CINCEA SECȚIUNEA A CINCEA CELEI DE LA MIANOWICZ c. GERMANIA (solicitarea nr. 3810/06) HOTĂRÂRE Această versiune a fost rectificată în conformitate cu art. 81 din Regulamentul Curții la 15 decembrie 2011 STRASBURG 13 octombrie 2011 Această hotărâre este definitivă. Poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Mianowicz c. Germania, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a cincea), care se află într-un comitet compus din Isabelle Berro-Lefevre, președinte, Mark Villiger, Ann Power, judecători, și Stephen Phillips, grefier adjunct al secțiunii. După ce a intenționat în camera Consiliului la 20 septembrie 2011, a luat hotărârea, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se găsește o cerere (n 3810/06) îndreptată împotriva Republicii Federale Germania, printre care și un resortisant polonez, Tomasz Mianowicz ( U. Fuchs, avocat la Miesbach. La 15 septembrie 2011, reclamantul a informat Curtea că este reprezentat în prezent de domnul Philip Keller, avocat la München. Guvernul german (atît) este reprezentat de agentul său adjunct, dl Behrens, de la Ministerul Federal al Justiției. La 19 mai 2009, Curtea a declarat cererea parțial inadmisibilă și a decis să comunice plângerile trase din durata procedurii și din absența unei acțiuni în acest sens guvernului. R. Jaeger, judecător ales în cadrul Germaniei în momentul comunicării parțiale a cererii, a fost împiedicată să se afle în litigiu (art. 28 din Regulamentul de procedură al Curții). În consecință, guvernul l-a desemnat pe domnul Villiger, judecător ales în temeiul Liechtensteinului, pentru a se afla în locul său [art. 27 alineatul (2) din convenție și art. 29 alineatul (1) din Regulamentul de procedură, astfel cum este aplicabil la momentul respectiv]. Înștiințat la 2 iunie 2009 de dreptul său de a prezenta observații, guvernul polonez nu și-a exprimat intenția de a participa la procedură. Reclamantul se opune examinării cererii de către un comitet. După ce a examinat la adresa reclamantului, Curtea o respinge. ÎN FAȚĂ CIRCONSTANCES DE LA L Acestea s-au născut în 1955 și își are reședința în München. La 16 martie 1983, reclamantul a început să lucreze ca editor la radioul american Radio Free Europe/Radio Liberty (denumit în continuare RFE/ RL 22 Ca 2079/88. În cursul procedurii, RFE/RL a solicitat rezoluția judiciară a contractului de muncă al ui ui pe care Curtea Federală a Muncii l-a respins în ultimă instanță la 7 martie 2002. Concedierea fusese anulată definitiv de instanța judecătorească la 7 iunie 1996. [1] Durata acestei proceduri a făcut obiectul hotărârii Mianowicz c. Germania 4555/98, 18 octombrie 2001) prin care Curtea a ajuns la concluzia că încălcarea articolului 6 alineatul (1) din Convenție a fost încălcată și a alocat reclamantului 15 000 DEM (aproximativ 7 500 EUR) pentru daune morale. La 28 decembrie 1993, reclamantul sesizează instanța de muncă din München cu privire la o cerere, în special, de a prezenta deconturi privind totalul salariilor pe care angajatorul său i le datora pentru perioada cuprinsă între 1 iulie 1988 și 31 decembrie 1993, să îi plătească salariile rezultate din această perioadă și să constate că RFE/RL era obligat să îi plătească salarii de la 1 iulie 1993. Iulie 1988 (n 8 Ca 20737/93). 10. La 3 martie 1994, la sfârșitul unei audieri și în acord cu părțile, instanța muncii a decis că o nouă dată de încuviințarea nu va fi stabilită decât la cererea uneia dintre părți. 11. La 9 mai 1997, reclamantul a solicitat asistență judiciară pe care instanța de muncă a respins-o pe motiv că acțiunea reclamantului nu avea suficientă șansă de succes și părea nesăbuită după ce trei instanțe au constatat validitatea concedierii în procedura de concediere. La 20 iulie 1998, instanța de apel a respins recursul reclamantului împotriva acestei decizii 12. La 29 decembrie 1999, reclamantul a solicitat instanței muncii să accelereze procedura și să stabilească o audiere. 13. La 8 aprilie 2000, reclamantul a reinstaurat instanța muncii. 14. La 4 aprilie 2002, reclamantul a răspuns președintelui Tribunalului Muncii și s-a plâns de inițierea Tribunalului. La 16 aprilie 2002, aceasta i-a răspuns că judecătorul însărcinat cu cauza sa a considerat din greșeală că cererile reclamantului de stabilire a unei instanțe nu au fost făcute decât în ipoteza acordării ajutorului judiciar. Ea a adăugat că tratamentul cauzei va fi reluat rapid. 