CtEDO 07.11.2002 Auto

KAYA contre la TURQUIE

RESPONDENT
TUR
HOTĂRÂRE
07.11.2002
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Partiellement irrecevable;Partiellement recevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2002
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
KAYA contre la TURQUIE (CtEDO, 2002)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A TREIA DECIZIE PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 44272/98 prezentate de Orhan KAYA împotriva Turciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care are loc la 7 noiembrie 2002 într-o cameră compusă din Ress președinte Caflisch Kūris Türmen Hedigan Tsatsa-Nikolovska H.S. Greve, judecători domnul Villiger grefier adjunct de secțiune Având în vedere cererea menționată mai sus formulată la 21 august 1998, având în vedere art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11 la convenție, care a transferat Curții competența de a examina cererea, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitant, După ce a deliberat, face următoarea decizie în fapt Reclamantul, dl Orhan Kaya, este un resortisant turc, născut în 1961 și rezident în Wuppertal (Germania). Acesta este reprezentat în fața Curții de către domnul C. Vural, avocat în Köln. La 5 decembrie 1992, la ora 21:40, reclamantul a fost arestat de către polițiștii din cadrul Direcției de Securitate de la Bingöl, secțiunea de combatere a terorismului (de exemplu, conducerea securității) și apoi ar fi fost reținut timp de 13 zile. Raportul medical întocmit în aceeași zi la ora 22:30 de centrul medical al clinicii Bingöl a menționat că reclamantul nu purta nicio dovadă de violență asupra niciunei părți a corpului său. La 7 decembrie 1992, Parchetul Bingöl a prelungit pentru zece zile arestarea reclamantului. La 8 decembrie 1992, reclamantul a depus o depoziție în fața polițiștilor din cadrul conducerii securității și a precizat ce depunese de bunăvoie, fără să fi fost supus unor presiuni sau violențe. La 12 decembrie 1992, un alt inculpat arestat împreună cu reclamantul a declarat că acesta era fratele lui Yalmaz Kaya, un presupus membru al PKK, pe care le-a adus două perechi de pantofi sport, pe care le-a solicitat informații cu privire la Adunarea Națională (Ulusal Meçlisi) și că era dispus să-i ajute. Procesul-verbal întocmit în aceeași zi de către poliție a menționat faptul că Muhittin Altien, un alt inculpat, l-a recunoscut pe solicitant și că acesta se întâlnea cu membrii organizației, că îi ajuta să-i găzduiască și să le dea provizii alimentare. El a declarat că îl cunoștea pe solicitant deoarece era fratele unui membru al organizației, și anume Y În declarația sa, el a declarat mai ales că, în decembrie 1990, fratele său a luat maquis-ul pentru a se alătura PKK. De atunci, la doar o redresare, el a avut ocazia de a discuta cu fratele său, care era în compania altui membru al PKK, pentru a încerca să-l convingă să părăsească această organizație. El a negat că i-a adus pantofi sport și un radio. El a contestat, de asemenea, conținutul declarației sale pretinse obținute sub presiune în timpul arestării sale, precum și cele două depoziții din 12 decembrie 1992. Raportul medical întocmit în aceeași zi de centrul medical al clinicii Bingöl menționa că reclamantul nu purta urme de violență pe corpul său. Printr-un act de punere sub acuzare din 29 decembrie 1992, Parchetul lui Diyarbakćr l-a examinat pe reclamant împreună cu alte 28 de persoane pentru ajutor și apartenență la o organizație ilegală și care a fost afectată de caracterul indivizibil al statului. La tribunalul din 4 martie 1993, reclamantul a contestat depozițiile colectate în timpul arestării sale, în măsura în care acestea au fost obținute sub presiunea fizică a polițiștilor ( Prin hotărârea din 26 noiembrie 1996, în conformitate cu articolele 169 din Codul penal și 5 din Legea nr. 3713 privind combaterea terorismului, Curtea de Securitate a Uniunii Europene din Diyarbak ; ținând cont de circumstanțele atenuante, aceasta a redus cu o a șasea sentință și l-a condamnat pe reclamant la o pedeapsă cu închisoarea de trei ani și nouă luni; de asemenea, l-a condamnat la interdicția de a exercita timp de trei ani orice activitate care