CINCEA SECȚIUNEA A CINCEA PENTRU MIANOWICZ c. GERMANIA (solicitarea nr. 32637/08) HOTĂRÂREA acestei versiuni a fost rectificată în conformitate cu art. 81 din Regulamentul Curții la 15 decembrie 2011 STRASBURG 13 octombrie 2011 Această hotărâre este definitivă. Poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Mianowicz c. Germania, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a cincea), care se află într-un comitet compus din Isabelle Berro-Lefevre, președinte, Mark Villiger, Ann Power, judecători, și Stephen Phillips, grefier adjunct al secțiunii, După ce a deliberat în camera Consiliului la 20 septembrie 2011 a fost pronunțat la această dată, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se găsește o cerere (n 32637/08) îndreptată împotriva Republicii Federale Germania, printre care și un resortisant polonez, Tomasz Mianowicz ( U. Fuchs, avocat la Miesbach. La 15 septembrie 2011, reclamantul a informat Curtea că este reprezentat în prezent de domnul Philip Keller, avocat la München. Guvernul german (atît) este reprezentat de agentul său adjunct, dl Behrens, de la Ministerul Federal al Justiției. La 19 mai 2009, Curtea a declarat cererea parțial inadmisibilă și a decis să comunice plângerile întemeiate pe durata procedurii și pe lipsa unei căi de atac în această privință guvernului. judecător ales în cadrul Germaniei în momentul comunicării parțiale a cererii, a fost împiedicată să intre în litigiu (art. 28 din Regulamentul de procedură al Curții). În consecință, guvernul l-a desemnat pe domnul Villiger, judecător ales în temeiul Liechtensteinului, pentru a se afla în locul său [art. 27 alineatul (2) din Convenție și art. 29 alineatul (1) din Regulamentul de procedură, astfel cum se aplică la momentul respectiv]. Înștiințat la 29 mai 2009 de dreptul său de a prezenta observații, guvernul polonez nu și-a exprimat intenția de a participa la procedură. Reclamantul se opune examinării cererii de către un comitet. După ce a examinat la adresa reclamantului, Curtea o respinge. ÎN FAȚĂ CIRCONSTANCES DE LA L Acestea s-au născut în 1955 și își are reședința în München. La 16 martie 1983, reclamantul a început să lucreze ca editor la radioul american Radio Free Europe/Radio Liberty (denumit în continuare RFE/ RL 22 Ca 2079/88. În cursul procedurii, RFE/RL a solicitat rezoluția judiciară a contractului de muncă al ui ui pe care Curtea Federală a Muncii l-a respins în ultimă instanță la 7 martie 2002. Concedierea fusese anulată definitiv de instanța judecătorească la 7 iunie 1996. [1] Durata acestei proceduri a făcut obiectul hotărârii Mianowicz c. Germania 4555/98, 18 octombrie 2001) prin care Curtea a ajuns la concluzia că a încălcat art. 6 alineatul (1) din Convenție și a alocat reclamantului 15 000 DEM (aproximativ 7 500 EUR) pentru daune morale. ianuarie 1995, având în vedere că secțiunea poloneză și-ar înceta activitatea la 30 iunie 1994 și că sediul RFE/RL ar fi transferat la Praga începând cu 1 ianuarie 1994 În ianuarie 1995, Comisia a precizat că concedierea era pronunțată în ipoteza în care acțiunea în protecție împotriva concedierii reclamantului din 1988 (punctul 8 de mai sus) avea să se încheie, iar contractul de muncă al reclamantului nu se va încheia la 30 iunie 1988. 10. La 12 iulie 1994, reclamantul sesizează instanța de muncă din München cu privire la o cerere, în special cu privire la constatarea că concedierea nu a rezolvat contractul său de muncă, la menținerea postului său, la plata compensațiilor și a salariilor și la acordarea unei pensii suplimentare. 11. La 26 august 1994, instanța muncii a suspendat în instanță cauza până la încheierea procedurii de concediere din 1988, care era pendinte în fața instanței judecătorești din Bavaria (punctul 8 de mai sus) și al cărei rezultat era decisiv pentru cauza în speță. Cazul a primit numărul de dosar 7a Ca 16489/97 13. La 27 iunie 2002, reclamantul a solicitat reluarea procedurii. RFE/RL a răspuns că cauza trebuia să rămână suspendată deoarece reclamantul a atacat consimțământul autorităților sociale de concediere a acesteia (necesitatea de muncă parțială a reclamantului). Această procedură fusese suspendată de Tribunalul Administrativ din München (a se vedea Mianowicz c. Germania, 41629/07, 13 octombrie 2011). 