15. La 28 decembrie 2002, reclamantul și-a reformula cererile. 16. Procedura a primit un nou număr de dosar (n 8 Ca 7395/03). 17. printr-o hotărâre interlocutorie din 13 noiembrie 2003, Tribunalul Muncii a constatat că dl H. era mandatat în mod valabil de RFE/RL. La 27 iunie 2005, Curtea Constituțională Federală a declarat inadmisibilă acțiunea constituțională a reclamantului (n 1 BvR 689/05). 18. Ulterior, reclamantul a inițiat o serie de proceduri incidentale (a se vedea Mianowicz c. Germania (dec.), 4678/05, 22426/05, 3810/06 și 37273/06, 19 mai 2009). 19. printr-o hotărâre implicită din 16 ianuarie 2007, Tribunalul Muncii l-a decăzut pe reclamant din toate cererile sale. 20. La 1 fevier 2007, reclamantul s-a opus hotărârii implicite. 21. La 26 noiembrie 2007, reclamantul a modificat și a extins cererea sa. 22. La 12 decembrie 2007, Tribunalul Muncii a înregistrat o parte din cererile reclamantului sub un nou număr de dosar (n 8 Ca 16686/07) și a respins o parte din aceasta printr-o hotărâre parțială din aceeași zi. În plus, printr-o hotărâre finală din aceeași zi, acesta l-a decăzut și pe solicitant din restul cererilor sale care erau încă înregistrate la numărul 8 Ca 7395/03. 23. Ulterior, reclamantul a făcut două cereri pentru obținerea de asistență judiciară pentru a ataca aceste două hotărâri în fața instanței judecătorești din München și a interjeta apel. În cursul procedurilor de acordare a asistenței judiciare (n 11 SHA 4/08 și 3/08) și din . La 5 decembrie 2008, în procedura nr. 8 Ca 16686/07, reclamantul și-a modificat din nou cererile. 25. La 22 decembrie 2008, Tribunalul Muncii a înregistrat o parte din cererile înregistrate cu numărul 8 Ca 16686/07 sub un nou număr (8 Ca 308/09). Prin aceeași hotărâre, Tribunalul Muncii a primit parțial aceste cereri, a condamnat RFE/RL să plătească reclamantului aproximativ 175 000 EUR (suma corespunzătoare restanțelor salariale între 1 La 16 februarie și 9 martie 2009, reclamantul a depus o cerere de obținere a ajutorului judiciar pentru a ataca această hotărâre în fața instanței judecătorești și, respectiv, pentru a interjeta recursul (n 3 Sa 126/0927). La 24 noiembrie 2009, instanța petiționară a respins cererile de asistență judiciară ale reclamantului (punctul 23 de mai sus). 28. La 16 decembrie 2009, instanța petiționară a declarat inadmisibile apelurile reclamantului împotriva hotărârii și sentinței parțiale a Tribunalului Muncii (punctele 22 și 23 de mai sus). 29. La 15 ianuarie 2010, Curtea Constituțională Federală nu a aprobat acțiunile constituționale ale reclamantului împotriva deciziilor instanței judecătorești privind acordarea de asistență judiciară (n 1 BvR 3183/09 și 3200/09). 30. La 11 martie 2010, Curtea Constituțională Federală nu a aprobat acțiunile constituționale ale reclamantului împotriva deciziilor instanței judecătorești de recurs privind respingerea apelurilor (n 1 BvR 290/10 și 291/10). 31. Procedura în fața instanței de judecată a muncii nr. 3 Sa 126/09 (punctul 26 de mai sus) și restul procedurii în fața instanței de lucru nr. 8 Ca 16686/07 (punctul 22 de mai sus) par a fi în curs de desfășurare până în prezent. ÎN DREPT PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIE 32. Reclamantul susține că durata procedurii a încălcat principiul Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un interval de timp rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 33. Guvernanța reținută a încălcat acest articol. Cu toate acestea, el subliniază faptul că cauza a avut o anumită complexitate și trebuie văzută în contextul celorlalte proceduri paralele pe care le-a inițiat reclamantul. De asemenea, acesta ar fi contribuit semnificativ la durată, pretinzând un număr considerabil de drepturi procedurale, inclusiv cereri de recuzare, precum și cereri de rectificare și acțiuni constituționale. Guvernul este de părere că decizia Tribunalului Muncii de a suspenda procedura până la încheierea procedurii de concediere și de soluționare judiciară a fost rezonabilă. În cele din urmă, acesta susține că, în cazul în care prezenta procedură se înscrie într-un litigiu în dreptul muncii, cererile reclamantului care face obiectul procedurii în litigiu în speță nu comandau aceeași prelegerie ca și cele referitoare la existența unui raport de muncă. 