CtEDO 12.11.2002 Auto

BOUHADEF contre la SUISSE

RESPONDENT
CHE
HOTĂRÂRE
12.11.2002
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2002
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
BOUHADEF contre la SUISSE (CtEDO, 2002)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A DOUA DECIZIA PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 14022/02 prezentate de Salim BOUHADEF împotriva Elveției Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 12 noiembrie 2002 într-o cameră compusă din domnii J.-P. Costa președinte Wildhaber Loucaide Bîrsan Jungwiert Butkevych Thomassen, judecători Dolle graffière de secțiune Având în vedere cererea formulată mai sus la 3 aprilie 2002, având în vedere deciziile președintelui Camerei din 30 septembrie 2002 de a nu aplica art. 39 din Regulamentul de procedură al Curții, pe de o parte, și d Reclamantul, dl Salim Bouhadef, este un resortisant al Algeriei Kabylie, născut în 1957. S-a căsătorit cu un resortisant al algeriei născut în 1965 și tatăl a trei copii, născut în 1986, 1991 și, respectiv, 1993. Toate aveau reședința în Ipsach, Elveția, la momentul introducerii cererii. Reclamantul este reprezentat în fața Curții de către domnul Abderrahim, avocat la Geneva. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de reclamant, pot fi rezumate după cum urmează. Reclamantul locuia în Annaba, unde a preluat funcția de director al diviziei de finanțe a unei companii naționale care asigură distribuția de apă potabilă în toată regiunea Algeriană de Est. El este un simpatizant al Frontului Forțelor Socialiste (FFS) din 1993. La 6 decembrie 2001, la sfârșitul după-amiezii, patru polițiști s-au prezentat la casa reclamantului și au cerut să vorbească cu el. Soția sa le-a spus că era absent. Polițiștii au intrat atunci în apartament și au percheziționat. Pe la miezul nopții, polițiștii s-au prezentat la locuința reclamantului și au cerut să vorbească cu el. La 7 decembrie 2001 dimineața, reclamantul, informat printr-un apel telefonic de la o fată la alta că polițiștii stăteau de pază în fața clădirii, i-a rugat pe membrii familiei sale să se alăture prietenului său cât mai curând posibil, ceea ce au făcut în după-amiaza următoare. Mai târziu, reclamantul și familia sa au plecat în secret din Algeria. Ei au ajuns în Elveția, prin Tunisia, la 28 de zile după-amiază. În aceeași zi, ei au depus o cerere de azil. Reclamantul a declarat că se teme de persecuții din cauza simpatiilor sale pentru FFS și a sprijinului pe care îl oferise cauzei Kabyle prin intermediul unei organizații caritabile. În sprijinul cererii sale, reclamantul a produs două scrisori care indică amenințări la adresa președintelui grupului parlamentar al FFS, al cărui nume de familie este identic cu al său; acesta nu furnizează niciun document care să stabilească identitatea sa. Printr-o decizie din 28 februarie 2002, Oficiul Federal pentru Refugiați a respins cererea de azil a reclamantului, pe motiv că acuzațiile sale de persecuție din partea autorităților algeriene nu erau întemeiate, în sensul articolelor 3 și 7 din Legea federală privind azilul. În special, el a considerat că simpatiile exprimate pentru un partid juridic precum FFS nu constituiau un motiv de arestare de către poliția Algeriană, cu atât mai mult cu cât reclamantul nu exercitase niciodată o activitate politică de mai multe ori în Algeria, și că aceasta se referea la susținerea cauzei kabyle prin intermediul unei organizații caritabile. De asemenea, el a observat că nici reclamantul, angajat al statului într-o poziție de conducere, nici membrii familiei sale n a avut probleme cu autoritățile algeriene în trecut. De asemenea, el a subliniat că soția și copiii reclamantului nu au fost maltratați în timpul vizitelor de la 6 Decembrie 2001, iar poliția algeriană, dacă ar fi dorit să-l rețină pe reclamant în mod sigur, s-ar fi prezentat la locul său de muncă mai degrabă decât la domiciliul său. În cele din urmă, în ceea ce privește dovezile prezentate, acesta a considerat că cele două scrisori