14. La 3 februarie 2003, instanța muncii a solicitat RFE/RL să răspundă în detaliu observațiilor reclamantului până la În martie 2003, și reclamantului să răspundă până la 7 aprilie 2003. El a informat părțile că alte observații și documente nu ar fi acceptate decât dacă nu întârziau procedura și dacă trimiterea cu întârziere ar fi justificată în mod corespunzător. În plus, a stabilit data unei ședințe la 2 iulie 2003 15. La 3 mai 2004, RFE/RL a emis o altă concediere cu titlu preventiv ( Vorsorglich 16. La 2 iunie 2004, reclamantul a prezentat o cerere suplimentară de constatare a faptului că această nouă concediere nu și-a rezolvat nici contractul de muncă (n 34 Ca 10917/94). La 13 noiembrie 2004, reclamantul și-a exprimat punctul de vedere cu privire la munca din Bavaria și i-a solicitat să îi acorde ajutorul judiciar pentru a-și îndeplini misiunea, ceea ce avocatul său a făcut două zile mai târziu. La 21 noiembrie 2005, instana de apel din Bavaria i-a acordat reclamantului ajutorul judiciar. În cursul procedurii, reclamantul a depus mai multe cereri de recuzare, dintre care unele au ajuns (a se vedea decizia de declarare parțială pronunțată în speță, punctul 3 de mai sus 20). La 2 februarie 2006, în cursul unei ședințe de judecată, părțile au informat instanța de apel că procedura privind consimțământul autorităților sociale de concediere a reclamantului în 1994 a fost pendinte în fața instanței administrative și că reclamantul a contestat, de asemenea, consimțământul său față de noua sa concediere în 2004 în fața autorităților administrative. Prin hotărârea din 19 iulie 2007, instanța de apel la locul de muncă a respins în esență cererea reclamantului, condamnând în același timp RFE/RL să informeze reclamantul, înainte de 29 septembrie 2007, cu privire la valoarea viitoarelor sale drepturi la pensie. La 16 octombrie 2007, reclamantul a solicitat Curții Federale a Muncii să îi acorde asistență judiciară în vederea depunerii unei cereri de autorizare a recursului în casare. 23. La 19 octombrie 2007, reclamantul sesizează Curtea Constituțională Federală a Uniunii Europene cu privire la o acțiune constituțională îndreptată în special împotriva hotărârii judecătorești din 19 iulie 2007. La 22 octombrie 2007, instanța de apel la locul de muncă a primit parțial o cerere din partea reclamantului care intenționa să corecteze partea de fapt a hotărârii și a stabilit valoarea litigiului la 86 400 EUR. Reclamantul și-a extins recursul constituțional la aceste decizii. 25. La 18 decembrie 2007, Curtea Constituțională Federală a refuzat să acorde reclamantului asistență judiciară și nu a acceptat recursul constituțional (n 1 BvR 3082/07). Curtea Constituțională a declarat recursul constituțional inadmisibil pentru neobosirea căilor de atac, cu condiția ca acesta să fi fost îndreptat împotriva sentinței instanței de muncă și a hotărârii Curții a Muncii. Cu condiția ca acțiunea să fie îndreptată și împotriva deciziilor instanței de apel din 22 octombrie 2007, nu a existat niciun indiciu al încălcării drepturilor fundamentale garantate de legea fundamentală. 26. La 18 martie 2008, Curtea Federală a Muncii a acordat reclamantului ajutorul judiciar 27. La 28 august 2008, Curtea Federală a Muncii a respins cererea reclamantului de a autoriza recursul în casation. 28. La 11 februarie 2009, Curtea Constituțională Federală nu a aprobat acțiunea constituțională a reclamantului împotriva deciziei Curții Federale a Muncii, a hotărârii Curții Supreme a Muncii și a Tribunalului Muncii (n 1 BvR 2886/08). 