34. Curtea ia notă de faptul că perioada care trebuie luată în considerare a început la 28 decembrie 1993 și, în ceea ce privește cea mai mare parte a procedurilor, a încetat la 11 martie 2010. Prin urmare, a durat mai mult de 16 ani pentru trei instane. În ceea ce privește celelalte proceduri (punctul 31 de mai sus), acestea par încă în curs și, prin urmare, au durat aproape 18 ani, pentru două instane. Cu privire la admisibilitate 35. Curtea constată că nu este în mod evident întemeiat greșit în sensul articolului 35 alineatul (3) litera (a) din Convenție. În plus, aceasta arată că nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz. Prin urmare, trebuie să fie declarat admisibil. Pe fond 36. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri în care se soluționează o cauză apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și ținând cont de criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente, precum și de obiectul litigiului pentru cei interesați (a se vedea, printre multe altele, Frydlender c. Franța [GC], 30979/96, § 43, CEDO 2000-II). 37. Curtea a tratat în repetate rânduri cauze care ridică probleme similare cu cele ale cazului în speță și a constatat încălcarea articolului 6 alineatul (1) din Convenție (Mianowicz citată anterior, Dostal c. Republica Cehă, n 52859/99, 25 mai 2004, Mianowicz c. Germania (n , nr. 7172/01, 11 iunie 2009 și Kressin c. Germania, n 21061/06, 22 decembrie 2009). 38. În urma examinării tuturor elementelor care i-au fost prezentate, Curtea consideră că durata procedurii în litigiu este excesivă și nu răspunde la cerința termenului rezonabil În această privință, Comisia reamintește că faptul că durata prezentei proceduri se datorează parțial deciziei de suspendare a examinării până la încheierea procedurii de concediere și de soluționare judiciară a contractului (punctul 8 de mai sus) nu îi elimină caracterul excesiv, ci trebuie luat în considerare în cadrul articolului 41 din convenție (Mianowicz). § 45. 39. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1). II. PRIVIND VIOLAȚIA DE LA LEGEA ARTICOLUL 13 DIN CONVENȚIA 40. Reclamantul se plânge, de asemenea, de faptul că în Germania nu există nicio jurisdicție în care să se poată adresa pentru a se plânge de durata excesivă a procedurii. Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. 41. Guvernul recunoaște că reclamantul nu avea la dispoziție nici o acțiune efectivă care să-i permită să se plângă de durata procedurii în litigiu. El menționează proiectul de lege privind introducerea unei noi acțiuni în despăgubire în dreptul german. Curtea constată că nu este în mod evident întemeiat greșit în sensul articolului 35 alineatul (3) litera (a) din Convenție. În plus, aceasta arată că nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz. Prin urmare, trebuie să fie declarat admisibil. Pe fond 43. Curtea amintește că a constatat deja în mai multe rânduri absența unei căi de atac efective în dreptul german pentru a se plânge de durata excesivă a unei proceduri civile, în sensul articolului 6 din Convenție (Sürmeli c. Germania [GC], nr. 75529/01, § 115-116, CEDH 2006 VII, Herbst c. Germania, nr. 20027/02, §§ 65-68, 11 ianuarie 2007 și Rumpf c. Germania, 46344/06, § 52, 2 septembrie 2010). 44. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 13 din Convenție. III. ALTE GRIFS SULEVES 45. În măsura în care reclamantul pare să ridice din nou anumite obiecții întemeiate pe art. 6 alineatul (1) și 13 din Convenție și pe art. 1 din Protocolul nr. 1, Curtea reamintește că, în decizia sa parțială din 19 mai 2009, a decis să aducă la cunoștința guvernului numai obiecțiile întemeiate pe durata procedurii și pe absența unei acțiuni efective, în sensul articolului 13 din Convenție, pentru a se plânge de durata unei proceduri și pentru a declara celelalte obiecții invocate inadmisibile. Prin urmare, nu este necesar să se cunoască din nou acest lucru. În plus, o serie de noi obiecțiuni referitoare în special la legalitatea procedurilor care fac obiectul prezentei cereri au fost înregistrate sub o altă cerere a reclamantului (n 58155/10). IV. PRIVIND LEGEA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIA 46. În conformitate cu art. 41 din convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite Ö Õ să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Pagubă 47. Reclamantul solicită 170 000 EUR (EUR) și 43, 36 EUR (cu privire la avocatul RFE/RL) pentru prejudiciul material suferit de acesta. Cu titlu de prejudiciu moral, acesta solicită 55 000 EUR, din care 26 500 EUR pentru durata excesivă a procedurii corespunzătoare a șaisprezece ani în fața unei singure instanțe (tribunalul muncii). 