CtEDO 13.06.2023 Auto

CASE OF KUKAVICA v. BULGARIA - [Bulgarian Translation] by the Bulgarian Ministry of Justice

RESPONDENT
BGR
HOTĂRÂRE
13.06.2023
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation of Article 8 - Right to respect for private and family life (Article 8-1 - Respect for family life)
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2023
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF KUKAVICA v. BULGARIA - [Bulgarian Translation] by the Bulgarian Ministry of Justice (CtEDO, 2023)
HUDOC · oficial

În cazul CUCACĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂVĂ

Plângerea se referă la plângerea potrivit căreia hotărârea definitivă a unei instanțe bulgare în procedurile de răpire internațională a copiilor, prin care se refuză să se ordone returnarea imediată a copilului de la Bulgaria către reclamantul în țara de reședință obișnuită a copilului, încalcă dreptul reclamantului la viața familială în temeiul articolului 8 din Convenție. (2) În august 2018, reclamantul s-a căsătorit cu o cetățeană bulgară, V.K. Fiica lui, A., s-a născut în octombrie 2018 în Germania, unde locuiește familia. (3) Pe 25 noiembrie 2019, în timpul unei șederi familiale în Bulgaria în vacanță, V.K. l-a informat pe reclamant că nu va mai putea să se întoarcă în Germania. (5) În 17 martie 2020, reclamantul a fost trimis în Germania. (5) În numele reclamantului, a fost recursă în conformitate cu Convenția nr. 2 privind căsătoria și a fost recursă în numele Consiliului Național pentru Drepturile Copilului (Convenția nr. 6/2003) (Reglementul nr. 2 din 20 noiembrie 2003) (de asemenea, din data de 27 noiembrie 2020), în vederea recunoașterii competenței instanței judecătorești a unui tribunal din Germania. (5) În numele reclamantului, se solicită recursul în temeiul Convenției nr. 6/2003 privind dreptul de a copilului (Reglementul nr. 2 din 20 din 20 noiembrie 2003) (Reglementul nr. 6/2003) (de la data de 18 noiembrie 2020), în cazul în care nu se poate face nicio acțiune în cazul în cazul în care nu este în cauză.

Curtea a remarcat că întoarcerea lui A. fără V.K. ar fi inacceptabilă, deoarece reprezintă un "pericol serios" pentru bunăstarea psihologică a lui A. Curtea nu aplică însă "excepția de pericol grav" în conformitate cu art. 13 litera (b) din Convenția de la Haga, care îi permite să nu ordone întoarcerea copilului, deoarece a stabilit că reclamantul a făcut "contractele adecvate" în sensul articolului 11 alineatul (4) din Regulamentul Bruxelles IIa (în cazul K.J. Polonia, nr. 30813/14, § 39, 1 martie 2016, în legătură cu "contractele adecvate").

Deși SAC recunoaște că A. manifestă o afecțiune necondiționată față de reclamant și locuiește în apropierea ambilor părinți, acesta constată că separarea mamei și copilului este inacceptabilă și existența unei astfel de posibilități reprezintă "excepția pentru un pericol grav" legat de întoarcerea lui A. Reclamantul nu a fost conștient de impactul negativ pe care comportamentul său de control îl are asupra lui V.K. În plus față de perspectiva că disconfortul dintre el și V.K. va duce la stresul permanent al locuitorului A., precum și neînțelegerea situației violente a celor doi părinți, acesta stabilește că separarea mamei și copilului este inacceptabilă și existența unei astfel de posibilități reprezintă "excepția pentru un pericol serios" legat de întoarcerea lui A. Reclamantul nu a fost conștient de impactul negativ pe care comportamentul său de control îl are asupra lui V.K. În plus, perspectiva că disconfortul dintre el și V.K. va duce la stresul permanent al locuitorului A., precum și neînțelegerea situației violente a celor doi părinți, poate, de asemenea, să creeze un obstacol pentru primirea copilului fără acordul respectivului.