29. La 20 februarie 2009, Tribunalul Muncii a stabilit cheltuielile procedurii. La 12 martie 2009, reclamantul a introdus o cale de atac împotriva acestei decizii. După decizia Tribunalului Muncii de a nu remedia această acțiune, dosarul a fost transferat la tribunalul judecătoresc al muncii. La 27 iulie 2009, reclamantul a recuzat pe unul dintre judecătorii Curții de apel a muncii sesizate cu cauza sa. Continuarea acestei proceduri nu este cunoscută. În ceea ce privește VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIA 30. Reclamantul susține că durata procedurii a încălcat principiul termenului rezonabil mai puțin decât este prevăzut la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum a fost formulat Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestații cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 31. Guvernul recunoaște că, în ceea ce privește dreptul la muncă, cauza a comandat o celeritate specială și că a avut loc o încălcare a acestui articol. Cu toate acestea, el subliniază faptul că cauza a avut o anumită complexitate și trebuie văzută în contextul celorlalte proceduri paralele pe care le-a inițiat reclamantul. Pe de altă parte, acesta ar fi contribuit în mod semnificativ la durată prin introducerea a două cereri de rectificare, a două acțiuni constituționale și a mai multor cereri de recuzare a judecătorilor sesizati în cauza sa. În plus, guvernul este de părere că decizia Tribunalului Muncii, de comun acord cu părțile, de a suspenda procedura până la încheierea procedurii de concediere și de soluționare judiciară, a fost rezonabilă, cu atât mai mult cu cât nu era indicat să se pronunțe cu privire la validitatea (i) concedierii reclamantului înainte de a se stabili dacă primul l În ceea ce privește durata procedurii de la reluarea acesteia (punctul 13 de mai sus), Ön Õ nu are loc nicio perioadă de inactivitate care să acorde criticii 32. Curtea ia notă de faptul că perioada care trebuie luată în considerare a început la 12 iulie 1994 și nu se încheiase încă în iulie 2009, în ceea ce privește procedura privind cheltuielile și, prin urmare, a durat mai mult de 15 ani, pentru patru instanțe. Curtea constată că nu este în mod evident întemeiat greșit în sensul articolului 35 alineatul (3) litera (a) din Convenție. În plus, aceasta arată că nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz. Prin urmare, trebuie să fie declarat admisibil. Pe fond 34. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri în care se soluționează o cauză apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și ținând cont de criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente, precum și de obiectul litigiului pentru cei interesați (a se vedea, printre multe altele, Frydlender c. Franța [GC], 30979/96, § 43, CEDO 2000-VII. Pe de altă parte, o diligență specială se impune pentru soluționarea litigiilor de muncă (Ruoto c. Italia , Hotărârea din 27 februarie 1992, seria A n 230-D, p. 39 § 17). 35. Curtea a tratat în repetate rânduri cauze care ridică probleme similare cu cele din cazul de față și a constatat încălcarea articolului 6 § 1 din Convenție (Mianowicz citată anterior, Dostál c. Republica Cehă , n 52859/99, 25 mai 2004, Mianowicz c. Germania (n , n 7172/01 , 11 iunie 2009 și Kressin c. Germania , n 21061/06, 22 decembrie 2009). 36. După examinarea tuturor elementelor care i-au fost prezentate, Curtea consideră că, în speță, durata procedurii în litigiu este excesivă și nu răspunde cerinței de termen rezonabil În această privință, Comisia reamintește că faptul că durata este parțial datorată deciziei instanței muncii de a suspenda examinarea până la încheierea procedurii de concediere și de soluționare judiciară a contractului (punctul 8 de mai sus) nu îi elimină caracterul excesiv, ci trebuie luat în considerare în cadrul articolului 41 din convenție (Mianowicz). § 45. 37. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1). II. PRIVIND VIOLAȚIA DE LA LEGEA ARTICOLUL 13 DIN CONVENȚIA 38. Reclamantul se plânge, de asemenea, de faptul că în Germania nu există nicio jurisdicție în care să se poată adresa pentru a se plânge de durata excesivă a procedurii. Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. 39. Guvernul recunoaște că reclamantul nu avea la dispoziție nici o acțiune efectivă care să-i permită să se plângă de durata procedurii în litigiu. El menționează proiectul de lege privind introducerea unei noi acțiuni în despăgubire în dreptul german. Curtea constată că nu este în mod evident întemeiat greșit în sensul articolului 35 alineatul (3) litera (a) din Convenție. În plus, aceasta arată că nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz. Prin urmare, trebuie să fie declarat admisibil. Pe fond 41. Curtea amintește că a constatat deja în mai multe rânduri absența unei căi de atac efective în dreptul german pentru a se plânge de durata excesivă a unei proceduri civile, în sensul articolului 6 din Convenție (Sürmeli c. Germania [GC], nr. 75529/01, § 115-116, CEDH 2006 VII, Herbst c. Germania, nr. 20027/02, §§ 65-68, 11 ianuarie 2007 și Rumpf c. Germania, 46344/06, § 52, 2 septembrie 2010). 42. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 13 din Convenție. III. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vizate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 44. Reclamantul nu a prezentat nici o cerere de satisfacție echitabilă în termenul stabilit în acest scop, dar a solicitat o prelungire cu opt săptămâni înainte de expirarea termenului respectiv. Președintele camerei căreia i s-a atribuit cererea inițial (punctul 3 de mai sus) a respins datoria. Prin urmare, Curtea consideră că nu este necesar să se acorde reclamantului o sumă în acest sens. PE CES, CURȚA ÎN LÂNGĂ, Declară restul restanței admisibile A declarat că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A declarat că a avut loc o încălcare a articolului 13 din Convenție. Adoptat în limba franceză și apoi comunicat în scris la 13 octombrie 2011, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Stephen Phillips Isabelle Berro-Lefevre Grefier Adjunct Președinte [1] Rectificat la 15 decembrie 2011. Data inițială: 25 septembrie 1998.
CINQUIÈME SECTION
MIANOWICZ c. ALLEMAGNE
(Requête no 32637/08)
ARRÊT
Cette version a été rectifiée conformément à l'article 81
du règlement de la Cour le 15 décembre 2011
13 octobre 2011
Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Mianowicz c. Allemagne,
La Cour européenne des droits de l’homme (cinquième section), siégeant en un Comité composé de
:
Isabelle Berro-Lefèvre,
présidente,
Mark Villiger,
Ann Power,
juges,
et de Stephen Phillips,
greffier adjoint
de section,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 20 septembre 2011
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
32637/08) dirigée contre la République fédérale d’Allemagne et dont un ressortissant polonais, M. Tomasz Mianowicz («
le requérant
»), a saisi la Cour le 23 juin 2008 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant a été représenté par M
e
e
Philip Keller, avocat à Munich. Le gouvernement allemand («
le Gouvernement
») est représenté par son agent adjoint, M.
J.
Behrens, du ministère fédéral de la Justice.
3.
Le 19 mai 2009, la Cour a déclaré la requête partielllement irrecevable et a décidé de communiquer les griefs tirés de la durée de la procédure et de l’absence de recours à cet égard au Gouvernement.
4.
M
me
juge élue au titre de Allemagne au moment de la communication partielle de la requête, a été empêchée de siéger dans l’affaire (article 28 du règlement de la Cour). Le Gouvernement a en conséquence désigné M. M. Villiger, juge élu au titre du Liechtenstein, pour siéger à sa place (articles 27 § 2 de la Convention et 29 § 1 du règlement tel qu’en vigueur à l’époque).
5.
Informé le 29 mai 2009 de son droit de présenter des observations, le gouvernement polonais n’a pas exprimé l’intention de participer à la procédure.
6.
Le requérant s’est opposé à l’examen de la requête par un Comité. Après avoir examiné l’objection du requérant, la Cour la rejette.