48. În ceea ce privește prejudiciul material, guvernul susține că nu există o legătură cauzală între încălcări și prejudiciul pretins. În ceea ce privește pretinsa daună morală, acesta nu se pronunță din cauza caracterului excesiv al pretențiilor reclamantului. 49. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcările constatate și prejudiciul material pretins și respinge această cerere. În ceea ce privește durata procedurii, Comisia consideră totuși că constatarea încălcării articolului 6 alineatul (1) din convenție constituie o satisfacție echitabilă suficientă în ceea ce privește durata cauzată de suspendarea procedurii în litigiu (a se vedea Mianowicz) § 66. În ceea ce privește durata procedurii de la reluarea acesteia în 2002 și încălcarea articolului 13 din convenție, hotărând în mod echitabil, Comisia consideră că este rezonabil să acorde 2 000 EUR reclamantului. Costuri și cheltuieli de judecată 50. În ceea ce privește cheltuielile suportate în fața instanțelor interne, reclamantul solicită 344 EUR ca cheltuieli de judecată și 500 EUR pentru propriile cheltuieli. În ceea ce privește cheltuielile efectuate în fața Curții, acesta solicită cel puțin 1 000 EUR pentru propriile cheltuieli (pregătirea și depunerea cererii sale) și 120 EUR pentru cheltuielile de fotocopiere, fax și port. În plus, reclamantul solicită 4 000 EUR (fără taxe) pentru cheltuielile avocatului său în fața Curții și 673, 20 EUR pentru cheltuieli de traducere. Această sumă este compusă din 628, 20 EUR pentru traducerea observațiilor și o scrisoare din partea reclamantului în fața Curții în una dintre limbile oficiale ale Curții și 45 EUR pentru traducerea unei cereri de pe suport de hârtie. 51. Curtea amintește că un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care sunt stabilite realitatea lor, necesitatea lor, adică în cazul în care se referă la încălcările constatate, și caracterul rezonabil al ratei lor. Comisia observă că, deși a fost invitată de Curte printr-o scrisoare din 18 decembrie 2009, reclamantul nu a prezentat nicio justificare privind cheltuielile de avocat solicitate pentru procedura în fața Curții în termenul stabilit în acest scop (29 martie 2010), și că este limitat să informeze Curtea ulterior, printr-o scrisoare din 29 septembrie 2010, că, potrivit dreptului intern, cheltuielile de avocat nu deveneau restante decât după încheierea procedurii de recurs și că era incompatibil cu deontologia unui avocat de a solicita unui client să solicite un avans din cheltuieli. Prin urmare, Curtea consideră că nu este necesar să se aloce o sumă în acest sens. 53. În ceea ce privește celelalte cheltuieli și cheltuieli de judecată solicitate, ținând seama de documentele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior și având în vedere faptul că observațiile reclamantului nu au vizat numai obiecțiunile pe care Curtea le-a adus la cunoștința guvernului [punctul 41 de mai sus], Curtea consideră rezonabil să dea în discuție suma de 420 EUR pentru costurile de traducere și 250 EUR pentru cheltuielile reclamantului. În această privință, Comisia reamintește că, în cauzele privind durata de procedură, prelungirea procedurii de investigare a unei cauze dincolo de termenul rezonabil Curtea consideră că este oportun să se califice rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURȚA ÎN L că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni, 2 000 EUR (două mii EUR) pentru daune morale și 670 EUR (șase sute șaptezeci EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, de către solicitant de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Adoptat în limba franceză și apoi comunicat în scris la 13 octombrie 2011, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Stephen Phillips Isabelle Berro-Lefevre Grefier Adjunct Președinte [1] Rectificat la 15 decembrie 2011. Data inițială: 25 septembrie 1998.
CINQUIÈME SECTION
MIANOWICZ c. ALLEMAGNE
(Requête no
3810/06)
ARRÊT
Cette version a été rectifiée conformément à l'article 81
du règlement de la Cour le 15 décembre 2011
13 octobre 2011
Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Mianowicz c. Allemagne,
La Cour européenne des droits de l’homme (cinquième section), siégeant en un Comité composé de
:
Isabelle Berro-Lefèvre,
présidente,
Mark Villiger,
Ann Power,
juges,
et de Stephen Phillips,
greffier adjoint
de section.
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 20 septembre 2011,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
3810/06) dirigée contre la République fédérale d’Allemagne et dont un ressortissant polonais, M. Tomasz Mianowicz («
le requérant
»), a saisi la Cour le 4 janvier 2006 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant a été représenté par M
e
e
Philip Keller, avocat à Munich. Le gouvernement allemand («
le Gouvernement
») est représenté par son agent adjoint, M.
J.
Behrens, du ministère fédéral de la Justice.
3.
Le 19 mai 2009, la Cour a déclaré la requête partiellement irrecevable et a décidé de communiquer les griefs tirés de la durée de la procédure et de l’absence de recours à cet égard au Gouvernement.
4.
M
me
5.
Informé le 2 juin 2009 de son droit de présenter des observations, le gouvernement polonais n’a pas exprimé l’intention de participer à la procédure.
6.
Le requérant s’est opposé à l’examen de la requête par un Comité. Après avoir examiné l’objection du requérant, la Cour la rejette.
7.
Le requérant est né en 1955 et réside à Munich.
1.
La genèse de l’affaire
8.
Le 16 mars 1983, le requérant commença à travailler comme rédacteur à la radio américaine Radio Free Europe/Radio Liberty (ci-après «
»). En 1988, à la suite de son licenciement, le requérant engagea une action relative à la protection contre le licenciement devant le tribunal du travail de Munich (n
o
22 Ca 2079/88). Au cours de la procédure, RFE/RL demanda la résolution judiciaire du contrat de travail de l’intéressé que la Cour fédérale du travail rejeta en dernier ressort le 7 mars 2002. Le licenciement avait été annulé de manière définitive par la cour d’appel du travail le 7 juin 1996.
[1]
La durée de cette procédure a fait l’objet de l’arrêt
Mianowicz c. Allemagne
(n
o
42505/98, 18 octobre 2001) par lequel la Cour a conclu à la violation de l’article 6 § 1 de la Convention et a alloué au requérant 15
000 DEM (environ 7
500 EUR) pour dommage moral.
2.
La procédure litigieuse
9.
Le 28 décembre 1993, le requérant saisit le tribunal du travail de Munich d’une demande tendant notamment à présenter des décomptes concernant l’ensemble des salaires que son employeur lui devait pour la période entre le 1
er
juillet 1988 et 31 décembre 1993, à lui payer les salaires résultant de cette période et à constater que RFE/RL était obligé de lui payer des salaires depuis le 1
er
juillet 1988 (n
o
8 Ca 20737/93).
10.
Le 3 mars 1994, à l’issue d’une audience et en accord avec les parties, le tribunal du travail décida qu’une nouvelle date d’audience ne serait fixée que sur demande de l’une des parties.
11.
Le 9 mai 1997, le requérant demanda l’aide judiciaire que le tribunal du travail rejeta au motif que l’action du requérant n’avait pas de chance suffisante de succès et paraissait téméraire après que trois instances eurent constaté la validité du licenciement dans la procédure de licenciement. Le 20 juillet 1998, la cour d’appel du travail rejeta le recours du requérant contre cette décision.
12.
Le 29 décembre 1999, le requérant demanda au tribunal du travail d’accélérer la procédure et de fixer une audience.
13.
Le 8 avril 2000, le requérant relança le tribunal du travail.
14.
Le 4 avril 2002, le requérant s’adressa à la présidente du tribunal du travail et se plaignit de l’inactivité du tribunal. Le 16 avril 2002, celle-ci lui répondit que le juge chargé de son affaire avait par erreur pensé que les demandes du requérant tendant à la fixation d’une audience n’avaient été faites que dans l’hypothèse de l’octroi de l’aide judiciaire. Elle ajouta que le traitement de l’affaire serait repris rapidement.