ține de funcția publică. La 22 ianuarie 1997, reclamantul a formulat un recurs în casare împotriva acestei hotărâri. Prin hotărârea din 23 februarie 1998, pronunțată la 25 februarie 1998, Curtea de Casație a respins recursul. Dreptul intern relevant Legea internă care instituie cursurile de securitate de la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Invocând în primul rând art. 6 din Convenție, recurentul susține că cauza sa nu a fost ascultată în mod echitabil de către o instanță independentă și imparțială. În această privință, el expune că un judecător militar, a cărui independență față de superiorii săi nu este asigurată, se afla în cadrul Curții de Securitate a statului. Invocând apoi art. 6 alineatul (1), 2, 3 litera (a), (b), (c) și (d) precum și articolele 7 § 1 și 8 din Convenție, reclamantul se plânge de la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Invocând în cele din urmă art. 3 și 5 alin. (1) lit. (a) și (c), 3, 4 și 5 din Convenție, reclamantul se plânge de durata și condițiile de păstrare a acestuia. El declară că a fost supus unor presiuni și că a fost obligat să accepte acuzațiile aduse împotriva sa. 1 Astfel de cuvinte Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) de către o instanță independentă și imparțială care va decide (...) asupra temeiniciei oricărei acuzații în materie penală îndreptată împotriva ei. (...) Guvernul ridică o excepție de la pronunțat în două ramuri. Guvernul susține în primul rând că, în lipsa unei căi de atac efective în dreptul intern pentru a contesta independența și imparțialitatea instanței de securitate a statului, care și-a pronunțat hotărârea la 26 noiembrie 1996, reclamantul ar fi trebuit să își introducă cererea în termen de șase luni de la data respectivă. August 1998, sau mai mult de șase luni de la decizia internă definitivă. Curtea consideră că reclamantul nu a ignorat termenul de șase luni, deoarece și-a depus cererea în termen de șase luni de la data la care a fost pronunțată hotărârea de Casație la 23 februarie 1998 și pronunțată la 25 februarie 1998. Prin urmare, trebuie respinsă prima parte a excepției. Guvernul subliniază, de asemenea, că, în niciun moment al procedurii în fața instanțelor interne, reclamantul nu și-a ridicat reședința de independență și de imparțialitate a instanței de securitate a statului, având în vedere faptul că un judecător militar se afla acolo. Curtea constată că cursurile de securitate de la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . În consecință, Curtea constată că reclamantul nu trebuia să ridice în fața Curții de Casație, cu atât mai puțin în fața Curții de Siguranță din statul înseși, cauza de care intenționa să se prevaleze în fața Curții. În consecință, trebuie, de asemenea, respinsă cea de-a doua ramură a excepției guvernului. Guvernul reamintește că cursurile de siguranță de la ë t sunt stabilite de art. 143 din Constituție și de funcționarea și procedura lor prin Legea nr. 2485. Aceste Curți sunt competente să judece fapte care se referă la caracterul indivizibil al statului, ordinea democratică, precum și securitatea internă și externă a statului. Hotărârile pronunțate de aceste curți sunt supuse controlului Curții de Casație. Guvernul susține că aceste cursuri au fost stabilite pe modelul cursurilor de securitate de la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4338 din 18 iunie 1999 cu privire la deschiderea cursurilor de securitate de la . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Curtea consideră, în lumina tuturor argumentelor părților, că această cauză ridică întrebări serioase de fapt și de drept care nu pot fi soluționate în această etapă a examinării cererii, dar necesită o examinare pe fond ;în consecință, acest aspect nu poate fi declarat în mod vădit nefondat, în sensul art. 35 alin. (3) din Convenție. El face referire la art. 6 alin. (1), (2), (3) lit. (a), (b), (c) și (d) și la art. 6 alin. (1) și (8) din Convenție. Curtea arată că, în ceea ce privește formularea obiecțiunilor reclamantului, Curtea nu vede probleme în ceea ce privește articolele 7 și 8 din convenție și preferă să examineze aceste obiecțiuni numai în funcție de unghiul de echitate al procedurii, în conformitate cu