7.
Le requérant est né en 1955 et réside à Munich.
1.
La genèse de l’affaire
8.
Le 16 mars 1983, le requérant commença à travailler comme rédacteur à la radio américaine Radio Free Europe/Radio Liberty (ci-après «
»). En 1988, à la suite de son licenciement, le requérant engagea une action relative à la protection contre le licenciement devant le tribunal du travail de Munich (n
o
22 Ca 2079/88). Au cours de la procédure, RFE/RL demanda la résolution judiciaire du contrat de travail de l’intéressé que la Cour fédérale du travail rejeta en dernier ressort le 7 mars 2002. Le licenciement avait été annulé de manière définitive par la cour d’appel du travail le 7 juin 1996.
[1]
La durée de cette procédure a fait l’objet de l’arrêt
Mianowicz c. Allemagne
(n
o
42505/98, 18 octobre 2001) par lequel la Cour a conclu à la violation de l’article 6 § 1 de la Convention et a alloué au requérant 15
000 DEM (environ 7
500 EUR) pour dommage moral.
2.
La procédure litigeuse
9.
Le 22 juin 1994, RFE/RL prononça le licenciement du requérant à compter du 1
er
janvier 1995, au motif que la section polonaise cesserait ses activités le 30 juin 1994 et que le siège de RFE/RL serait transférait à Prague à partir du 1
er
janvier 1995. Elle précisa que le licenciement était prononcé dans l’hypothèse où l’action en protection contre le licenciement du requérant de 1988 (paragraphe 8 ci-dessus) aboutirait et le contrat de travail du requérant ne prendrait pas fin le 30 juin 1988.
10.
Le 12 juillet 1994, le requérant saisit le tribunal du travail de Munich d’une demande tendant notamment à la constatation que le licenciement n’avait pas résolu son contrat de travail, au maintien dans son poste, au paiement de compensations et de salaires, et à l’octroi d’une pension complémentaire.
11.
Le 26 août 1994, à l’issue d’une audience, le tribunal du travail suspendit l’affaire jusqu’à l’achèvement de la procédure de licenciement de
1988 qui était pendante devant la cour d’appel du travail de Bavière (paragraphe 8 ci-dessus) et dont l’issue était déterminante pour l’affaire en l’espèce. D’après le procès-verbal de l’audience, le requérant ne fit aucun commentaire à ce sujet.
12.
L’affaire reçut le numéro de dossier 7a Ca 16489/97.
13.
Le 27 juin 2002, le requérant demanda la reprise de la procédure. RFE/RL répliqua que l’affaire devait rester suspendue car le requérant avait attaqué le consentement des autorités sociales à son licenciement (nécessaire du fait de l’incapacité de travail partielle du requérant). Cette procédure avait été suspendue par le tribunal administratif de Munich (voir
Mianowicz c. Allemagne
, n
o
41629/07, 13 octobre 2011).
14.
Le 3 février 2003, le tribunal du travail demanda à RFE/RL de répondre de manière détaillée aux observations du requérant jusqu’au 10
mars 2003, et au requérant de répliquer jusqu’au 7 avril 2003. Il informa les parties que d’autres observations et documents ne seraient admis que s’ils ne retardaient pas la procédure et si leur envoi tardif était dûment justifié. Il fixa en outre la date d’une audience au 2 juillet 2003.
15.
Le 3 mai 2004, RFE/RL prononça un autre licenciement à titre préventif (
vorsorglich
).
16.
Le 2 juin 2004, le requérant fit une demande additionnelle tendant à constater aussi que ce nouveau licenciement n’avait pas non plus résolu son contrat de travail (n
o
34 Ca 10917/94).
17.
Par un jugement du 11 août 2004, le tribunal du travail débouta le requérant de ses demandes.
18.
Le 13 novembre 2004, le requérant s’adressa à la cour d’appel du travail de Bavière et lui demanda de lui accorder l’aide judiciaire en vue d’interjeter appel, ce que son avocat fit deux jours plus tard. Le 21
novembre 2005, la cour d’appel du travail accorda l’aide judiciaire au requérant.