15.
Le 28 décembre 2002, le requérant reformula ses demandes.
16.
La procédure reçut un nouveau numéro de dossier (n
o
8 Ca 7395/03).
17.
Par un jugement interlocutoire du 13 novembre 2003, le tribunal du travail constata que M
e
H. était valablement mandaté par RFE/RL. Le 7
février 2005, la cour d’appel du travail de Munich déclara irrecevable l’appel du requérant contre ce jugement. Le 27 juin 2005, la Cour constitutionnelle fédérale déclara irrecevable le recours constitutionnel du requérant (n
o
1 BvR 689/05).
18.
Par la suite, le requérant engagea un certain nombre de procédures incidentes (voir
Mianowicz c. Allemagne
(déc.), n
os
4678/05, 22426/05, 3810/06 et 37273/06, 19 mai 2009).
19.
Par un jugement par défaut du 16 janvier 2007, le tribunal du travail débouta le requérant de l’ensemble de ses demandes.
20.
Le 1
er
févier 2007, le requérant fit opposition au jugement par défaut.
21.
Le 26 novembre 2007, le requérant modifia et élargit sa demande.
22.
Le 12 décembre 2007, le tribunal du travail enregistra une partie des demandes du requérant sous un nouveau numéro de dossier (n
o
8 Ca
16686/07) et en rejeta une partie par un jugement partiel du même jour.
En outre, par un jugement final du même jour, il débouta en outre le requérant du restant de ses demandes qui étaient toujours enregistrées sous le numéro 8 Ca 7395/03.
23.
Par la suite, le requérant fit deux demandes tendant à l’obtention de l’aide judiciaire pour attaquer ces deux jugements devant la cour d’appel du travail de Munich et interjeta appel. Au cours des procédures d’aide judiciaire (n
os
11 SHa 4/08 et 3/08) et d’appel (n
os
11 Sa 78/08 et 77/08) il introduisit au moins 23 demandes de récusation à l’égard de sept juges de la cour d’appel du travail dont quatre à l’égard d’un des juges aboutirent.
24.
Le 5 décembre 2008, dans la procédure n
o
8 Ca 16686/07, le requérant modifia de nouveau ses demandes.
25.
Le 22 décembre 2008, le tribunal du travail enregistra une partie des demandes enregistrées sous le numéro 8 Ca 16686/07 sous un nouveau numéro (8 Ca 308/09). Par un jugement du même jour, le tribunal du travail accueillit partiellement ces demandes, condamna RFE/RL à payer au requérant environ 175
000 EUR (somme correspondant aux arriérés de salaire entre le 1
er
janvier 1992 et le 31 décembre 1994) et débouta le requérant du restant de ses demandes.
26.
Les 16 février et 9 mars 2009, le requérant fit une demande tendant à l’obtention de l’aide judiciaire pour attaquer ce jugement devant la cour d’appel du travail et interjeta appel respectivement (n
o
3 Sa 126/09).
27.
Le 24 novembre 2009, la cour d’appel du travail rejeta les demandes d’aide judiciaire du requérant (paragraphe 23 ci-dessus).
28.
Le 16 décembre 2009, la cour d’appel du travail déclara irrecevables les appels du requérant contre le jugement et le jugement partiel du tribunal du travail (paragraphes 22 et 23 ci-dessus).
29.
Le 15 janvier 2010, la Cour constitutionnelle fédérale n’admit pas les recours constitutionnels du requérant contre les décisions de la cour d’appel du travail quant à l’aide judiciaire (n
os
1 BvR 3183/09 et 3200/09).
30.
Le 11 mars 2010, la Cour constitutionnelle fédérale n’admit pas les recours constitutionnels du requérant contre les décisions de la cour d’appel du travail concernant le rejet des appels (n
os
1 BvR 290/10 et 291/10).
31.
La procédure devant la cour d’appel du travail n
o
3 Sa 126/09 (paragraphe 26 ci-dessus) ainsi que le restant de la procédure devant le tribunal du travail n
o
8 Ca 16686/07 (paragraphe 22 ci-dessus) semblent pendantes à ce jour.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
32.
Le requérant allègue que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
33.