art. 6 alineatul (1) astfel formulat în partea sa relevantă Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) de către o instanță (...) care va decide (...) dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva sa. Referindu-se la jurisprudența Curții (a se vedea Hotărârea din 12 iulie 1988, seria A n 140, § 47, Khan c. Regatul Unit, n 35394/97, § 34, CEDH 2000-V și Mehmet Yalçn c. Turcia (dec.), 17 octombrie 2000), guvernul susține că este necesar, în speță, să se întrebe dacă întreaga procedură a fost efectuată în mod echitabil. El susține că nu a încălcat dreptul la apărare în măsura în care reclamantul a avut posibilitatea de a contesta elementele de probă obținute de poliție în fața Parchetului și a Curții de Securitate a statului. Guvernul susține că, în fața Curții de Securitate a statului, reclamantul nu și-a exprimat afirmația conform căreia declarația sa a fost luată sub presiunea poliției. Guvernul susține că condamnarea reclamantului de către Curtea de Securitate a Uniunii Europene nu se bazează doar pe propria sa declarație, ci și pe cea a lui Muhittin Alt 4681 privind eliberarea condiționată și suspendarea executării pedepselor și a procedurilor, în timp ce el nu a făcut nici un demers în acest sens. Reclamantul contestă argumentele guvernului. Pe baza dispozițiilor Codului de procedură penală, acesta afirmă că declarația oricărei persoane arestate trebuie obținută cu consimțământul său liber și că orice dovadă obținută ilegal nu trebuie luată în considerare pentru condamnarea unei persoane. El susține că a declarat în fața Parchetului și a Curții de Securitate a statului că se referea la declarația primită în timpul arestării sale, în măsura în care aceasta a fost obținută sub presiune. El susține că Muhittin Alten și-a contestat declarația colectată în timpul arestării. Reclamantul adaugă, de asemenea, că Curtea de Securitate a Uniunii Europene ar fi condamnat pentru vizitarea fratelui său, în timp ce mama sa, acuzată de aceleași fapte, a fost achitată de aceeași instanță la 31 august 1994. Curtea consideră, în lumina tuturor argumentelor părților, că această cauză ridică întrebări serioase de fapt și de drept care nu pot fi soluționate în această etapă a examinării cererii, dar necesită o examinare pe fond Prin urmare, nu se poate declara în mod vădit nefondat, în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. Nimeni nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante. În opinia guvernului, obiecțiile reclamantului nu sunt întemeiate. Reclamantul susține că, deși a declarat că a fost supus unor presiuni în timpul custodiei sale, autoritățile competente nu au dispus niciun demers în acest sens. Curtea reamintește că, pentru a cădea sub incidența articolului 3 din Convenție, relele tratamente trebuie să atingă un minim de gravitate. ; aceasta depinde de ansamblul circumstanțelor specifice cauzei, cum ar fi durata tratamentului sau efectele sale fizice sau psihologice și, în anumite cazuri, de sexul, vârsta și starea de sănătate a victimei (a se vedea Hotărârile Tekin c. Turcia, 9 iunie 1998, Rec., 1998- IV, p. 1517-1518, § 52-53, Labita c. Italia [GC] din 6 aprilie 2000, n 26772/95, § 120, CEDH 2000-IV, Caloc, Franța din 20 iulie 2000, n 33951/96, § 84, CEDO 2000-IX și Altay c. Turcia , nr. 22279/93, § 49, 22 mai 2001). În speță, Curtea arată mai întâi că din dosar reiese că pretinsele tratamente în conformitate cu art. 3 din Convenție ar fi fost aplicate reclamantului la arestarea sa și în custodia sa în perioada 5-14 decembrie 1992. Curtea observă apoi că reclamantul a denunțat în fața Parchetului de la Diyarbakr, la 14 decembrie 1992, și în fața Curții de Securitate din Diyarbakr, la 4 martie 1993, presiunile pe care le-a impus și faptul că mărturia sa a fost obținută sub presiunea fizică a poliției. Curtea constată, de asemenea, că reclamantul nu este în măsură să furnizeze explicații detaliate în sprijinul afirmațiilor sale. Curtea arată, de asemenea, că reclamantul îi prezintă două rapoarte medicale întocmite de centrul de medicină al dispensarului Bingöl, la 1 din 5 decembrie 1992, în ziua arestării sale, și la cealaltă din 14 În decembrie 1992, în ziua arestării sale provizorii, ambele rapoarte precizează că