19.
Au cours de la procédure, le requérant introduisit plusieurs demandes de récusation dont certaines aboutirent (voir la décision d’irrecevabilité partielle rendue en l’espèce – paragraphe 3 ci-dessus).
20.
Le 2 février 2006, au cours d’une audience, les parties informèrent la cour d’appel du travail que la procédure concernant le consentement des autorités sociales au licenciement du requérant en 1994 était pendante en appel devant la cour d’appel administrative et que le requérant avait contesté aussi le consentement à son nouveau licenciement en 2004 devant les autorités administratives.
21.
Par un arrêt du 19 juillet 2007, la cour d’appel du travail rejeta pour l’essentiel l’appel du requérant tout en condamnant RFE/RL à informer le requérant, avant le 29 septembre 2007, sur le montant de ses futurs droits à pension. Elle n’autorisa pas le pourvoi en cassation.
22.
Le 16 octobre 2007, le requérant demanda à la Cour fédérale du travail de lui accorder l’aide judiciaire en vue d’introduire une demande tendant à l’autorisation du pourvoi en cassation.
23.
Le 19 octobre 2007, le requérant saisit la Cour constitutionnelle fédérale d’un recours constitutionnel dirigé notamment contre l’arrêt de la cour d’appel du travail du 19 juillet 2007.
24.
Le 22 octobre 2007, la cour d’appel du travail fit partiellement droit à une demande du requérant tendant à la rectification de la partie des faits de l’arrêt et fixa la valeur du litige à 86
400 €. Le requérant étendit son recours constitutionnel à ces décisions.
25.
Le 18 décembre 2007, la Cour constitutionnelle fédérale refusa d’accorder au requérant l’aide judiciaire et n’admit pas le recours constitutionnel (n
o
1 BvR 3082/07). Elle déclara le recours constitutionnel irrecevable pour non-épuisement des voies de recours pour autant qu’il était dirigé contre le jugement du tribunal du travail et l’arrêt de la cour d’appel du travail. Pour autant que le recours était aussi dirigé contre les décisions de la cour d’appel du travail du 22 octobre 2007, il n’y avait aucun indice d’une violation des droits fondamentaux garantis par la Loi fondamentale.
26.
Le 18 mars 2008, la Cour fédérale du travail accorda au requérant l’aide judiciaire.
27.
Le 28 août 2008, la Cour fédérale du travail rejeta la demande du requérant tendant à l’autorisation du pourvoi en cassation.
28.
Le 11 février 2009, la Cour constitutionnelle fédérale n’admit pas le recours constitutionnel du requérant contre la décision de la Cour fédérale du travail, l’arrêt de la cour d’appel du travail et le jugement du tribunal du travail (n
o
1 BvR 2886/08).
29.
Le 20 février 2009, le tribunal du travail fixa les frais de la procédure. Le 12 mars 2009, le requérant introduisit un recours contre cette décision. Après la décision du tribunal du travail de ne pas remédier à ce recours, le dossier fut transféré à la cour d’appel du travail. Le 27 juillet 2009, le requérant récusa l’un des juges de la cour d’appel du travail saisi de son affaire. La suite de cette procédure n’est pas connue.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
30.
Le requérant allègue que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
31.
Le Gouvernement admet que, s’agissant d’un contentieux en droit du travail, l’affaire commandait une célérité particulière et qu’il y a eu violation de cet article. Il souligne cependant que l’affaire revêtait une certaine complexité et doit être vue dans le contexte des autres procédures parallèles que le requérant a engagées. Celui-ci aurait par ailleurs contribué de manière significative à la durée en introduisant deux demandes de rectification, deux recours constitutionnels ainsi que plusieurs demandes de récusation à l’égard de juges saisi de son affaire. Le Gouvernement est en outre d’avis que la décision du tribunal du travail, en accord avec les parties, de suspendre la procédure en attendant l’issue de la procédure de licenciement et de résolution judiciaire était raisonnable, et ce d’autant plus qu’il n’était pas indiqué de se prononcer sur la validité du (deuxième) licenciement du requérant avant de savoir si le premier l’était. En ce qui concerne la durée de la procédure depuis sa reprise (paragraphe 13 ci
‑
dessus), le Gouvernement n’observe aucune période d’inactivité prêtant à la critique.