referitoare la amenințările la adresa președintelui grupului parlamentar al ÖS Õ nu erau relevante pentru situația personală a reclamantului. Considerând că nici un element nu permite să se încheie decât în cazul în care se întoarce în țara lor de origine, reclamantul și familia sa ar fi supuse unor pedepse sau tratamente în conformitate cu art. 3 din convenție, Oficiul Federal al Refugiaților a dispus trimiterea lor din Elveția. La 26 martie 2002, reclamantul a adresat Comisiei Elvețiane de recurs în materie de azil o acțiune îndreptată împotriva deciziei Oficiului Federal pentru Refugiați, insistând în special asupra dreptului său de a nu-și dezvălui adevărata identitate, precum și asupra apartenenței sale la etnia kabylă, care, în opinia sa, era suficientă pentru a-și demonstra teama de persecuții viitoare. La 19 august 2002, Comisia elvețiană de recurs în materie de azil a respins acțiunea reclamantului și a reamintit în primul rând că orice persoană care solicita azilul avea obligația legală de a-și declina identitatea, în caz contrar autoritatea de primă instanță putea decide să nu intre în domeniu. Comisia a considerat apoi că acuzațiile reclamantului erau simple afirmații, că nici un element serios sau concret nu venea în sprijinul acesteia; în plus, ea a luat în considerare, în mod direct de la Oficiul Federal al Refugiaților, că simpla origine berberberică nu implica, în sine, persecuții din partea autorităților algeriene. În cele din urmă, Comisia a confirmat faptul că trimiterea reclamantului și a familiei sale nu a încălcat art. 3 din Convenție și că a fost în mod rezonabil . În această privință, aceasta a subliniat faptul că nu a fost implicat într-un război civil pe întreg teritoriul său. În plus, deși evenimentele care au marcat Kabylia din aprilie 2001 constituie un nou factor de nesiguranță, capitala și majoritatea marilor orașe din țară, inclusiv Annaba, erau cruțate de violență. În ceea ce privește situația personală a reclamantului, ea a observat că a fost în forță de vârstă, a avut - cum ar fi soția și copiii săi - o bună sănătate, a avut o formare superioară și o experiență profesională în locuri de muncă înalte, și a avut o rețea de familie în Algeria. La 29 august 2002, Oficiul Federal pentru Refugiați a stabilit reclamantului și familiei sale un termen necesar la 22 octombrie 2002 pentru a părăsi Elveția. Dreptul intern relevant Dispozițiile relevante ale Legii federale privind azilul sunt redactate după cum urmează: Sunt refugiați cei care, în țara lor de origine (...) sunt expuși unor grave prejudicii sau se tem pe bună dreptate de a fi din cauza rasei, religiei, naționalității, apartenenței lor la un anumit grup social sau a opiniilor lor politice. În special, sunt considerate prejudicii grave punerea în pericol a vieții, a integrității corporale sau a libertății, precum și măsurile care antrenează o presiune psihică insuportabilă (...) art. 7 Oricine solicită azil (...) trebuie să dovedească sau cel puțin să facă pe care este refugiat. Calitatea de refugiat este semnificativă atunci când autoritatea consideră că aceaceasta este foarte probabilă. Nu sunt probabile, printre altele, acuzațiile care, din puncte esențiale, nu sunt suficient de întemeiate, care sunt contradictorii, care nu corespund faptelor sau care se bazează în mod decisiv pe mijloace de probă false sau falsificate. În opinia sa, situația politică din Algeria este departe de a fi stabilizată, în special în ceea ce privește minoritățile kabyle. În cazul în care se întoarce în țara sa, el va fi, probabil, arestat în mod arbitrar, închis sau chiar torturat. În ceea ce privește situația sa personală, el menționează amenințări și persecuții. În acest sens, el arată că numărul și modul de a proceda la polițiști la 6 și 7 decembrie 2001 (vizite la sfârșitul după-amiezii și apoi la miezul nopții) ; în apartament și nu la locul de muncă ; sac de reședință ; garda) sunt la fel de mult de o intervenție a părții de agenți de securitate mai bine pentru a asigura în mod discret și eficient