CtEDO 24.10.2002 Auto

CASE OF SARTORELLI v. ITALY

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
24.10.2002
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Struck out of the list (friendly settlement)
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2002
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF SARTORELLI v. ITALY (CtEDO, 2002)
HUDOC · oficial

PRIMEI SECȚII CAUZE DE SARTELLI v. ITALY (Doc. nr. 47895/99) JUGGUL (Resoluție în părere) STRASBOURG 24 octombrie 2002 Această hotărâre este finală, dar poate fi supusă revizuirii editoriale În cazul Sartorelli v. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), ședința ca Camera compusă din: C.L. Rozakis Președintă Doamna Tulkens Lorenzen Doamna Vajić Levits Kovler Zagrebelsky, judecătorii și dl Fribergh Grefierul Secțiunii care a deliberat în particular la 10 octombrie 2002, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la această dată: PROCEDIU Cazul a fost originat într-o cerere (nu. 47895/99) împotriva Republicii Italiene depusă la Comisia Europeană a Drepturilor Omului („Comisia”) în temeiul articolului 25 din Convenția pentru protecția Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale („Convenția”) de către un național italian, dna Mariantonia Sartorelli („reclamantul”), la 16 iunie 1998. Reclamantul a fost reprezentat de dl M. Corradi, avocat practicant în Piacenza. Guvernul italian (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl U. Leanza, și de co-agentul lor, dl V. Esposito. Reclamantul s-a plâns de incapacitatea ei prelungită - prin lipsa de asistență de poliție - de a recupera posesia apartamentului ei și de durata procedurii de evacuare. Cazul a fost transferat Curții la 1 noiembrie 1998 în temeiul articolului 5 § 2 din Protocolul nr. 11 la Convenție. La 14 martie 2002, după obținerea observațiilor părților, Curtea a declarat cererea admisibilă. La 10 septembrie și la 17 septembrie 2002, respectiv, reclamantul și Guvernul au prezentat declarații oficiale care acceptă o soluționare prietenoasă a cauzei. FACTE Reclamantul este proprietarul unui apartament din Milano, pe care l-a lăsat F.G. Într-o scrisoare înregistrată din 18 decembrie 1985, reclamantul a informat chiriașul că intenționează să încheie închirierea contractului la expirarea termenului la 28 iunie 1986 și i-a cerut să abandoneze sediul până la data respectivă. Într-o scrisoare a servit locatarului la 22 octombrie 1986, reclamantul a reiterat intenția ei de a încheia închiriere și a convocat chiriașul să apară în fața magistratului milan. 10. Prin decizia din 17 decembrie 1986, care a fost făcută executivă la 26 ianuarie 1987, Magistratul milan a susținut validitatea notificării de a renunța și a ordonat ca sediile să fie vacante până la 18 decembrie 1987. 11. La 23 noiembrie 1987, reclamantul a notificat chiriașul care l-a obligat să părăsească sediul. 12. La 12 ianuarie 1988, ea a informat chiriașul că ordinul de posesie va fi executat de un judecător la 12 februarie 1988. 13. Între 12 februarie 1988 și 27 ianuarie 2000, judecătorul a făcut patruzeci și cinci de încercări de recuperare a posesiunii. 14. Fiecare încercare s-a dovedit că, în conformitate cu dispozițiile legale care prevăd suspendarea, reclamantul nu a avut dreptul la asistență de poliție pentru executarea ordinului de posesie. 15. La 4 aprilie 2000, reclamantul a recuperat posesia apartamentului. DREPTUL 16. La 17 septembrie 2002, Curtea a primit următoarea declarație de la Guvern: „Declar că Guvernul Italiei oferă să plătească 12.000 de euro (o mie de dolari) doamnei Mariantonia Sartorelli în vederea asigurării unei soluții prietenoase a cererii înregistrate în temeiul nr. 47895/99. Această sumă acoperă orice prejudiciu material și moral, precum și costuri, și va fi plătită în termen de trei luni de la notificarea hotărârii pronunțate de Curte în conformitate cu art. 39 din Convenția Europeană a Drepturilor Omului. Această plată va constitui rezoluția finală a cazului. Această declarație nu implică niciun atestare de către Guvern a unei încălcări a Convenției Europene a Drepturilor Omului în acest caz. Guvernul se angajează în continuare să nu solicite trimiterea cauzei către Marea Camera în temeiul articolului 43 § 1 din Convenție.” 17. La 10 septembrie 2002, Curtea a primit următoarea declarație semnată de solicitant: „Not că Guvernul Italiei este pregătit să plătească o sumă totală de 12.000 de euro (o mie de dolari) care acoperă atât prejudiciu material, cât și costuri moralele pentru doamna Mariantonia Sartorelli, în vederea asigurării unei soluții prietenoase a cererii nr. 47895/99 pe care le aștepta Curtea. Accept propunerea și renunță la orice nouă afirmații referitoare la Italia în ceea ce privește faptele prezentei cereri. Declar că cazul este stabilit cu siguranță. Această declarație este făcută în contextul unei soluții prietenoase pe care guvernul și reclamantul le-au atins. În plus, mă asum să nu solicit sesizarea cauzei către Marea Camera în temeiul articolului 43 § 1 din Convenție după eliberarea hotărârii Curții.” 18. Curtea ia act de acordul achiziționat între părți (art. 39 din Convenție) și este convins că decontarea se bazează pe respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenție sau în protocolele sale (art. 37 § 1 în amendă a Convenției și art. 62 § 3 din Regulile Curții). 19. În consecință, cazul ar trebui scos din listă. Decide să scoată cazul din listă; ia act de angajamentul părților de a nu solicita o recerere a cazului în fața Marei Camere. A făcut în limba engleză și notificat în scris la 24 octombrie 2002, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Erik Fribergh Christos Rozakis Președintele grefierului

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă