CINCEA SECȚIUNEA A CINCEA CELEI DE LA MIANOWICZ c. GERMANIA (solicitarea nr. 3863/06) HOTĂRÂRE Această versiune a fost rectificată în conformitate cu art. 81 din Regulamentul Curții la 15 decembrie 2011 STRASBURG 13 octombrie 2011 Această hotărâre este definitivă. Poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Mianowicz c. Germania, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a cincea), care se află într-un comitet compus din Isabelle Berro-Lefevre, președinte, Mark Villiger, Ann Power, judecători, și Stephen Phillips, grefier adjunct al secțiunii, După ce a deliberat în camera Consiliului la 20 septembrie 2011, a luat hotărârea în acest sens, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se găsește o cerere (n 3863/06) îndreptată împotriva Republicii Federale Germania, printre care și un resortisant polonez, dl Mianowicz ( La 19 mai 2009, Curtea a declarat cererea parțial inadmisibilă și a decis să comunice plângerile întemeiate pe durata procedurii și pe lipsa unei acțiuni în acest sens guvernului. R. Jaeger, judecător ales în cadrul Germaniei în momentul comunicării parțiale a cererii, a fost împiedicată să se afle în litigiu (art. 28 din Regulamentul de procedură al Curții). În consecință, guvernul l-a desemnat pe domnul Villiger, judecător ales în temeiul Liechtensteinului, pentru a se afla în locul său [art. 27 alineatul (2) din convenție și art. 29 alineatul (1) din Regulamentul de procedură, astfel cum este aplicabil la momentul respectiv]. Înștiințat la 29 mai 2009 de dreptul său de a prezenta observații, guvernul polonez nu și-a exprimat intenția de a participa la procedură. Reclamantul se opune examinării cererii de către un comitet. După ce a examinat la adresa reclamantului, Curtea o respinge. ÎN FAȚĂ CIRCONSTANCES DE LA L Acestea s-au născut în 1955 și își are reședința în München. La 16 martie 1983, reclamantul a început să lucreze ca editor la radioul american Radio Free Europe/Radio Liberty (denumit în continuare RFE/ RL 22 Ca 2079/88. În cursul procedurii, RFE/RL a solicitat rezoluția judiciară a contractului de muncă al ui ui pe care Curtea Federală a Muncii l-a respins în ultimă instanță la 7 martie 2002. Concedierea fusese anulată definitiv de instanța judecătorească la 7 iunie 1996. [1] Durata acestei proceduri a făcut obiectul hotărârii Mianowicz c. Germania 4555/98, 18 octombrie 2001) prin care Curtea a ajuns la concluzia că a încălcat art. 6 alineatul (1) din Convenție și a alocat reclamantului 15 000 DEM (aproximativ 7 500 EUR) pentru daune morale. Procedura în litigiu la 23 mai 1990, reclamantul sesizează instanța de lucru din München cu privire la o cerere de menținere a locului său de muncă (Witerbeschäftigung). Dosarul a primit nr. 22 Ca 6244/90. 10. La 30 august 1990, reclamantul a depus o cerere suplimentară (Klageerweiterung) de plată a salariilor de către angajatorul său pentru perioada cuprinsă între 1 august 1988 și 31 august 1990 și a solicitat, de asemenea, plata drepturilor sale la pensie pentru perioada cuprinsă între 1 august 1988 și 30 noiembrie 1990. 11. La 10 octombrie 1990, Tribunalul Muncii a pronunțat o hotărâre parțială (Teilurteil) ) prin care a respins cererea reclamantului de menținere a locului de muncă. În ceea ce privește cererile de plată a salariului și de plată a drepturilor de pensie (punctul 10 de mai sus), Tribunalul Muncii a suspendat procedura la 19 iunie 1991, în așteptarea încheierii procedurii de concediere (punctul 8 de mai sus), apoi a pronunțat o hotărâre de recunoaștere parțială la 21 octombrie 2002. 7272/01 din 11 iunie 2009 12. La 7 decembrie 1990, reclamantul a solicitat o hotărâre parțială din 10 octombrie 1990 (n 6(9) Sa 868/90). 13. La 26 septembrie 1991, la cererea RFE/RL și cu acordul reclamantului, tribunalul de apel a suspendat procedura până la încheierea procedurii de concediere (punctul 8 de mai sus). La data de 4 octombrie 1999, instanța de apel la locul de muncă a stabilit o audiere la 9 noiembrie 1999. La 31 octombrie 1999, reclamantul a informat instanța de apel a muncii că avocatul său era retras și a solicitat un nou avocat. La 2 noiembrie 1999, instanța de apel a anulat data La 19 octombrie 2000, reclamantul a reinstaurat recursul la cererea sa din 31 octombrie 1999. La 24 octombrie 2000, instanța de apel i-a convocat un nou avocat. 