AFFAIRE MIANOWICZ CONTRE L'ALLEMAGNE
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Informations fournies par le gouvernement concernant les mesures prises permettant d'éviter de nouvelles violations. Versement des sommes prévues dans l'arrêt.
AFFAIRE MIANOWICZ CONTRE L'ALLEMAGNE (CtEDO, 2002)
Rezoluția ResDH(2002)123 privind hotărârea Curții Europene a Drepturilor Omului din 18 octombrie 2001 (definită la 27 martie 2002) în cauza Mianowicz împotriva Germaniei (adoptată de Comitetul de Miniștri la 21 octombrie 2002, cu ocazia celei de-a 810-a ședințe a delegaților miniștrilor) Comitetul miniștrilor, în temeiul articolului 46 alineatul (2) din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a libertăților fundamentale, astfel cum a fost modificată prin Protocolul nr. 11 (denumită în continuare "Convenția") Având în vedere hotărârea Curții Europene a Drepturilor Omului pronunțată la 18 octombrie 2001 în cauza Mianowicz și transmisă definitiv Comitetului miniștrilor în temeiul articolelor 44 și 46 din convenție, Reamintind că hotărârea Curții a devenit definitivă la 27 martie 2002, în măsura în care, la acea dată, guvernul statului pârât a fost informat cu privire la respingerea cererii de trimitere în fața Marii Camere; Reamintind faptul că la originea acestei cauze se află o cerere (nr. 42505/95) formulată împotriva Germaniei, introdusă în fața Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la 30 martie 1998 în temeiul fostului articol 25 din Convenție, de către domnul. Thomasz Mianowicz, resortisant polonez, și Curtea, sesizată cu această cauză în temeiul articolului 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11, a declarat admisibil faptul că, în ceea ce privește durata excesivă a unei proceduri privind drepturile și obligațiile cu caracter civil în fața instanțelor muncii; având în vedere că, în hotărârea sa din 18 octombrie 2001, Curtea, în unanimitate; - a spus că a existat o încălcare a art. 6 alin. (1) din Convenție; - a spus că nu are competența de a examina obiecțiile referitoare la art. 1 din Protocolul nr. 1 și art. 14 din Convenție; - a declarat că guvernul statului pârât trebuie să plătească părții reclamante, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă, 15 000 de mărci germane pentru prejudicii morale și 5 000 de mărci germane pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată și că aceste sume ar trebui să majoreze un interes simplu cu 8,62 % laan de la expirarea termenului respectiv și până la data la care plata a fost acordată; - a respins pretențiile reclamantului privind satisfacția echitabilă pentru surplus; având în vedere normele adoptate de Comitetul de Miniștri privind aplicarea art. 46 alin. (2) din Convenție; După ce a invitat guvernul statului pârât să ia măsurile luate ca urmare a hotărârii din 18 octombrie 2001, având în vedere obligația pe care a luat-o Germania de a se conforma în conformitate cu art. 46 alineatul (1) din Convenție; ținând cont de faptul că, în momentul examinării acestei cauze, guvernul statului pârât a indicat că hotărârea Curții a fost publicată în volumul 2002 din Europäische Grundrechte Zeitschrift (pp. 585-588) și transmis autorităților direct implicate ; având în vedere că, la 11 iunie 2002, în termenul stabilit, guvernul landrechte Zeitschrift a plătit părții reclamante sumele prevăzute în hotărârea din 18 octombrie 2001, Declar că, după ce a luat cunoștință de informațiile furnizate de guvernul Germaniei, acesta și-a îndeplinit atribuțiile în temeiul articolului 46 alineatul (2) din convenție în prezenta cauză.