SECȚIUNEA A TREIA DECIZIE PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 4098/98 prezentate de Cemil ELDEN împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care are loc la 3 octombrie 2002 într-o cameră compusă din domnii I. C abral Barreto președintele L. C aflisch Türmen Zupančič Hedigan H.S. Greve K. Traja judecători și domnul V illiger grefier adjunct al secțiunii Având în vedere cererea menționată anterior adresată Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la 18 martie 1998, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitant, După ce a deliberat, face următoarea decizie ÎN FAVOARE, recurentul este un resortisant turc, născut în 1955 și rezident în Antalya. El este reprezentat în fața Curții de către M. Levent Kanat, avocat în Baroul din Ankara. A. Circumstanțele din acest caz Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează. Discursul Reclamantul, membru al Partidului HADEP (Partea Democrației Poporului) și candidat la alegerile parlamentare din 1995, a ținut un discurs în aer liber la Ankara, la manifestarea de 1 September 1996, organizat cu ocazia Zilei Mondiale a Păcii. În discursul său, care a început în kurdă și a continuat în limba turcă, el a exprimat în calitate de membru al partidului HADEP. Potrivit transcrierii casetelor înregistrate de poliție la ședință, discursul reclamantului a inclus următoarele cuvinte vii, Biji, în kurdă], militanți. Apărători ai democrației și libertății, tigri ai păcii, vă salut. Vă salut, voi care luptați pentru o lume în care oamenii nu exploatează alți oameni, și țări în care nu există altele. (...) Astăzi, această zi atât de importantă, aș dori să vorbesc despre pace și fraternitate, și nu despre persecuții, execuții succinte, despre sate distruse (...). De asemenea, nu vreau să vorbesc despre kurzii care, scoși din inima Anatoliei, se chinuiesc să trăiască în pământurile de jos și de jos... Nu vreau să vorbesc despre puterea politică care nu le poate plăti funcționarilor și lucrătorilor prețul muncii lor. (...) Nu vreau să vorbesc despre mamele kurde, despre plânsul lor. Știu că în această țară, cei care pronunță cuvântul "pace" sunt declarați trădători patriei și susținători ai războiului patrioților. Ei vor să-și întemeieze politica pe rămășițele soldaților și ale polițiștilor, duse de acolo. Nu mai au nimic altceva de făcut. (...) Să le reținem cu cântece de pace. Amintiți-vă, restabilirea imediată a păcii va salva viața multora dintre noi. Acesta este motivul pentru care eu numesc orice ființă umană să acționeze pentru democrație și pace. Imediat biji azadi [trăiește libertatea], biji democrația. Vă salut cu respect. Aproape de curtea de securitate a statului Ankara, în conformitate cu art. 312 alineatul (2) din Codul penal, l-a acuzat pe reclamant printre alte persoane, de faptul că a avut un popor cu □ și o atitudine ostilă pe baza unei distincții bazate pe dreptul la o clasă socială, la o rasă și la o regiune, ca urmare a discursului său din 1 septembrie precedent. Procedura în fața Curții de Securitate a Uniunii Europene În avizul său pe fond, procurorul solicitat condamnarea reclamantului în temeiul articolului 8 din Legea din 1991 privind combaterea terorismului ( În fața Curții de Securitate a statului, reclamantul a contestat acuzațiile și a susținut că discursul său se referea la subiectul păcii și nu avea intenții criminale. Prin hotărârea din 21 octombrie 1997, Curtea l-a condamnat pe reclamant la un an de închisoare, precum și la o amendă de 600 000 000 de lire turcești, în conformitate cu art. 8 din Legea din 1991. În hotărârea sa, Curtea se va rezuma la pasajul următor al discursului în litigiu Noi auzim în fiecare zi că în această țară, cei care pronunță cuvântul Sunt declarați trădători patriei și susținători ai războiului patrioților, așteptările de la această sală de război sunt epuizate. [Aceștia] vizează acum munții și pământurile Kurdistanului. Ei doresc