15. La 15 mai 2001, reclamantul și-a reformulat cererile solicitând, în plus față de anularea hotărârii parțiale a Tribunalului Muncii din 10 octombrie 1990, plăți din salariu pentru perioada 1 În decembrie 1990 până la 31 decembrie 1993, precum și în cazul refuzului RFE/RL de a-i furniza un post corespunzător statutului său de redactor cu o vechime de 18 ani. În plus, acesta a solicitat Tribunalului de apel al muncii, în ipoteza în care aceasta din urmă nu și-ar primi cererile, să retrimite cauza cu titlu preliminar Curții de Justiție a Comunităților Europene 16. La 26 iunie 2001, instanța de apel la locul de muncă a suspendat din nou procedura până la încheierea procedurii privind rezoluția judiciară (punctul 8 de mai sus), al cărei rezultat era decisiv pentru prezenta procedură. 17. noiembrie 2001, reclamantul sesizează Curtea Constituțională Federală și se plânge în special de inactivitatea instanței de apel a muncii și de durata excesivă a procedurii (n 1 BvR 1870/01). Curtea Constituțională Federală nu a aprobat această acțiune la 12 martie 2004. Aceasta a explicat, printre altele, că, în măsura în care acțiunea constituțională era îndreptată împotriva deciziei instanței de apel din 18 mai 2001 de suspendare a procedurii și împotriva inactivității acesteia, acesta devenise inadmisibil, întrucât instanța de apel pronunțase între timp o decizie prin hotărârea sa atacată din 3 decembrie 2002. Aceasta a continuat ca reclamantul să nu fie întemeiat să solicite constatarea ulterioară a unei încălcări a Legii fundamentale din cauza duratei excesive a procedurii, deoarece dreptul constituțional nu oferea niciun temei juridic pentru a solicita anularea ulterioară a unei decizii o instanță judecătorească pe baza duratei excesive a unei proceduri sau a acordării de despăgubiri pentru acest motiv. L mai mult decât întârzierea procedurii din 3 decembrie 2002 nu ar fi remediat încălcarea Legii fundamentale care rezultă din caracterul excesiv al duratei, dar nu ar fi făcut decât să întârzie și mai mult procedura. 18. La 26 noiembrie 2002, reclamantul și-a precizat cererile în fața tribunalului de apel la locul de muncă și a solicitat, de asemenea, despăgubiri pentru suspendarea ocupării forței de muncă din martie 1988 până în decembrie 1994 și pentru încălcarea dreptului său de a-și proteja personalitatea și de a-și plăti salariul în avans pentru perioada cuprinsă între 1 ianuarie 1991 și 31 decembrie 1994 (aproximativ 235 500 EUR). La 3 decembrie 2002, instanța de apel a respins cererea reclamantului, în special cererile suplimentare ale reclamantului privind plata unor despăgubiri, daune și daune salariale, la care RFE/RL nu a consimțit, nu au putut fi admise, deoarece acestea constituiau un nou obiect de litigiu pentru care rezultatele prezentei proceduri (menținerea în cadrul ocupării forței de muncă) nu puteau fi utilizate. Curtea de apel la locul de muncă nu a autorizat recursul în casare. Hotărârea a fost notificată reclamantului la 25 aprilie 2003. La 25 iunie 2003, reclamantul sesizează Curtea Federală a Muncii cu privire la o cerere de autorizare a recursului în casation. 21. Printr-o decizie din 3 noiembrie 2004, Curtea Federală a Muncii a respins cererea reclamantului de a autoriza recursul în casare, explicând de ce nu a existat nicio divergență între hotărârea Tribunalului de Primă Instanță și propria sa jurisprudență și cea a Curții Constituționale Federale. 