Reclamarea în temeiul articolului 6 § 1 este absorbită de reclamarea principală în temeiul articolului 8 (a se vedea Rinau împotriva Lituaniei, nr. 10926/09, § 152, 14 ianuarie 2020, cu referințe suplimentare).10. Guvernul susține că a fost folosită o mijlocă de apărare internă necunoscută împotriva părinților și a fost abuzat de dreptul la o plângere individuală adecvată.Cauza în temeiul articolelor 6 § 1 și 8 din Convenție, de neîndeplinirea obligației de a prezenta motivele relevante și suficiente pentru decizia sa.Cauza în temeiul articolului 6 § 1 este absorbită de reclamarea principală în temeiul articolului 8 (a se vedea Rinau împotriva Lituaniei, nr. 10926/09, § 152, 14 ianuarie 2020, cu referințe suplimentare).10.Governul susține că nu a fost utilizată mijloacele interne de apărare împotriva părinților și a fost abuzat de dreptul la o plângere individuală adecvată.Cauzătorul nu a informat Curtea că a inițiat o procedură pentru a obține drepturile de maternitate în Germania și că a solicitat returnarea copilului în temeiul articolului 11 alineatul 7 din Regulamentul nr. 108/10 din 2013 privind TVR, precum și că nu a fost utilizat în mod eficient mecanismul de procedură pentru a obține returnarea produsului în temeiul Convenției UE (a se vedea art. 13 din Convenția nr. 103/10 din 2013), nu a fost utilizat în temeiul articolului 13 din Regulamentul nr. 79/13 din 13 din Regulamentul nr. 108/13 din 137, nu a Curtea nr. 279/13 din 137, iar în temeiul procedurile de procedură nu a fost utilizat în temeiul articolului de procedură pentru obținerea unor alte mijloaie de protecție în temeiul articoluri de drepturi de natură internă, în temeiul articolului 13 din Convenția nr. 109/13 din Convenția nr. 109/13 din România.

Principiile generale privind problema răpirii internaționale a copiilor sunt rezumate în X împotriva Letoniei (citate mai sus, §§ 92 108) și confirmate în Vladimir Ushakov împotriva Rusiei (No 15122/17, §§ 76 83, 18 iunie 2019).Cităm dispozițiile Regulamentului Bruxelles IIa, precum sunt prezentate în M.A. împotriva Austriei (No 4097/13, §§ 68 69, 15 ianuarie 2015).15 După ce au fost adoptate în mod repetat, excepțiile pentru returnarea copiilor în temeiul Convenției de la Haga trebuie să fie garantate în mod limitat (în temeiul Convenției de la Haga, §§ 96), Curtea a stabilit că numai în cazul în care se aplică dispozițiile Convenției de la Haga, nu există nici o problemă serioasă de protecție a drepturilor copilului (în temeiul Convenției de la Haga, §§ 116/17, 16 martie 2016), iar în cazul în care se aplică art. 8 din Convenția de la Haga, numai în cazul în care se aplică dispozițiile Convenției de la Haga, nu există nici o problemă de protecție a drepturilor copilului (în temeiul Convenției de la Haga, §§ 116/17, 16 martie, 88, K.J.J.K.K.K.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C.C

Analiza instanțelor în luarea deciziei de returnare a lui A. în Germania se referă în primul rând la întrebarea consecințelor pentru copil ale separării dintre A. și V.K. SAC, la fel ca instanța inferioară, a stabilit că separarea reprezintă "un pericol serios" legat de întoarcere, deoarece ar afecta negativ starea emoțională a lui A. Când a respins cererea reclamantului de returnare a lui A., SAC a stabilit, de asemenea, că conflictul dintre el și V.K. l-ar pune pe A. într-o poziție nefavorabilă, chiar dacă s-ar întoarce în Germania cu mama sa.

Prin urmare, natura și semnificația lor au cerut un răspuns concret și clar. Contrar afirmației guvernului german că CSU a făcut o analiză profundă și motivată a problemelor decisive, Curtea a încercat, de asemenea, să garanteze că clauzele sale sunt aplicabile din punct de vedere juridic. Propunerile sale, așa cum a menționat CSU în decizia sa, au fost relevante pentru examinarea a ceea ce reprezintă "clasificări adecvate". Prin urmare, natura și semnificația lor au cerut un răspuns concret și clar.