să-și întemeieze politica pe rămășițele soldaților și ale polițiștilor, duse de acolo. La 2 decembrie 1997, reclamantul s-a ocupat de casarea împotriva hotărârii instanței de securitate a statului. În motivele recursului său, el a amintit că era un politician de profesie, și că criticarea guvernului era motivul său, ca om politic. El a considerat că acest fapt ar fi trebuit să fie luat în considerare în evaluarea elementelor subiective care constituie infracțiunea, și anume intenția de a face propagandă împotriva integrității statului. La aviz al procurorului general în apropierea Curții de Casație nu ar fi fost notificat reclamantului. La 11 februarie 1998, Curtea de Casație l-a decăzut pe reclamant din cererea sa și l-a confirmat la Tribunalul din 21 octombrie 1997. Dreptul și practica internă relevantă Legea nr. 3713 privind combaterea terorismului Legea nr. 3713 din 12 aprilie 1991 privind reprimarea actelor de terorism a fost modificată prin Legea nr. 4126 din 27 octombrie 1995, intrată în vigoare la data de 30 octombrie (punctul 19 de mai jos). art. 8 din Tratatul privind funcționarea Uniunii Europene se citește astfel art. 8 alineatul (1) vechi. □ Propaganda scrisă și orală, întrunirile, adunările și manifestările menite să aducă atingere integrității teritoriale a statului membru al Republicii Turcia și în interiorul unității indivizibile a națiunii sunt interzise, indiferent de procedura utilizată și de scopul urmărit. Oricine se angajează într-o astfel de activitate este condamnat la o pedeapsă de doi până la cinci ani de închisoare și la o amendă de 50 până la 100 de milioane de lire turcești. art. 8 alineatul (1) și 3 noi □ Propaganda scrisă și orală, întrunirile, adunările și manifestările menite să aducă atingere integrității teritoriale a statului membru al Republicii Turcia sau a unității indivizibile a națiunii sunt interzise. Oricine continuă o astfel de activitate este condamnat la o pedeapsă de la unu la trei ani de închisoare și la o amendă de o sută la trei sute de milioane de lire turcești. În caz de recidivă, pedepsele nu se convertesc în amendă. (...) Atunci când propaganda menționată la primul paragraf este săvârșită prin mijloace de comunicare în masă, altele decât revistele vizate [art. 3 din Legea nr. 5680 privind presa [punctul 19 de mai sus] ], autorii responsabili și proprietarii mijloacelor de comunicare în masă sunt condamnați la o pedeapsă între șase luni și doi ani de închisoare, precum și la o amendă de o sută și trei sute de milioane de lire turcești (...) GRIEFS Invocând art. 6 alin. (1) din Convenție, reclamantul denunță în primul rând o încălcare a dreptului său la un proces echitabil și susține în special că instanța de securitate a statului membru care l-a judecat nu poate fi considerată o instanță independentă și imparțială în sensul acestei dispoziții, din moment ce unul dintre cei trei judecători care au stat acolo era un ofițer al armatei. Pe de altă parte, reclamantul afirmă că lipsa notificării avizului procurorului general în apropierea Curții de Casație constituie o restricție a dreptului său la apărare. El consideră că procedura în fața Curții de Casație a încălcat principiul egalității de arme. În această privință, el a aplicabil art. 6 alin. (3) din Convenție în combinație cu primul paragraf al aceluiași articol. În cele din urmă, reclamantul se plânge de faptul că, prin condamnarea sa, autoritățile au încălcat, într-un mod nejustificabil, dreptul său la libertatea de exprimare, astfel cum se prevede la art. 10 din Convenție. (a) Reclamantul declară mai întâi că instanța de securitate a statului nu poate fi considerată o instanță independentă și imparțială, din cauza prezenței unui judecător militar în cadrul său. Guvernul precizează că independența și imparțialitatea sunt garantate pentru toate instanțele, inclusiv pentru cursurile de securitate de la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . În plus, subliniază că hotărârile pronunțate de Curțile de Siguranță de lapeau fac obiectul unor recursuri în fața Curții de Casație, la fel ca și hotărârile instanțelor civile. El menționează că privirea Curții de Casație nu se limitează la problemele de procedură, ci se extinde și la fondul cauzei. Guvernul consideră, de asemenea, că, ca urmare a amendamentului constituțional și legislativ din 22 iunie 1999 de modificare a componenței cursurilor de securitate de la . În observațiile sale, reclamantul reamintește că perioada în care a fost judecat în fața Curții de Securitate a Uniunii Europene, între 1996 și 1997, este anterioară amendamentului în cauză. Curtea ia notă de informațiile transmise de guvern: au fost efectuate amendamente legislative menite să alinieze la Convenție Legea privind constituirea și funcționarea cursurilor de securitate de la . Cu toate acestea, aceasta are ca sarcină de a aprecia circumstanțele specifice în speță (hotărârea Nikolova c. Bulgaria din 25 martie 1999, Rec., 1999-II p. 256, §52) Aceasta observă că, de la începutul procesului său, între 1996 și 1997, instanța de securitate din statul membru în cauză a inclus în compunerea sa un judecător militar și, prin urmare, consideră că litigiul reclamantului este admisibil și necesită o examinare pe fond. (b) Reclamantul se plânge, de asemenea, de lipsa de notificare a avizului procurorului Republicii și . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . În acest sens, guvernul susține că notificarea adresată Camerei Curții de Casație ar fi o simplă cerere din partea Parchetului de a fi informat sau de a confirma hotărârea pronunțată în primă instanță. În plus, în conformitate cu art. 99 din Regulamentul de procedură al Curții de Casație, părțile ar putea examina în orice moment dosarul și avizul procurorului general, precum și obținerea unei copii a acestuia. În plus, guvernul subliniază că, în cazul de față, procurorul a solicitat pronunțarea hotărârii Curții de Securitate a statului, care a fost pronunțată împotriva reclamantului. Reclamantul își reiterează argumentele cu privire la dreptul său la apărare și afirmă că, în practica internă, părțile vor avea posibilitatea de a ajunge la avizul procurorului general și precizează că această practică se bazează pe art. 100 din Regulamentul de Casație. În lumina tuturor argumentelor părților, Curtea consideră că această parte a cererii ridică întrebări serioase de fapt și de drept, care necesită o examinare pe fond. Prin urmare, nu se poate declara în mod vădit nefondat în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție. În plus, Curtea constată că nu se confruntă cu niciun alt motiv de nelegătură. (2) Reclamantul se plânge, de asemenea, de faptul că autoritățile i-au adus atingere libertății sale de exprimare și că art. 10 din Convenție. Guvernul excită în primul rând neepuizarea căilor de atac interne, prin faptul că reclamantul ar fi neglijat în esență să-și ridice cauza referitoare la art. 10 din Convenție în fața instanțelor interne. În acest sens, reclamantul reamintește că art. 90 din Constituție care tratează libertatea de exprimare, astfel cum este prevăzut la art. 10 din Convenție, ar trebui luat în considerare ex officio de instanțele penale interne. Curtea observă că, în fața Curții de Securitate a Uniunii Europene, reclamantul a declarat că a criticat guvernul în calitate de politician și că discursul său nu conținea nicio intenție criminală. Curtea reamintește că scopul regulii privind epuizarea căilor de atac interne este de a oferi statelor contractante posibilitatea de a preveni sau de a înjunghia mai mult decât în mod normal, prin intermediul instanțelor judecătorești, încălcările aduse împotriva acestora înainte ca acestea să fie supuse Curții. Această dispoziție trebuie să se aplice cu o anumită flexibilitate și fără formalism excesiv ; este suficient să se fi adresat autorităților naționale cel puțin în