22. În iulie 2005, Curtea Constituțională Federală nu a aprobat acțiunea constituțională a reclamantului împotriva acestei decizii (n BvR 2789/04) pe motiv că acesta era inadmisibil (unzulässig . Curtea Constituțională federală a precizat că aceasta a decis să motiveze decizia sa. în termen rezonabil, conform dispozițiilor art. 6 alin. (1) din Convenție, astfel de cuvinte Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 24. Guvernul care a încălcat acest articol. Cu toate acestea, CESE subliniază că cauza a avut o anumită complexitate și trebuie văzută în contextul celorlalte proceduri paralele pe care le-a inițiat reclamantul, care ar fi contribuit semnificativ la durată prin formularea unei multitudine de acțiuni, inclusiv a unei cereri de recuzare și a patru acțiuni constituționale. Guvernul este de părere că decizia instanței judecătorești de a suspenda procedura până la încheierea procedurii de concediere și de soluționare judiciară a fost rezonabilă. În cele din urmă, acesta susține că, în cazul în care prezenta procedură se înscrie într-un litigiu în dreptul muncii, cererea reclamantului de a-și menține locul de muncă nu dispunea de aceeași celeritate pe care o avea în legătură cu existența chiar a unei relații de muncă. 25. Curtea constată că perioada care trebuie luată în considerare a început la 23 mai 1990 și s-a încheiat la 1 mai 1990. Iulie 2005, data deciziei Curții Constituționale Federale și, prin urmare, a durat mai mult de 15 ani, pentru patru instanțe. Cu privire la admisibilitate 26. Curtea constată că aceasta nu este în mod vădit nefondată în sensul art. 35 alin. (3) lit. (a) din Convenție. Pe fond 27. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri în care se desfășoară o procedură este apreciat în funcție de circumstanțele cauzei și ținând seama de criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente, precum și domeniul de aplicare al litigiului pentru cei interesați (a se vedea, printre altele, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, CEDH 2000-II). 28. Curtea a tratat în repetate rânduri probleme similare cu cele ale cazului în speță și a constatat încălcarea articolului 6 § 1 din Convenție (Mianowicz menționat anterior, Dostal c. Republica Cehă, nr 52859/99, 25 mai 2004, Mianowicz n, citată anterior, și Kressin c. Germania, n 21061/06, 22 decembrie 2009 29. După examinarea tuturor elementelor care i-au fost prezentate, Curtea consideră că, în cazul în care durata procedurii de la reluarea sa în 2002 până la încheierea sa la 1 iulie 2005 nu poate fi considerată ca fiind rezonabilă în sine, durata totală a procedurii în litigiu este excesivă și nu răspunde la cerința termenului rezonabil În această privință, Comisia reamintește că faptul că durata prezentei proceduri se datorează în mare parte deciziei de suspendare a examinării până la încheierea procedurii de concediere și de soluționare judiciară a contractului (punctul 8 de mai sus) nu îi elimină caracterul excesiv, ci trebuie luat în considerare în cadrul articolului 41 din convenție (Mianowicz n) , citată anterior, punctul 45). 30. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1). II. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DIN LEGĂTURA ARTICOLUL 13 DIN CONVENȚIA 31. Reclamantul se plânge, de asemenea, de faptul că în Germania nu există nicio jurisdicție în care să se poată adresa pentru a se plânge de durata excesivă a procedurii. Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. 32. Guvernul recunoaște că reclamantul nu avea la dispoziție nici o acțiune efectivă care să-i permită să se plângă de durata procedurii în litigiu. El menționează proiectul de lege privind introducerea unei noi acțiuni în despăgubire în dreptul german. Cu privire la admisibilitatea 33. Curtea constată că nu este în mod evident întemeiat greșit în sensul articolului 35 alineatul (3) litera (a) din Convenție. În plus, aceasta arată că nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz. Prin urmare, trebuie să fie declarat admisibil. Pe fond 34. Curtea amintește că a constatat deja în mai multe rânduri absența unei căi de atac efective în dreptul german pentru a se plânge de durata excesivă a unei proceduri civile, în sensul articolului 6 din Convenție (Sürmeli c. Germania [GC], nr. 75529/01, § 115-116, CEDH 2006 VII, Herbst c. Germania, nr. 20027/02, §§ 65-68, 11 ianuarie 2007 și Rumpf c. Germania, 46344/06, § 52, 2 septembrie 2010). 35. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 13 din Convenție. III. ALTE GRIFS SULEVES 36. În măsura în care reclamantul pare să ridice din nou anumite obiecții întemeiate pe art. 6 alineatul (1) din Convenție și pe Protocolul nr. 1, Curtea reamintește că, în decizia sa parțială din 19 mai 2009, a decis să aducă la cunoștința guvernului numai obiecțiile întemeiate pe durata procedurii și pe absența unei acțiuni efective, în sensul articolului 13 din Convenție, pentru a se plânge de durata unei proceduri și pentru a declara celelalte obiecții invocate inadmisibile. Prin urmare, nu este necesar să se cunoască din nou. IV. PE LEGĂTURA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIA 37. În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se șteargă de la ^ i ^ i ^ i ^ i ^ i ^ i pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. Pagubă 38. Cu titlu de prejudiciu material reclamantul solicită 235 474,45 EUR (EUR) pentru pierderea de trei ani a salariului, cel puțin 25 000 EUR pentru încălcarea dreptului său fundamental de a fi angajat și 6 174,98 EUR și dobânzi pentru cheltuielile de avocatură ale părții pârâte în cadrul procedurii în fața instanțelor interne. În ceea ce privește prejudiciul moral pe care l-ar fi suferit, reclamantul solicită 63 000 EUR. 39. În ceea ce privește pretinsul prejudiciu material, guvernul susține că nu există o legătură de cauzalitate între încălcări și prejudiciul pretins. În ceea ce privește pretinsul prejudiciu moral, acesta nu se pronunță din cauza caracterului excesiv al pretențiilor. 40. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcările constatate și prejudiciul material invocat și respinge această cerere. În ceea ce privește durata procedurii, Comisia consideră totuși că constatarea încălcării articolului 6 alineatul (1) din convenție constituie o satisfacție echitabilă suficientă atât în ceea ce privește durata care rezultă din suspendarea procedurii în litigiu (punctele 13-16 de mai sus). § 66) că, în ceea ce privește durata procedurii de la reluarea acesteia până la încheierea acesteia (punctul 29 de mai sus). În ceea ce privește încălcarea articolului 13 din convenție, hotărând în mod echitabil, aceasta acordă o sumă de 1 000 EUR reclamantului în acest sens. 395, 56 EUR pentru cheltuielile de judecată ale avocatului angajat în fața Curții Federale a Muncii și 4 500 EUR pentru cele angajate în fața Curții, precum și 1 370, 85 EUR ca cheltuieli de traducere pentru procedura în fața Curții. De asemenea, solicită 2 000 EUR pentru propriile sale fapte angajate în fața instanțelor interne și în fața Curții, precum și 150 EUR pentru cheltuieli de fotocopii, faxuri și porturi. 42. Curtea amintește că un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care sunt stabilite realitatea lor, necesitatea lor, adică în cazul în care se referă la încălcările constatate, și caracterul rezonabil al ratei lor. Având în vedere documentele aflate în posesia sa și jurisprudența sa și având în vedere faptul că observațiile reclamantului nu se refereau numai la obiecțiunile pe care Curtea le adusese la cunoștința guvernului [punctul 36 de mai sus], Curtea consideră că, în mod rezonabil, a alocat suma de 3 900 EUR pentru procedura în fața Curții (toate costurile) și 250 EUR pentru cheltuielile reclamantului. În această privință, Comisia reamintește că, în cauzele privind durata de procedură, prelungirea procedurii de investigare a unei cauze dincolo de termenul rezonabil Curtea consideră că este oportun să se califice rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURȚA ÎN L că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni, 1 000 EUR (mii EUR) pentru daune morale și 4 150 EUR (patru mii o sută cincizeci EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către solicitant de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptat în limba franceză și apoi comunicat în scris la 13 octombrie 2011, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Stephen Phillips Isabelle Berro-Lefevre Grefier Adjunct Președinte [1] Rectificat la 15 decembrie 2011. Data inițială: 25 septembrie 1998.