Le Gouvernement admet qu’il y a eu violation de cet article. Il souligne cependant que l’affaire revêtait une certaine complexité et doit être vue dans le contexte des autres procédures parallèles que le requérant a engagées. Celui-ci aurait par ailleurs contribué de manière significative à la durée en faisant prévaloir un nombre considérable de droits procéduraux dont notamment des demandes de récusation, mais aussi des demandes de rectification et des recours constitutionnels. Le Gouvernement est d’avis que la décision du tribunal du travail de suspendre la procédure en attendant l’issue de la procédure de licenciement et de résolution judiciaire était raisonnable. Il soutient enfin que si la présente procédure s’inscrit dans un contentieux en droit du travail, les demandes du requérant faisant l’objet de la procédure litigieuse en l’espèce ne commandaient pas la même célérité qu’un contentieux portant sur l’existence même d’une relation de travail.
34.
La Cour note que la période à considérer a débuté le 28 décembre 1993 et a pris fin, en ce qui concerne l’essentiel des procédures, le 11 mars 2010. Elle a donc duré plus de 16 années pour trois instances. Pour ce qui est des autres procédures (paragraphe 31 ci-dessus), celles-ci semblent toujours pendantes et ont dès lors déjà duré presque 18 ans, pour deux instances.
A.
Sur la recevabilité
35.
La Cour constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 a) de la Convention. Elle relève en outre qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
B.
Sur le fond
36.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes ainsi que l’enjeu du litige pour les intéressés (voir, parmi beaucoup d’autres,
Frydlender c. France
[GC], n
o
37.
La Cour a traité à maintes reprises d’affaires soulevant des questions semblables à celle du cas d’espèce et a constaté la violation de l’article 6 § 1 de la Convention (
Mianowicz
précité
, Dostál c. République tchèque
, n
o
52859/99, 25 mai 2004,
Mianowicz c. Allemagne (n
o
2)
, n
o
71972/01, 11
juin 2009, et
Kressin c. Allemagne
, n
o
21061/06, 22 décembre 2009).
38.
Après avoir examiné tous les éléments qui lui ont été soumis, la Cour considère qu’en l’espèce la durée de la procédure litigieuse est excessive et ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
». Elle rappelle à cet égard que le fait que la durée de la présente procédure est en partie due à la décision de suspendre son examen en attendant l’issue de la procédure de licenciement et de résolution judiciaire du contrat (paragraphe
8 ci-dessus), ne lui enlève pas son caractère excessif mais doit être pris en considération dans le cadre de l’article 41 de la Convention (
Mianowicz
(n
o
2)
précité, § 45).
39.
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 13 DE LA CONVENTION
40.
Le requérant se plaint également du fait qu’en Allemagne il n’existe aucune juridiction à laquelle l’on puisse s’adresser pour se plaindre de la durée excessive de la procédure. Il invoque l’article 13 de la Convention ainsi libellé
:
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l’octroi d’un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l’exercice de leurs fonctions officielles.
»
41.
Le Gouvernement concède que le requérant n’avait à sa disposition aucun recours effectif lui permettant de se plaindre de la durée de la procédure litigieuse. Il fait état du projet de loi portant introduction d’un nouveau recours en indemnisation en droit allemand.
A.
Sur la recevabilité
42.
La Cour constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 a) de la Convention. Elle relève en outre qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
B.
Sur le fond
43.
La Cour rappelle qu’elle a déjà constaté à plusieurs reprises l’absence d’un recours effectif en droit allemand pour se plaindre de la durée excessive d’une procédure civile, au sens de l’article 6 de la Convention (
Sürmeli c. Allemagne
[GC], n
o
2006
‑
VII,
Herbst c. Allemagne
, n
o
20027/02, §§ 65-68, 11 janvier 2007, et
Rumpf c. Allemagne
, n
o
46344/06, § 52, 2 septembre 2010).
44.
Partant, il y a eu violation de l’article 13 de la Convention.
III.
45.
Dans la mesure où le requérant semble soulever de nouveau certains griefs tirés de l’article 6 § 1 et 13 de la Convention et de l’article 1 du Protocole n
o
1, la Cour rappelle que, dans sa décision partielle du 19 mai 2009, elle a décidé de ne porter à la connaissance du Gouvernement que les griefs tirés de la durée de la procédure et de l’absence d’un recours effectif, au sens de l’article 13 de la Convention, pour se plaindre de la durée d’une procédure, et de déclarer les autres griefs soulevés irrecevables. Partant, il n’y a pas lieu d’en connaître de nouveau.