esență și în condițiile și termenele prevăzute de legislația internă Curtea este de părere că, având în vedere critica politică pe care o comunică discursul în litigiu și contextul în care acesta a fost pronunțat, recurentul, care a pledat în fața Curții de Casație susținând că Curtea consideră că libertatea de exprimare a fost în cauză, chiar și într-un mod subiacent, în procedura în fața Curții de Casație (a se vedea mutatis mutandis Hotărârea Fressoz și Roire c. Franța din 21 ianuarie 1999, Rec., 1999-I, p. 61-62, §§ 38-39 . Prin urmare, Curtea respinge excepția de neechilibrare a căilor de atac interne. În ceea ce privește fondul, guvernul susține că pedeapsa aplicată reclamantului era prevăzută de lege și că aceasta viza un scop legitim, și anume protecția ordinii publice, a securității naționale și a integrității teritoriale. În plus, acesta menține că aceasta era necesară într-o societate democratică, în măsura în care discursul în litigiu, ținut în cadrul Zilei Mondiale a Păcii, a scos în evidență lipsa oricărei poziții politice responsabile. Dimpotrivă, el ar exclude orice altă consecință decât violența absolută, la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Guvernul consideră că pasajul discursului menționat în hotărârea Curții de Securitate a Statelor Unite exprimă dorința de a provoca o confruntare violentă. La termen apocaliptic pe care discursul l-ar susține ar fi incompatibil cu valorile democratice prevăzute de jurisprudența Curții. Reclamantul combate teza guvernului, menținând faptul că instanța de securitate din lan nu a luat în considerare caracterul pacifist al discursului în întregime și l-a condamnat pe baza câtorva fraze care nu reflectă pe deplin acest lucru. În acest sens, el subliniază apelul pe care l-a pronunțat la sfârșitul discursului său: (...) ji uimește pe toți cei care sunt pentru pace și frăție să lucreze pentru instaurarea democrației în Turcia, cu toate instituțiile și organismele sale În plus, reclamantul susține că a fost condamnat în temeiul Legii privind combaterea terorismului și că a fost considerat terorist doar din cauză că și-a exprimat opiniile. Reclamantul amintește că și-a ispășit pedeapsa cu închisoarea și a plătit pedeapsa cu închisoarea care i-a fost impusă. În lumina argumentelor citate, Curtea consideră că cererea ridică întrebări serioase de fapt și de drept care necesită o examinare pe fond. Prin urmare, cererea nu poate fi declarată vădit nefondată în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. În plus, Curtea constată că nu se confruntă cu niciun motiv de nerecuperare. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, Declare cererea admisibilă, toate mijloacele de fond rezervate. Mark Villiger Ireneu C abral arreto Moduler Adjunct Președinte
de la requête n
o
40985/98
présentée par Cemil ELDEN
contre la Turquie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 3 octobre 2002 en une chambre composée de
MM.
abral Barreto
,
président
,
aflisch
,
R.
Türmen
,
B.
Zupančič
,
J.
Hedigan
,
M
me
H.S. Greve
,
M.
,
juges
,
et de
illiger
,
greffier adjoint de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite devant la Commission européenne des Droits de l’Homme le 18 mars 1998,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par le requérant,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Le requérant est un ressortissant turc, né en 1955 et résidant à Antalya. Il est représenté devant la Cour par M
e
Levent Kanat, avocat au barreau d’Ankara.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
Le discours
Le requérant, membre du parti HADEP (parti de la démocratie du peuple) et candidat aux élections législatives de 1995, tint un discours en plein air à Ankara, lors de la manifestation du 1
er
septembre 1996, organisée à l’occasion de la journée mondiale de la paix. Dans son discours qu’il commença en kurde et poursuivit en turc, il s’exprima en tant que membre du parti HADEP.