CINQUIÈME SECTION
MIANOWICZ c. ALLEMAGNE
(Requête no 3863/06)
ARRÊT
Cette version a été rectifiée conformément à l'article 81
du règlement de la Cour le 15 décembre 2011
13 octobre 2011
Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Mianowicz c. Allemagne,
La Cour européenne des droits de l’homme (cinquième section), siégeant en un Comité composé de
:
Isabelle Berro-Lefèvre,
présidente,
Mark Villiger,
Ann Power,
juges,
et de Stephen Phillips,
greffier adjoint
de section,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 20 septembre 2011,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
3863/06) dirigée contre la République fédérale d’Allemagne et dont un ressortissant polonais, M. Mianowicz («
le requérant
»), a saisi la Cour le 6 janvier 2006 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
e
le Gouvernement
») est représenté par son agent adjoint, M. J. Behrens, du ministère fédéral de la Justice.
3.
Le 19 mai 2009, la Cour a déclaré la requête partiellement irrecevable et a décidé de communiquer les griefs tirés de la durée de la procédure et de l’absence de recours à cet égard au Gouvernement.
4.
M
me
5.
Informé le 29 mai 2009 de son droit de présenter des observations, le gouvernement polonais n’a pas exprimé l’intention de participer à la procédure.
6.
Le requérant s’est opposé à l’examen de la requête par un Comité. Après avoir examiné l’objection du requérant, la Cour la rejette.
7.
Le requérant est né en 1955 et réside à Munich.
1.
La genèse de l’affaire
8.
Le 16 mars 1983, le requérant commença à travailler comme rédacteur à la radio américaine Radio Free Europe/Radio Liberty (ci-après «
»). En 1988, à la suite de son licenciement, le requérant engagea une action relative à la protection contre le licenciement devant le tribunal du travail de Munich (n
o
22 Ca 2079/88). Au cours de la procédure, RFE/RL demanda la résolution judiciaire du contrat de travail de l’intéressé que la Cour fédérale du travail rejeta en dernier ressort le 7 mars 2002. Le licenciement avait été annulé de manière définitive par la cour d’appel du travail le 7 juin 1996.
[1]
La durée de cette procédure a fait l’objet de l’arrêt
Mianowicz c. Allemagne
(n
o
42505/98, 18 octobre 2001) par lequel la Cour a conclu à la violation de l’article 6 § 1 de la Convention et a alloué au requérant 15
000 DEM (environ 7
500 EUR) pour dommage moral.
2.
La procédure litigieuse
9.
Le 23 mai 1990, le requérant saisit le tribunal du travail de Munich d’une demande tendant au maintien dans son emploi (
Weiterbeschäftigung
). La dossier reçut le n
o
22 Ca 6244/90.
10.
Le 30 août 1990, le requérant fit une demande additionnelle (
Klageerweiterung
) tendant au paiement de ses salaires par son employeur pour la période du 1
er
août 1988 au 31 août 1990. Il réclamait également le versement de ses droits à pension pour la période du 1
er
août 1988 au 30
novembre 1990.
11.
Le 10 octobre 1990, le tribunal du travail prononça un jugement partiel (
Teilurteil
) par lequel il rejeta la demande du requérant concernant son maintien dans son emploi.
En ce qui concernait les demandes de paiement de salaire et de versement des droits à pension (paragraphe 10 ci-dessus), le tribunal du travail suspendit la procédure le 19 juin 1991 en attente de l’issue de la procédure de licenciement (paragraphe 8 ci-dessus), puis rendit un jugement de reconnaissance partielle le 21 octobre 2002. Cette procédure fait l’objet de l’arrêt
Mianowicz c. Allemagne (n
o
2)
(n
o
71972/01, du 11 juin 2009).
12.
Le 7 décembre 1990, le requérant interjeta appel du jugement partiel du 10 octobre 1990 (n
o
6(9) Sa 868/90).
13.