32.
La Cour note que la période à considérer a débuté le 12 juillet 1994 et n’était pas encore terminée en juillet 2009, en ce qui concerne la procédure portant sur les frais. Elle a donc duré plus de quinze ans, pour quatre instances.
A.
Sur la recevabilité
33.
La Cour constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 a) de la Convention. Elle relève en outre qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
B.
Sur le fond
34.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes ainsi que l’enjeu du litige pour les intéressés (voir, parmi beaucoup d’autres,
Frydlender c. France
[GC], n
o
30979/96, § 43, CEDH 2000-VII). Par ailleurs, une diligence particulière s’impose pour le contentieux du travail (
Ruotolo c. Italie
, arrêt du 27 février 1992, série A n
o
230-D, p. 39, § 17).
35.
La Cour a traité à maintes reprises d’affaires soulevant des questions semblables à celle du cas d’espèce et a constaté la violation de l’article 6 § 1 de la Convention (
Mianowicz
précité,
Dostál c. République tchèque
, n
o
52859/99, 25 mai 2004,
Mianowicz c. Allemagne (n
o
2)
, n
o
71972/01
, 11
juin 2009, et
Kressin c. Allemagne
, n
o
21061/06, 22 décembre 2009).
36.
Après avoir examiné tous les éléments qui lui ont été soumis, la Cour considère qu’en l’espèce la durée de la procédure litigeuse est excessive et ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
». Elle rappelle à cet égard que le fait que la durée est en partie due à la décision du tribunal du travail de suspendre son examen en attendant l’issue de la procédure de licenciement et de résolution judiciaire du contrat (paragraphe
8 ci-dessus), ne lui enlève pas son caractère excessif mais doit être pris en considération dans le cadre de l’article 41 de la Convention (
Mianowicz
(n
o
2)
précité, § 45).
37.
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 13 DE LA CONVENTION
38.
Le requérant se plaint également du fait qu’en Allemagne il n’existe aucune juridiction à laquelle l’on puisse s’adresser pour se plaindre de la durée excessive de la procédure. Il invoque l’article 13 de la Convention qui est ainsi libellé
:
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l’octroi d’un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l’exercice de leurs fonctions officielles.
»
39.
Le Gouvernement concède que le requérant n’avait à sa disposition aucun recours effectif lui permettant de se plaindre de la durée de la procédure litigieuse. Il fait état du projet de loi portant introduction d’un nouveau recours en indemnisation en droit allemand.
A.
Sur la recevabilité
40.
La Cour constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 a) de la Convention. Elle relève en outre qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
B.
Sur le fond
41.
La Cour rappelle qu’elle a déjà constaté à plusieurs reprises l’absence d’un recours effectif en droit allemand pour se plaindre de la durée excessive d’une procédure civile, au sens de l’article 6 de la Convention (
Sürmeli c. Allemagne
[GC], n
o
‑
VII,
Herbst c. Allemagne
, n
o
20027/02, §§ 65-68, 11 janvier 2007, et
Rumpf c. Allemagne
, n
o
46344/06, § 52, 2 septembre 2010).
42.
Partant, il y a eu violation de l’article 13 de la Convention.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
43.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
44.
Le requérant n’a présenté ni d’observations ni de demande de satisfaction équitable dans le délai imparti à cet effet, mais a sollicité cinq jours avant l’expiration de ce délai une prorogation de huit semaines à cet égard. Le président de la chambre à laquelle la requête était initialement attribuée (paragraphe 3 ci-dessus) a rejeté dette demande. La Cour estime dès lors qu’il n’y a pas lieu d’octroyer au requérant de somme à ce titre.
1.
Déclare
le restant de la requête recevable
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 13 de la Convention.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 13 octobre 2011, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Stephen Phillips
Isabelle Berro-Lefèvre
Greffier adjoint
Présidente
[1]
Rectifié le 15 décembre 2011. Date initiale
: 25 septembre 1998.