Selon la retranscription des cassettes enregistrées par la police lors de la réunion, le discours du requérant comportait les propos suivants
:
«
Biji
[
vive, en kurde], militants. Défenseurs de la démocratie et de la liberté, les tigres de la paix, je vous salue. Je vous salue, vous qui menez le combat pour un monde où des gens n’exploitent pas d’autres gens, et des pays n’en exploitent pas d’autres. (...) Aujourd’hui, ce jour si significatif, je voudrais parler de la paix et de la fraternité, et non pas de persécutions, d’exécutions sommaires, de villages détruits (...). Je ne voudrais pas non plus parler des Kurdes qui, arrachés du coeur de l’Anatolie, peinent pour pouvoir vivre dans les bas-fonds d’Istanbul et d’Izmir (...). Je ne voudrais pas davantage parler du pouvoir politique qui ne peut payer aux fonctionnaires et aux travailleurs le prix de leur travail. (...) Je ne veux pas parler des mères kurdes, de leurs pleurs. J’appelle toutes les personnes qui sont pour la paix et la fraternité à oeuvrer pour l’instauration de la démocratie en Turquie, avec tous ses institutions et organismes. Je sais bien que notre tâche est ardue. Je sais que dans ce pays, ceux qui prononcent le mot «
paix
» sont déclarés traîtres à la patrie et les partisans de la guerre des patriotes. Les attentes [que ces derniers avaient] de cette salle guerre sont épuisées. [Ceux-ci] visent maintenant les montagnes et les terres du Kurdistan. Ils veulent fonder leur politique sur les dépouilles des soldats et des policiers, emmenées de là-bas. Ils n’ont rien d’autre à faire. (...) Rétorquons-leur avec des chansons de la paix. N’oubliez pas, le rétablissement immédiat de la paix sauvera la vie de beaucoup des nôtres. C’est pour cette raison que j’appelle tout être humain à agir pour la démocratie et pour la paix. Tout de suite
biji azadi
[vive la liberté],
biji
la démocratie. Je vous salue tous respectueusement.
»
Les chefs d’accusation
Par un acte du 27 septembre 1996, le procureur de la République («
le procureur
») près la cour de sûreté de l’Etat d’Ankara («
la cour de sûreté de l’Etat
»), en vertu de l’article 312 § 2 du code pénal, inculpa le requérant parmi d’autres personnes, d’avoir «
incité le peuple à la haine et à l’hostilité sur la base d’une distinction fondée sur l’appartenance à une classe sociale, à une race et à une région
», du fait de son discours du 1
er
septembre précédent.
La procédure devant la cour de sûreté de l’Etat
Dans son avis sur le fond, le procureur requis la condamnation du requérant en vertu de l’article 8 de la loi de 1991 relative à la lutte contre le terrorisme («
la loi de 1991
»), telle qu’amendé par la loi n
o
4126 du 27
octobre 1995, pour diffusion de propagande contre l’intégrité de l’Etat.
Devant la cour de sûreté de l’Etat, le requérant contesta les accusations. Il fit valoir que son allocution portait sur le sujet de la paix et ne comportait aucune intention criminelle.
Par un arrêt du 21 octobre 1997, la cour condamna le requérant à un an de prison ainsi qu’à une amende de 600 000 000 livres turques, conformément à l’article 8 de la loi de 1991. Dans son arrêt, la cour se référa au passage suivant du discours litigieux
:
«
Nous entendons tous les jours que dans ce pays, ceux qui prononcent le mot «
paix
» sont déclarés traîtres à la patrie et les partisans de la guerre des patriotes. Les attentes [que ces derniers avaient] de cette salle guerre sont épuisées. [Ceux-ci] visent maintenant les montagnes et les terres du Kurdistan. Ils veulent fonder leur politique sur les dépouilles des soldats et des policiers, emmenées de là-bas.