Le 26 septembre 1991, sur demande de RFE/RL et avec l’accord du requérant, la cour d’appel du travail suspendit la procédure en attendant l’issue de la procédure de licenciement (paragraphe 8 ci-dessus).
14.
Le 4 octobre 1999, la cour d’appel du travail fixa une audience au 9
novembre 1999. Le 31 octobre 1999, le requérant informa la cour d’appel du travail que son avocat s’était retiré et demanda la commission d’un nouvel avocat. Le 2 novembre 1999, cour d’appel du travail annula la date
de l’audience. Le 19 octobre 2000, le requérant relança la cour d’appel du travail concernant sa demande du 31 octobre 1999. Le 24 octobre 2000, la cour d’appel du travail lui commit un nouvel avocat.
15.
Le 15 mai 2001, le requérant reformula ses demandes en sollicitant, outre l’annulation du jugement partiel du tribunal du travail du 10 octobre 1990, des paiements d’arriérés de salaire pour la période du 1
er
décembre 1990 jusqu’au 31 décembre 1993 ainsi qu’une indemnité en cas de refus de RFE/RL de lui procurer un poste correspondant à son statut de rédacteur avec une ancienneté de 18 ans. Il demanda en outre à la cour d’appel du travail, dans l’hypothèse où celle-ci n’accueillerait pas ses demandes, de renvoyer l’affaire à titre préjudiciel à la Cour de justice des Communautés européennes.
16.
Le 26 juin 2001, la cour d’appel du travail suspendit de nouveau la procédure en attendant l’issue de la procédure concernant la résolution judiciaire (paragraphe 8 ci-dessus) dont le résultat était décisif pour la présente procédure.
17.
Le 1
er
novembre 2001, le requérant saisit la Cour constitutionnelle fédérale et se plaignit notamment de l’inactivité de la cour d’appel du travail et de la durée excessive de la procédure (n
o
1 BvR 1870/01). La Cour constitutionnelle fédérale n’admit pas ce recours le 12 mars 2004. Elle exposa, entre autres, que dans la mesure où le recours constitutionnel était dirigé contre la décision de la cour d’appel du travail du 18 mai 2001 de suspendre la procédure et contre l’inactivité de celle-ci, il était devenu irrecevable car la cour d’appel avait entre-temps rendu une décision par son arrêt attaqué du 3 décembre 2002. Elle poursuivit que le requérant n’était pas fondé à demander le constat
a posteriori
d’une violation de la Loi fondamentale à raison de la durée excessive de la procédure car le droit constitutionnel n’offrait aucune base légale permettant de demander l’annulation
a posteriori
d’une décision
d’un tribunal à raison de la durée excessive d’une procédure ou l’octroi de dommages-intérêts pour ce motif. L’annulation de l’arrêt de la cour d’appel du travail du 3 décembre 2002 n’aurait pas porté remède à la violation de la Loi fondamentale résultant du caractère excessif de la durée, mais n’aurait fait que retarder davantage la procédure.
18.
Le 26 novembre 2002, le requérant précisa ses demandes devant la cour d’appel du travail. Il sollicita désormais aussi des indemnisations pour la suspension de son emploi de mars 1988 à décembre 1994 et pour la violation de son droit à la protection de sa personnalité et des paiements d’arriérés de salaire pour la période du 1
er
janvier 1991 au 31 décembre 1994 (environ 235 500 EUR).
19.
Le 3 décembre 2002, la cour d’appel du travail rejeta l’appel du requérant. Elle estima notamment que les demandes additionnelles du requérant portant sur le paiement d’indemnités, de dommages-intérêts et d’arriérés de salaire, auxquelles
RFE/RL n’avait par ailleurs pas consenti, ne pouvaient pas être admises car elles constituaient un nouvel objet de litige pour lequel les résultats de la présente procédure (maintien dans l’emploi) ne pouvaient pas être utilisés. La cour d’appel du travail n’autorisa pas le pourvoi en cassation. L’arrêt fut notifié au requérant le 25 avril 2003.
20.
Le 25 juin 2003, le requérant saisit la Cour fédérale du travail d’une demande tendant à l’autorisation du pourvoi en cassation.
21.
Par une décision du 3 novembre 2004, la Cour fédérale du travail rejeta la demande du requérant tendant à l’autorisation du pourvoi en cassation, en exposant pourquoi il n’y avait pas de divergence entre l’arrêt de la cour d’appel du travail attaqué et sa propre jurisprudence et celle de la Cour constitutionnelle fédérale.
22.
Le 1
er
juillet 2005, la Cour constitutionnelle fédérale n’admit pas le recours constitutionnel du requérant contre cette décision (n
o
1
BvR
2789/04) au motif qu’il était irrecevable (
unzulässig
). Elle précisa qu’elle s’abstenait de motiver sa décision.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
23.
Le requérant allègue que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
24.
Le Gouvernement admet qu’il y a eu violation de cet article. Il souligne cependant que l’affaire revêtait une certaine complexité et doit être vue dans le contexte des autres procédures parallèles que le requérant a engagées. Celui-ci aurait par ailleurs contribué de manière significative à la durée en formulant une multitude de recours dont une demande de récusation et quatre recours constitutionnels. Le Gouvernement est d’avis que la décision de la cour d’appel du travail de suspendre la procédure en attendant l’issue de la procédure de licenciement et de résolution judiciaire était raisonnable. Il soutient enfin que si la présente procédure s’inscrit dans un contentieux en droit du travail, la demande du requérant tendant au maintien dans son emploi ne commandait pas la même célérité qu’un contentieux portant sur l’existence même d’une relation de travail.
25.
La Cour note que la période à considérer a débuté le 23 mai 1990 et s’est terminée le 1
er
juillet 2005, date de la décision de la Cour constitutionnelle fédérale. Elle a donc duré un peu plus de quinze ans, pour quatre instances.
A.
Sur la recevabilité
26.
La Cour constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 a) de la Convention. Elle relève en outre qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
B.
Sur le fond
27.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes ainsi que l’enjeu du litige pour les intéressés (voir, parmi beaucoup d’autres,
Frydlender c. France
[GC], n
o
28.
La Cour a traité à maintes reprises d’affaires soulevant des questions semblables à celle du cas d’espèce et a constaté la violation de l’article 6 § 1 de la Convention (
Mianowicz
précité,
Dostál c. République tchèque
, n
o
52859/99, 25 mai 2004,
Mianowicz n
o
2
, précité, et
Kressin c. Allemagne
, n
o
21061/06, 22 décembre 2009).
29.
Après avoir examiné tous les éléments qui lui ont été soumis, la Cour considère que si la durée de la procédure depuis sa reprise en 2002 jusqu’à son achèvement le 1
er
juillet 2005 ne saurait être considérée comme déraisonnable en soi, la durée totale de la procédure litigieuse est excessive et ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
». Elle rappelle à cet égard que le fait que la durée de la présente procédure est en grande partie due à la décision de suspendre son examen en attendant l’issue de la procédure de licenciement et de résolution judiciaire du contrat (paragraphe
8 ci-dessus), ne lui enlève pas son caractère excessif mais doit être pris en considération dans le cadre de l’article 41 de la Convention (
Mianowicz n
o
2
, précité, § 45).
30.
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 13 DE LA CONVENTION
31.
Le requérant se plaint également du fait qu’en Allemagne il n’existe aucune juridiction à laquelle l’on puisse s’adresser pour se plaindre de la durée excessive de la procédure. Il invoque l’article 13 de la Convention qui est ainsi libellé
:
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l’octroi d’un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l’exercice de leurs fonctions officielles.
»
32.
Le Gouvernement concède que le requérant n’avait à sa disposition aucun recours effectif lui permettant de se plaindre de la durée de la procédure litigieuse. Il fait état du projet de loi portant introduction d’un nouveau recours en indemnisation en droit allemand.
A.
Sur la recevabilité
33.
La Cour constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 a) de la Convention. Elle relève en outre qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
B.
Sur le fond
34.
La Cour rappelle qu’elle a déjà constaté à plusieurs reprises l’absence d’un recours effectif en droit allemand pour se plaindre de la durée excessive d’une procédure civile, au sens de l’article 6 de la Convention (
Sürmeli c. Allemagne
[GC], n
o
‑
VII,
Herbst c. Allemagne
, n
o
20027/02, §§ 65-68, 11 janvier 2007, et
Rumpf c. Allemagne
, n
o
46344/06, § 52, 2 septembre 2010).