de persoana sa. De asemenea, menționează că numai riscuri reale l-ar putea decide să pună capăt în mod brusc situației sale (...) inviabil Pe de altă parte, invocând art. 6 din Convenție, reclamantul se plânge că autoritățile elvețiene au aplicat în mod arbitrar dreptul intern. În cele din urmă, invocând art. 8 din Convenție, reclamantul se plânge că refuzul autorităților elvețiene de a-i acorda azil a încălcat dreptul la respectarea vieții sale familiale. Reclamantul se plânge că trimiterea sa în Algeria ar încălca art. 3 din Convenție, astfel încât nimeni nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante. Curtea amintește că statele contractante au, în temeiul unui principiu de drept internațional bine stabilit și fără a aduce atingere angajamentelor care decurg pentru ele din tratate - inclusiv din convenție - dreptul de a controla intrarea, șederea și stabilirea străinilor. Pe de altă parte, nu există drept la azil politic ca atare printre drepturile și libertățile recunoscute în convenție și în protocoalele suplimentare ale acesteia (a se vedea în special Chahal c. Regatul Unit, Hotărârea din 15 noiembrie 1996, Rec., 1996-V, p. 1853, § 73). Cu toate acestea, în conformitate cu jurisprudența constantă, o măsură de deportare de către un stat contractant poate ridica o problemă în ceea ce privește art. 3 din convenție, în cazul în care: există motive serioase și dovedite de a crede că, în caz de trimitere, va provoca în țara de destinație un risc real de a fi supus unui tratament contrar acestei dispoziții (hotărârea Chahal În această privință, Curtea subliniază că simpla posibilitate de încălcare a articolului 3 din Convenție, prin referire - de exemplu - la situația generală instabilă din țara de destinație, nu: nu înseamnă în sine o încălcare a acestei dispoziții; și mai trebuie să se demonstreze că, în mod personal, se confruntă cu așa-numitul risc (a se vedea, printre altele, Vilvarajah și alții c. Regatul Unit , Hotărârea din 30 octombrie 1991, seria A n 215, p. 37, § 111). În speță, Curtea arată mai întâi că reclamantul și-a motivat temerile de situația politică din Algeria, pe care o consideră că este departe de a fi stabilizată, în special în ceea ce privește minoritățile kabyle. Cu toate acestea, după cum s-a arătat mai sus, conjunctura politică din Algeria nu este un motiv suficient pentru a ajunge la concluzia unei încălcări a articolului 3 din Convenție; în continuare, în ceea ce privește situația personală a reclamantului, aceasta subliniază că acesta din urmă nu este membru - dar simpatizant - al ÖSS și că nu a făcut nici o activitate politică. scrisori de amenintare prezentate in sprijinul cererii sale de azil se refera la o terta parte, cu care reclamantul nu întretine nici o relatie; in acest sens, ea observa ca, in orice caz, exista indoiala cu privire la identitatea patronilor președintelui ÖS și a reclamantului, deoarece acesta din urmă nu a furnizat nici un document care ar putea sa-i determine adevarata identitate; in cele din urma, Comisia constată ca, la amandoua vizitele la domiciliu din decembrie 2001, soția și copiii reclamantului nu au fost obligați să dezvăluie locul unde se afla acesta; în plus, ei nu au fost maltratați, au putut părăsi apartamentul și să se alăture reclamantului fără să fie îngrijorați, interogați sau urmăriți, în timp ce mulți bărbați erau în față în fața imobilului. În aceste circumstanțe, Curtea consideră că reclamantul nu a demonstrat existența unor motive serioase și dovedite de a crede că Õ în caz de trimitere, va fi expus în Algeria unui risc real de a fi supus unor pedepse sau tratamente contrare articolului 3 din convenție. În consecință, această parte a cererii este în mod clar greșit întemeiată, în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție, și trebuie respinsă, în conformitate cu art. 35 alineatul (4). Reclamantul se plânge, de asemenea, de faptul că autoritățile elvețiene au încălcat art. 6 din convenție, ale cărui pasaje relevante sunt redactate după cum urmează: Orice persoană are