reclamantul nu purta nicio dovadă de violență asupra niciunei părți a corpului său, însă numai aceste rapoarte medicale nu permit Curții să constate sau să concluzioneze că reclamantul ar fi fost supus unor tratamente contrare articolului 3 din convenție. Prin urmare, Curtea nu dispune de niciun fel de date convingătoare, în afara afirmațiilor reclamantului, care ar putea duce la concluzia cu privire la existența unor elemente care ar fi putut genera o suspiciune rezonabilă că reclamantul ar fi fost supus unor tratamente contrare articolului 3 din convenție. Prin urmare, este necesar să se respingă acest motiv pentru neatenție vădită de fond în conformitate cu art. 35 alineatul (3) și art. 4 din convenție. Reclamantul se plânge cu privire la perioada în care este ținută în custodia sa și: art. 5 alineatul (3) din convenție, astfel de formulare Orice persoană arestată sau deținută, în condițiile prevăzute la alineatul (3) (c) prezentului articol, trebuie să fie adus imediat în fața unui judecător sau a unui alt magistrat abilitat prin lege să exercite funcții judiciare și are dreptul de a fi judecat într-un termen rezonabil, sau eliberat în timpul procedurii. Punerea în libertate poate fi condiționată de o garanție care asigură încuviințarea celui care a fost acuzat. (.) Curtea arată că reținerea fiind în conformitate cu legislația internă, reclamantul nu dispune în dreptul turc, la data faptelor cauzei, de nici o cale de atac pentru a contesta durata acesteia (a se vedea Sakćk și alții c. Turcia, Hotărârea din 26 noiembrie 1997, Rec. 1997 -VII, § 53. Curtea se referă la jurisprudența sa bine stabilită potrivit căreia, în lipsa unor căi de atac interne, termenul de șase luni începe din actul incriminat în recurs (a se vedea Laçin c. Turcia, nr 23654/94, Decizia Comisiei din 15 iunie 1995, Deciziile și rapoartele 81, p. 76 și, în ultimă instanță, Hazar și alte c. Turcia (c.) n 62566/00-62581/00, 10 ianuarie 2002). În speță, Curtea constată că reținerea reclamantului a luat sfârșit la 14 decembrie 1992, în timp ce cererea a fost introdusă la 21 august 1998. În plus, examinarea cauzei nu permite identificarea niciunei circumstanțe speciale care ar fi putut întrerupe sau suspenda cursul acestui termen. Prin urmare, această parte a cererii este întârziată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 alin. (1) și (4) din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară admisibile, toate mijloacele de fond rezervate, obiecțiile reclamantului întemeiate pe lipsa de independență și de imparțialitate a instanței de securitate a statului Diyarbakýr și a lipsei de echitate a procedurii în fața acesteia [art. 6 alineatul (1) și (3) ]; și, cu majoritate, se declară cererea inadmisibilă pentru surplus. Mark Villiger Georg Ress Modululer Adjunct Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2001-02-13
0,96
KAYA contre la TURQUIE
PREMIÈRE SECTION DÉCISION PARTIELLE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 44054/98 présentée par İrfan KAYA contre Turquie La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le 13 février 2001 en une chambre composée de M
CtEDO 2002-09-24
0,96
KILIC contre la TURQUIE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 42591/98 présentée par Özgür KILIÇ contre la Turquie La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 24 septembre 2002 en une chambre composée de M. J.-
CtEDO 2001-11-29
0,96
KAYA contre la TURQUIE
TROISIÈME SECTION DÉCISION FINALE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 28018/95 présentée par Yusuf KAYA contre la Turquie La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 29 novembre 2001 en une chambre composée de
CtEDO 2001-05-17
0,96
KAYA contre la TURQUIE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 31733/96 présentée par Tuncay et Özlem KAYA contre la Turquie La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 17 mai 2001 en une chambre composée de M
CtEDO 2003-06-05
0,96
AFFAIRE ORHAN KAYA c. TURQUIE
Invoquant l'article 6 §§ 1 et 3 de la Convention, le requérant alléguait un manque d'indépendance et d'impartialité de la cour de sûreté de l'Etat de Diyarbakır et d'équité de la procédure devant celle-ci. 4. La requête a été transmise à la
Sursă