»
Le 2 décembre 1997, le requérant se pourvut en cassation contre l’arrêt de la cour de sûreté de l’Etat. Dans les motifs de son pourvoi, il rappela qu’il était un homme politique de profession, et que critiquer le gouvernement était sa raison d’exister, en tant qu’homme politique. Il considéra que ce fait aurait dû être pris en considération dans l’évaluation des éléments subjectifs constitutifs du délit, à savoir l’intention de faire de la propagande contre l’intégrité de l’Etat.
L’avis du procureur général près la Cour de cassation n’aurait pas été notifié au requérant.
Le 11 février 1998, la Cour de cassation débouta le requérant de sa demande et confirma l’arrêt du 21 octobre 1997.
B.
Le droit et la pratique internes pertinents
La loi n
o
3713 relative à la lutte contre le terrorisme
La loi n
o
3713 du 12 avril 1991, relative à la répression des actes de terrorisme, a été modifiée par la loi n
o
4126 du 27 octobre 1995, entrée en vigueur le 30 octobre suivant (paragraphe 19 ci-dessous). Son article 8 se lit ainsi
:
Article 8 § 1 ancien
« La propagande écrite et orale, les réunions, assemblées et manifestations visant à porter atteinte à l’intégrité territoriale de l’Etat de la République de Turquie et à l’unité indivisible de la nation sont prohibées, quels que soient le procédé utilisé et le but poursuivi. Quiconque se livre à pareille activité est condamné à une peine de deux à cinq ans d’emprisonnement et à une amende de cinquante à cent millions de livres turques. »
Article 8 §§ 1 et 3 nouveau
« La propagande écrite et orale, les réunions, assemblées et manifestations visant à porter atteinte à l’intégrité territoriale de l’Etat de la République de Turquie ou à l’unité indivisible de la nation sont prohibées. Quiconque poursuit une telle activité est condamné à une peine d’un à trois ans d’emprisonnement et à une amende de cent à trois cents millions de livres turques. En cas de récidive, les peines infligées ne sont pas converties en amende.
(...)
Lorsque l’infraction de propagande visée au premier paragraphe est commis par la voie d’imprimés ou par des moyens de communication de masse autres que les périodiques visés [à l’article 3 de la loi n
o
5680 sur la presse (
paragraphe 19 ci-dessus)
], les auteurs responsables et les propriétaires des moyens de communication de masse sont condamnés à une peine de six mois à deux ans d’emprisonnement ainsi qu’à une amende de cent à trois cents millions de livres turques (...)
»
1.
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, le requérant dénonce en premier lieu une violation de son droit à un procès équitable et soutient en particulier que la cour de sûreté de l’Etat d’Ankara qui l’a jugé ne saurait passer pour un tribunal indépendant et impartial au sens de cette disposition, dès lors qu’un des trois juges qui y siégeaient était un officier de l’armée.
2.
Le requérant allègue par ailleurs que l’absence de la notification de l’avis du procureur général près la Cour de cassation constitue une restriction à ses droits de la défense. Il estime que la procédure devant la Cour de cassation a méconnu le principe de l’égalité des armes. A cet égard, il invoque l’article 6 § 3 de la Convention en combinaison avec le premier paragraphe du même article.
3.
Le requérant se plaint enfin de ce que, par sa condamnation, les autorités ont porté atteinte, de manière injustifiable, à son droit à la liberté d’expression, tel que prévu à l’article 10 de la Convention.
1.Le requérant se plaint de n’avoir pas bénéficié d’un procès équitable.
a) Le requérant affirme d’abord que la cour de sûreté de l’Etat ne peut passer pour un tribunal indépendant et impartial, du fait de la présence d’un juge militaire en son sein.
Le Gouvernement précise que l’indépendance et l’impartialité sont garanties pour tous les tribunaux, y compris pour les cours de sûreté de l’Etat, par les dispositions de la Constitution et notamment par son article 138 qui prévoit que «
les juges sont indépendants dans l’exercice de leurs fonctions conformément à la garantie dont ils jouissent et au principe de l’indépendance des tribunaux
». Il souligne en outre que les arrêts rendus par les cours de sûreté de l’Etat font l’objet de pourvois devant la Cour de cassation, tout comme les décisions des tribunaux civils. Il précise que l’examen de la Cour de cassation ne se limite pas aux questions de procédure, mais s’étend aussi au fond de l’affaire.
Le Gouvernement estime par ailleurs que, suite à l’amendement constitutionnel et législatif du 22 juin 1999 modifiant la composition des cours de sûreté de l’Etat, le problème de l’indépendance et de l’impartialité de la cour de sûreté de l’Etat est définitivement résolu, et le requérant ne dispose plus d’un intérêt juridique s’agissant de ce grief.
Dans ses observations, le requérant rappelle que la période où il a été jugé devant la cour de sûreté de l’Etat, entre 1996 et 1997, est antérieure à l’amendement en question.
La Cour prend note des informations transmises par le Gouvernement : des amendements législatifs visant à aligner sur la Convention la loi sur la constitution et le fonctionnement des cours de sûreté de l’Etat ont été effectués. Toutefois, elle a pour tâche d’apprécier les circonstances propres à l’espèce (arrêt Nikolova c. Bulgarie du 25 mars 1999,
Recueil
,
p. 256, §52)
.
Elle observe que du début à la fin de son procès, entre 1996 et 1997, la cour de sûreté de l’Etat d’Istanbul comprenait dans sa composition un juge militaire. Elle considère dès lors que le grief du requérant est recevable et nécessite un examen au fond.
b) Le requérant se plaint en outre du défaut de notification de l’avis du procureur de la République et invoque l’article 6 § 3 de la Convention.
Le Gouvernement soutient sur ce point que la notification adressée à la chambre de la Cour de cassation serait une simple demande du parquet d’infirmer ou de confirmer la décision rendue en première instance. De plus, selon l’article 99 du règlement intérieur de la Cour de cassation, les parties pourraient à tout moment examiner le dossier et l’avis du procureur général, ainsi qu’en obtenir une copie. Le Gouvernement souligne en outre que dans le cas de l’espèce, le procureur a demandé l’infirmation du jugement de la cour de sûreté de l’Etat, qui était prononcé à l’encontre du requérant.
Le requérant réitère ses arguments quant à l’atteinte à son droit à la défense, et affirme que dans la pratique interne, les parties n’ont nullement la possibilité d’accéder à l’avis du procureur général. Il précise que cette pratique est basée sur l’article 100 du règlement de la Cour de cassation.
A la lumière de l’ensemble des arguments des parties, la Cour estime que cette partie de la requête pose de sérieuses questions de fait et de droit qui nécessitent un examen au fond. Il s’ensuit que ce grief ne saurait être déclaré manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. La Cour constate en outre qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité.
2.Le requérant se plaint également de ce que les autorités ont porté atteinte à sa liberté d’expression et invoque l’article 10 de la Convention.
Le Gouvernement excipe en premier lieu du non-épusiement des voies de recours internes, en ce que le requérant aurait négligé de soulever en substance son grief relatif à l’article 10 de la Convention devant les juridictions internes.
Le requérant rétorque à cet égard que l’article 90 de la Constitution qui traite de la liberté d’expression telle que prévue à l’article 10 de la Convention devrait être pris en considération
ex officio
par les juridictions pénales internes.
La Cour observe que devant la cour de sûreté de l’Etat, le requérant a déclaré qu’il avait critiqué le gouvernement en tant qu’homme politique et que son allocution ne comportait aucune intention criminelle.
La Cour rappelle que la finalité de la règle de l’épuisement des voies de recours internes est de ménager aux Etats contractants l’occasion de prévenir ou de redresser – normalement par la voie des tribunaux – les violations alléguées contre eux avant qu’elles ne soient soumises à la Cour. Cette disposition doit s’appliquer «
avec une certaine souplesse et sans formalisme excessif
»
; il suffit que l’intéressé ait soulevé devant les autorités nationales «
au moins en substance, et dans les conditions et délais prescrits par le droit interne
» les griefs qu’il entend formuler par la suite à Strasbourg (arrêts Castells c.
Espagne du 23
avril 1992, série A n
o
236, p. 19, § 27, et Akdivar et autres c.
Turquie du 16
septembre 1996,
Recueil
1996-IV, pp.
1210-1211, §§ 65-69).
La Cour est d’avis que, eu égard à la critique politique que communique le discours litigieux et le contexte dans lequel celui-ci a été prononcé, le requérant, ayant plaidé devant la Cour de cassation en faisant valoir qu’en tant qu’homme politique, critiquer le gouvernement était sa raison d’exister, devrait passer pour avoir soulevé, en substance, le grief qu’il entend maintenant présenter à la Cour. La Cour estime que la liberté d’expression était en cause, fût-ce de façon sous-jacente, dans la procédure devant la Cour de cassation (voir,
mutatis mutandis
l’arrêt Fressoz et Roire c. France du 21 janvier 1999,
Recueil
1999-I, pp. 61-62, §§ 38-39 ). Partant, elle rejette l’exception de non-épuisement des voies de recours internes.
Quant au fond, le Gouvernement maintient que la peine infligée au requérant était prévue par la loi et qu’elle visait un but légitime, à savoir la protection de l’ordre public, de la sécurité nationale et de l’intégrité territoriale. Il maintient en outre qu’elle était nécessaire dans une société démocratique, dans la mesure où le discours litigieux, fait à l’occasion de la journée mondiale de la paix faisait ressortir l’absence de toute position politique responsable. Selon le Gouvernement, le discours ne contiendrait aucun élément constructif de débat. Il exclurait au contraire toute issue autre que la violence absolue, l’écrasement total d’une classe sociale dans une guerre d’extermination. En tant que tel, le discours ne constituerait pas l’expression d’une opinion ou d’une conviction politique, mais une exhortation à la violence et à l’inimitié, et ne saurait bénéficier de la protection de l’article 10 de la Convention.
Le Gouvernement estime que le passage du discours mentionné dans l’arrêt de la cour de sûreté de l’Etat exprime la volonté de provoquer une confrontation violente. L’issue apocalyptique que prônerait le discours serait incompatible avec les valeurs démocratiques telles que prévues par la jurisprudence de la Cour.
Le requérant combat la thèse du Gouvernement, en maintenant que la cour de sûreté de l’Etat n’a pas tenu compte du caractère pacifiste du discours dans son intégralité et l’a condamné sur la base de quelques phrases qui ne reflètent pas tout à fait le propos. Il souligne à cet égard l’appel qu’il avait prononcé à la fin de son discours
: «
(...) j’appelle toutes les personnes qui sont pour la paix et la fraternité à oeuvrer pour l’instauration de la démocratie en Turquie, avec tous ses institutions et organismes
». Le requérant fait en outre valoir qu’il a été condamné en vertu de la loi relative à la lutte contre le terrorisme, et qu’il a été considéré comme terroriste, du seul fait d’avoir exprimé ses opinions. Le requérant rappelle qu’il a purgé sa peine de prison et payé l’amende qui lui a été imposée.
A la lumière des arguments cités, la Cour estime que la requête pose de sérieuses questions de fait et de droit qui nécessitent un examen au fond. Il s’ensuit que la requête ne saurait être déclarée manifestment mal fondée au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. La Cour constate en outre qu’elle ne se heurte à aucun motif d’irrecevabilité.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête recevable, tous moyens de fond réservés.
Mark
Villiger
Ireneu C
abral
B
arreto
Greffier adjoint
Président