 6 § 1 of the Convention, the Court recalls that Article
13 applies only where an individual has an “arguable claim” to be the victim of a violation of a Convention right (see the Boyle and Rice v.
the United Kingdom judgment of 27 April 1988, Series A no. 131, § 52).
The Court has above found that the applicant’s complaint under Article 6
§
1 is inadmissible. For similar reasons, in respect of this complaint the applicant did not have an “arguable claim” and Article 13 is therefore inapplicable to this part of the application.
It follows that this part of the application is manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article
35 §§
3 and
4 of the Convention.
b)
To the extent that the applicant complains that he had no effective remedy at his disposal as regards his complaint under Article 8 of the Convention, the Court considers that it cannot, on the basis of the case file, determine the admissibility of this complaint and that it is therefore necessary, in accordance with Rule
54
§
2
(b) of the Rules of Court, to give notice of this part of the application to the respondent Government.
For these reasons, the Court
Decides
, by a majority, to adjourn
the examination of the applicant’s complaints concerning the alleged violation of his right to respect for his correspondence and the absence of an effective remedy in this respect;
Declares
, unanimously, the remainder of the application inadmissible.
Françoise
Elens-Passos
Nicolas
Bratza
Deputy
Registrar
President