SAC nu a comentat însă despre disponibilitatea reclamantului, exprimată în detaliu în răspunsul său la recursul lui V.K. împotriva deciziei instanței inferioare, de a face tot ce este necesar pentru a confirma acordurile în Germania. SAC nu i-a dat nici o instrucțiune în legătură cu acest lucru (vezi §8 de mai sus). În ciuda angajamentului expres de a semna o declarație de înștiințare cu Vladimir A.S. A.S. în vederea asigurării unei declarații de înștiință specifice, a fost clar că nu a primit nicio garanție în scris, fără a fi angajat să semneze o declarație de înștiință cu Vladimir A.S. A.S. A.S. A.S. A.S. A.S. A.S. A.S. A.S. A.S. A.S. A.S. A.S. A.S. A.S. A.S. A.S. A.S. A.S. A.S. A.S. A.S. A.S. A.S. A.S. A.S. A.S. A.S. A.S. A.S. A.S. A.S. A.S. A.S. A.S. A.S. A.S. A.S. A.S. A.S. A.S. A.S. A.S. A.S. A.S. A.S. A.S. A.S. A.S. A.S. A.S. A.S. A.S. A.S. A.S. A.S. A.S. S. A. A.S. A.S. A.S. A.S. S. A. A.S. A. S. A. S A. A.S A. S A. S A. A. A. S A. A. S A. A. S A. A. A. S A. A. A. S A. A. A. A. S A. A. S A. A. A. S A. A. A. S A. A. A. S A. A. A. S A

Analiza CSA lipsește elementelor necesare pentru a evalua corect interesul superior al copilului în lumina articolului 8 din Convenție (comparativ cu G.N. împotriva Poloniei , No 2171/14, § 65, 19 iulie 2016). Prin urmare, decizia CSA nu este suficient de motivată în ceea ce privește stabilirea existenței unui pericol de neconceput, cauzat de întoarcerea lui A. în Germania (a se vedea Blaga împotriva României , nr. 54443/10, § 70, 1 iulie 2014).

24 Având în vedere documentele la dispoziție și complexitatea chestiunilor discutate, Curtea condamnă reclamantul la o sumă totală de 8.200 de euro pentru cheltuieli și cheltuieli, din care 5.200 de euro pentru onorariile de avocat, destinate procedurii naționale, și 3.000 de euro pentru procedurile în fața Curții, plus toate taxele care pot fi impuse reclamantului.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2023-06-13
0,95
CASE OF OSSO v. BULGARIA - [Bulgarian Translation] by the Bulgarian Ministry of Justice
ТРЕТО ОТДЕЛЕНИЕ ДЕЛО ОССО срещу БЪЛГАРИЯ (Жалба No 51056/21 г.) РЕШЕНИЕ СТРАСБУРГ 13 юни 2023 г. Това решение е окончателно, но в текста му могат да бъдат нанесени редакционни корекции. По делото ОССО срещу БЪЛГАРИЯ Европейският съд по прав
CtEDO 2023-09-05
0,94
CASE OF TONOVI v. BULGARIA - [Bulgarian Translation] by the Bulgarian Ministry of Justice
ТРЕТО ОТДЕЛЕНИЕ ДЕЛО ТОНОВИ срещу БЪЛГАРИЯ (Жалба No 21039/13) РЕШЕНИЕ СТРАСБУРГ 05.09.2023 г. Настоящото решение е окончателно, но може да бъде предмет на редакционен преглед. По делото „Тонови срещу България“, Европейският съд по правата
CtEDO 2023-06-27
0,94
B.K. AND B.B.K. v. BULGARIA - [Bulgarian Translation] by the Bulgarian Ministry of Justice
ТРЕТО ОТДЕЛЕНИЕ РЕШЕНИЕ Жалба No 731/22 Б.К. и Б.Б.К. срещу България Европейският съд по правата на човека (Трето отделение), заседаващ на 27 юни 2023 г. като Комитет в състав: Йоаннис Ктистакис (Ioannis Ktistakis), председател, Йонко Грозе
CtEDO 2023-07-18
0,94
CASE OF NAKOVSKI v. BULGARIA - [Bulgarian Translation] by the Bulgarian Ministry of Justice
ТРЕТО ОТДЕЛЕНИЕ ДЕЛО НАКОВСКИ срещу БЪЛГАРИЯ (Жалба No 78684/17 г.) РЕШЕНИЕ СТРАСБУРГ 18 юли 2023 г. Това решение е окончателно, но в текста му могат да бъдат нанесени редакционни корекции. По делото Наковски срещу БЪЛГАРИЯ Европейският съд
CtEDO 2024-04-16
0,94
CASE OF MARKOVA v. BULGARIA - [Bulgarian Translation] by the Bulgarian Ministry of Justice
ТРЕТО ОТДЕЛЕНИЕ ДЕЛО МАРКОВА СРЕЩУ БЪЛГАРИЯ (Жалба No 44251/18) РЕШЕНИЕ СТРАСБУРГ 16 април 2024 г Това решение е окончателно, но може да бъде предмет на редакционен преглед По делото „Маркова срещу България“, Европейският съд по правата на
Sursă