35.
Partant, il y a eu violation de l’article 13 de la Convention.
III.
36.
Dans la mesure où le requérant semble soulever de nouveau certains griefs tirés de l’article 6 § 1 de la Convention et du Protocole n
o
1, la Cour rappelle que, dans sa décision partielle du 19 mai 2009, elle a décidé de ne porter à la connaissance du Gouvernement que les griefs tirés de la durée de la procédure et de l’absence d’un recours effectif, au sens de l’article 13 de la Convention, pour se plaindre de la durée d’une procédure, et de déclarer les autres griefs soulevés irrecevables. Partant, il n’y a pas lieu d’en connaître de nouveau.
IV.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
37.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
38.
Au titre de préjudice matériel le requérant réclame 235
474,45
euros
(EUR) pour la perte de trois ans de salaire, au moins 25
000 EUR pour la violation de son droit fondamental à être employé et 6
174,98 EUR et intérêts pour les frais d’avocats de la partie adverse dans la procédure devant les juridictions internes. Au titre du préjudice moral qu’il aurait subi, le requérant réclame 63
39.
En ce qui concerne le dommage matériel allégué, le Gouvernement fait valoir l’absence d’un lien de causalité entre les violations et le dommage allégués. Quant au dommage moral allégué, il ne se prononce pas en raison du caractère excessif des prétentions.
40.
La Cour n’aperçoit pas de lien de causalité entre les violations constatées et le dommage matériel allégué et rejette cette demande. Elle estime en revanche que le requérant a subi un tort moral certain. Concernant la durée de la procédure, elle considère toutefois que le constat de violation de l’article 6 § 1 de la Convention constitue une satisfaction équitable suffisante tant en ce qui concerne la durée provoquée par la suspension de la procédure litigieuse (paragraphes 13-16 ci-dessus – cf.
Mianowicz
n
o
2
précité, § 66) que pour ce qui est de la durée de la procédure depuis sa reprise jusqu’à son achèvement (paragraphe 29 ci-dessus). Quant à la violation de l’article 13 de la Convention, statuant en équité, elle accorde 1
000 EUR au requérant à ce titre.
B.
Frais et dépens
41.
Le requérant demande également 3
395, 56 EUR pour les frais d’avocat engagés devant la Cour fédérale du travail et 4 500 EUR pour ceux engagés devant la Cour ainsi que 1
370, 85 EUR à titre de frais de traduction pour la procédure devant la Cour. Il demande en outre 2
000
EUR pour ses propres fais engagés devant les juridictions internes et devant la Cour ainsi que 150 EUR au titre de frais de photocopies, de télécopie et de port.
42.
Le Gouvernement n’a pas pris position à cet égard.
43.
La Cour rappelle qu’un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité, c’est-à-dire où ils se rapportent aux violations constatées, et le caractère raisonnable de leur taux. Compte tenu des documents en sa possession et de sa jurisprudence et eu égard au fait que les observations du requérant ne portaient pas uniquement sur les griefs que la Cour avait portés à la connaissance du Gouvernement (paragraphe 36 ci-dessus), la Cour estime raisonnable d’allouer en l’occurrence la somme de 3 900 EUR pour la procédure devant la Cour (tous frais confondus) et 250 EUR pour les frais du requérant. Sur ce point, elle rappelle que dans les affaires de durée de procédure le prolongement de l’examen d’une cause au-delà du «
délai raisonnable
» entraîne une augmentation des frais à la charge de l’intéressé (
Sürmeli
précité, § 148). Partant, elle accorde 4
150 EUR au requérant au titre de frais et dépens.
C.
Intérêts moratoires
44.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
le restant de la requête recevable
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 13 de la Convention
;
4.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois, 1
000 EUR (mille euros) pour dommage moral et 4
150 EUR (quatre mille cent cinquante euros) pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt par le requérant
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 13 octobre 2011, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Stephen Phillips
Isabelle Berro-Lefèvre
Greffier adjoint
Présidente
[1]
Rectifié le 15 décembre 2011. Date initiale
: 25 septembre 1998.