Par ailleurs, un certain nombre de nouveaux griefs relatifs notamment à l’équité des procédures formant l’objet de la présente requête ont été enregistrés sous une autre requête du requérant (n
o
58155/10).
IV.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
46.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
47.
Le requérant réclame 170 000 euros (EUR) et 43, 36 EUR (frais d’avocat de RFE/RL) au titre du préjudice matériel qu’il aurait subi. Au titre de dommage moral, il réclame 55
000 EUR dont 26
500 EUR pour la durée excessive de la procédure correspondant à seize ans devant une seule instance (tribunal du travail).
48.
En ce qui concerne le dommage matériel, le Gouvernement fait valoir l’absence d’un lien de causalité entre les violations et le dommage allégués. Quant au dommage moral allégué, il ne se prononce pas en raison du caractère excessif des prétentions du requérant.
49.
La Cour n’aperçoit pas de lien de causalité entre les violations constatées et le dommage matériel allégué et rejette cette demande. Elle estime en revanche que le requérant a subi un tort moral certain. Concernant la durée de la procédure, elle considère toutefois que le constat de violation de l’article 6 § 1 de la Convention constitue une satisfaction équitable suffisante en ce qui concerne la durée provoquée par la suspension de la procédure litigieuse (cf.
Mianowicz
n
o
2
précité, § 66). Pour ce qui est de la durée de la procédure depuis sa reprise en 2002 et la violation de l’article 13 de la Convention, statuant en équité, elle estime raisonnable d’accorder 2
000 EUR au requérant.
B.
Frais et dépens
50.
En ce qui concerne les frais engagées devant les juridictions internes, le requérant demande 344 EUR à titre de frais de justice et 500 EUR pour ses propres frais. Quant aux frais engagés devant la Cour, il demande au moins 1 000 EUR pour ses propres frais (préparation et introduction de sa requête) ainsi que 120 EUR au titre de frais de photocopies, de télécopie et de port. Le requérant demande en outre 4
000 EUR (hors taxes) pour les frais de son avocat devant la Cour et 673, 20 EUR à titre de frais de traduction. Cette somme est composée de 628, 20 EUR pour la traduction des observations et d’une lettre du requérant à la Cour dans l’une des langues officielles de la Cour et de 45 EUR pour la traduction d’une demande d’anonymat.
51.
Le Gouvernement n’a pas pris position à cet égard.
52.
La Cour rappelle qu’un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité, c’est-à-dire où ils se rapportent aux violations constatées, et le caractère raisonnable de leur taux.
Elle note que, bien qu’invité par la Cour par une lettre du 18 décembre 2009, le requérant n’a pas présenté de justificatif relatif aux frais d’avocat réclamés pour la procédure devant la Cour dans le délai imparti à cet effet (29 mars 2010), et s’est limité à informer la Cour ultérieurement, par une lettre du 29 septembre 2010, que, d’après le droit interne les frais d’avocat ne devenaient exigibles qu’une fois que la procédure s’était achevée et qu’il était incompatible avec la déontologie d’un avocat de demander à un client indigent une avance sur frais. Partant, la Cour estime qu’il n’y a pas lieu d’allouer de somme à ce titre.
53.
En ce qui concerne les autres frais et dépens réclamés, compte tenu des documents en sa possession et des critères susmentionnés et eu égard au fait que les observations du requérant n’ont pas porté uniquement sur les griefs que la Cour avait portés à la connaissance du Gouvernement (paragraphe 41 ci-dessus), la Cour estime raisonnable d’allouer en l’occurrence la somme de 420 EUR pour les frais de traduction et 250 EUR pour les frais du requérant. Sur ce point, elle rappelle que dans les affaires de durée de procédure le prolongement de l’examen d’une cause au-delà du «
délai raisonnable
» entraîne une augmentation des frais à la charge de l’intéressé (
Sürmeli
précité, § 148). Partant elle accorde au requérant 670
EUR tous frais confondus.
C.
Intérêts moratoires
54.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
le restant de la requête recevable
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 13 de la Convention
;
4.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois, 2
000 EUR (deux mille euros) pour dommage moral et 670 EUR (six cent soixante-dix euros) pour frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, par le requérant
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 13 octobre 2011, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Stephen Phillips
Isabelle Berro-Lefèvre
Greffier adjoint
Présidente
[1]
Rectifié le 15 décembre 2011. Date initiale
: 25 septembre 1998.