dreptul ca cauza sa să fie ascultată în mod echitabil (...) de o instanță (...) care va decide, fie cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil, fie cu privire la temeinicia oricărei acuzații în materie penală îndreptată împotriva ei (...) Curtea reamintește că art. 6 alin. (1) din Convenție nu se aplică procedurilor referitoare la intrarea, șederea și la distanța străinilor (Maaouia c. Franța [GC], n 39652/98, § 40 și 41, CEDH 2000-X). În consecință, această parte a cererii este incompatibilă cu raționalizarea materiei cu dispozițiile Convenției, în sensul art. 35 alin. (3) și trebuie respinsă, în conformitate cu art. 35 alin. (4). În cele din urmă, reclamantul se plânge că dreptul său la respectarea vieții sale familiale a fost ignorat. O autoritate publică nu poate interveni în exercitarea acestui drept decât în măsura în care această interferență este prevăzută de lege și constituie o măsură care, într-o societate democratică, este necesară pentru securitatea națională, securitatea publică, bunăstarea economică a țării, apărarea ordinii și prevenirea infracțiunilor, protecția sănătății sau a moralității sau protecția drepturilor și libertăților altei țări. Curtea amintește că, deși Convenția nu garantează niciun drept, pentru o persoană străină, de a intra, de a locui sau de a se stabili într-un stat în care aceasta nu este resortisantă, trimiterea unei persoane dintr-o țară în care locuiesc rudele apropiate poate constitui o interferență în dreptul său la respectarea vieții sale familiale garantate prin art. 8 alineatul (1) din Convenție (Bultif c. Elveția, 54273/00, § 39, CEDH 2001-IX. Cu toate acestea, această dispoziție nu poate fi interpretată ca conținând o obligație generală pentru un stat contractant de a respecta alegerea, de către o familie, a domiciliului său comun și de a accepta instalarea persoanelor nenaționale în țară (a se vedea mutatis mutandis Abdulaziz, Cabales și Balkandali c. Regatul Unit, Hotărârea din 28 mai 1985, seria A n 94, p. 34, § Gülc. Elveția , Hotărârea din 19 februarie 1996, Rec., 1996-I, p. 175, § 38 Shebashov c. Letonia (dec.), n 50065/99, 9 noiembrie 2000). În speță, Curtea constată că reclamantul este un resortisant al algeriei născut în 1957 în Algeria, că soția și copiii săi sunt de cetățenie algeriană, că mai mulți membri ai familiei sale locuiesc în Algeria și că nu are părinți în Elveția. În consecință, acest aspect trebuie respins ca fiind în mod vădit nefondat, în conformitate cu art. 3 și 4 din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Dolle J.-P. Costa Modulul Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2002-01-29
0,93
BENSLIMI contre la FRANCE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 57732/00 présentée par Zohra BENSLIMI contre la France La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 29 janvier 2002 en une chambre composée de MM. A.
CtEDO 2006-10-23
0,93
WASER ET STEIGER c. SUISSE
CINQUIÈME SECTION DÉCISION Requête n o 31990/02 présentée par Martin WASER et Klarissa STEIGER contre la Suisse La Cour européenne des Droits de l’Homme (cinquième section), siégeant le 23 octobre 2006 en une chambre composée de : MM. P. Lo
CtEDO 2000-09-07
0,92
ZUODAR contre la SUISSE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 27355/95 présentée par Yecin ZUODAR contre la Suisse La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 7 septembre 2000 en une chambre composée de M. C.L
CtEDO 2001-12-11
0,92
MICHAILOV contre la SUISSE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION FINALE SUR LA RECEVABILITÉ des requêtes n° 38014/97 et n° 40193/98 présentées par Sergueï MICHAÏLOV contre la Suisse La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 11 décembre 2001 en une
CtEDO 2009-01-09
0,92
AFFAIRE BOULTIF CONTRE LA SUISSE
Résolution CM/ResDH(2009)15 [1] Exécution de l’arrêt de la Cour européenne des Droits de l’Homme Boultif contre la Suisse (Requête n o 54273/00, arrêt du 2 août 2001, définitif le 2 novembre 2001) Le Comité des Ministres, en vertu de l’arti
Sursă