SECȚIUNEA A CINCEA DECIZIE Cererea nr. 31990/02 prezentată de Martin WASER și de Klarissa STEIGER împotriva Elveției Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a cincea), care are loc la 23 octombrie 2006 într-o cameră compusă din domnii Lorenzen președintele Wildhaber Jungwiert Butkevych Tsatsa-Nikolovska Borrego, Jaeger, judecători și domnii Westerdiek, graffière de secțiune; Având în vedere cererea menționată anterior formulată la 15 august 2002, având în vedere decizia Curții de a invoca art. 29 alineatul (3) din convenție și d Klarissa Steiger, sunt cetățeni elvețieni, născuți în 1962 și, respectiv, 1971 și care își au reședința în Corire. Ei sunt reprezentați în fața Curții de către domnul S. Frischknecht, avocat la St. Gall. Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de părți, pot fi rezumate după cum urmează. În 1985, reclamantul s-a căsătorit cu V.S., care a avut doi copii ai unei uniuni anterioare. Reclamantul a devenit socrul celor doi copii, un băiat și o fată. Fiica V.S. este reclamanta. În 1991, soții au divorțat. Reclamantul și recurenta au avut atunci o relație care durează încă astăzi. Doi copii s-au născut din uniunea lor în 1991 și 1994. Din 1995, copiii poartă numele de familie al reclamantului. La 25 septembrie 2000, reclamanții au depus o cerere la statul civil din Corière în vederea căsătoriei lor. La 26 septembrie 2000, statul civil le-a respins cererea pe motiv că legea elvețiană nu permitea o astfel de căsătorie. La 2 octombrie 2000, reclamanții au recurs împotriva deciziei. La 15 ianuarie 2001, recursul a fost respins de Departamentul de Justiție, Poliție și Sănătate. O acțiune în reformă la tribunalul cantonal a fost, de asemenea, respinsă. La 20 iunie 2001, reclamanții au introdus o acțiune de drept administrativ în fața Tribunalului Federal pentru a se plânge de legislația elvețiană, care, având în vedere art. 95 din Codul civil elvețian, constituia, în opinia lor, o încălcare a dreptului lor la căsătorie, care decurge din art. 12 din convenție. La 6 decembrie 2001, Tribunalul Federal a respins acțiunea reclamanților pe motiv că art. 95 din Codul civil elvețian invocat în speță a fost formulat în mod expres astfel încât să mențină interdicția de a încheia o căsătorie într-un caz ca cel din speță. Tribunalul Federal concluzionează că interdicția era absolută și raportul său legislativ a fost menținerea păcii familiale. În plus, Tribunalul Federal a considerat că o astfel de căsătorie a fost destabilizatoare pentru familia apropiată, în special pentru părintele copilului aflat în această situație, precum și pentru frații și surorile sale. În cadrul reuniunii sale din 9 decembrie 2005, Consiliul Federal a decis că legea federală din 18 iunie 2004 privind parteneriatul înregistrat între persoane de același sex ar intra în vigoare la 1 ianuarie 2006, în măsura în care prevede, la cifra 8 din anexa la aceasta, eliminarea restricțiilor de căsătorie între aliați, în special în cazul legăturii dintre o persoană și copilul partenerului său. Reclamanții s-au căsătorit în februarie 2006. GRIEFS Invochant la art. 12 din convenție, reclamanții se plâng de interdicția de a se căsători. Invocând art. 8 din convenție, reclamanții se plâng că nu sunt în măsură să își trăiască în mod legal viața de familie de facto. Reclamanții și guvernul au semnat următoarea declarație la 26 iulie 2006 și, respectiv, la 15 august 2006. Guvernul elvețian, reprezentat de dl Frank Schürmann, șeful Secției pentru Drepturile Omului și al Consiliului Europei, precum și reclamanții, dl Martin Waser și dl Klarissa Steiger, reprezentați de dl Martin Waser și dl Klarissa Steiger S. Frischknecht, avocat la St. Gall, încheie următorul regulament amiabil al cauzei, având ca origine cererea sus-menționată, pendinte în fața Curții Europene a Drepturilor Omului, părțile remarcă faptul că art. 95 al. 1 2 din Codul civil elvețian care prevede căsătoria între aliați, în special în cazul legăturii care unește o persoană și copilul partenerului său, se elimină cu efect de la 1 ianuarie 2006. Guvernul elvețian va plăti reclamantului, cu titlu gratuit, suma de 10 000 de franci elvețieni, cu titlu forfetar, toate cauzele de prejudiciu confundate, inclusiv cheltuielile și cheltuielile suportate de reclamanții din Elveția și Strasbourg din cauza faptelor care au condus la introducerea cererii nr. 31990/02 în fața Curții Europene a Drepturilor Omului. Părțile solicită Curții Europene a Drepturilor Omului să șteargă cauza rolului, în conformitate cu art. 37 alineatul (1) din Convenție, regulamentul privind respectarea drepturilor omului, astfel cum este recunoscut de Convenție și de protocoalele sale și care este de natură să ofere o soluție la litigiu. Suma menționată la alin. (2) se plătește în termen de trei luni de la data notificării deciziei Curții, pronunțată în conformitate cu art. 1 din Convenția europeană a drepturilor omului. În cazul în care nu se soluționează în termenul menționat, statul membru în cauză trebuie să plătească, de la expirarea acestuia și până la decontarea efectivă a sumei în cauză, o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, plus trei puncte procentuale. Această plată va reprezenta soluționarea definitivă a cauzei; pe de altă parte, reclamanții renunță la orice altă pretenție împotriva Elveției cu privire la faptele care au stat la baza acestei cereri. Curtea ia act de regulamentul amiabil la care au ajuns părțile. Curtea consideră că acesta se bazează pe respectarea drepturilor omului, astfel cum le recunosc convenția și protocoalele sale și nu are nici un temei de ordine publică care să justifice continuarea examinării cererii [art. 37 alineatul (1) in fine] În consecință, este necesar să se pună capăt aplicării art. 29 alin. (3) din Convenție și să se șteargă cazul din rol. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, decide să șteargă cererea de rol. Claudia Westerdiek Peer L orenzen Modulul Președinte
Requête n
o
31990/02
présentée par Martin WASER et Klarissa STEIGER
contre la Suisse
La Cour européenne des Droits de l’Homme (cinquième section), siégeant le 23 octobre 2006 en une chambre composée de
:
MM.
P.
Lorenzen
,
président
,
L.
Wildhaber
,
K.
Jungwiert
,
V.
Butkevych
,
M
me
M.
Tsatsa-Nikolovska
,
M.
J.
Borrego Borrego,
M
me
R.
Jaeger,
juges
,
et de M
me
C.
Westerdiek,
greffière de section,
Vu la requête susmentionnée introduite le 15 août 2002,
Vu la décision de la Cour de se prévaloir de l’article 29 § 3 de la Convention et d’examiner conjointement la recevabilité et le fond de l’affaire,
Vu les déclarations formelles d’acceptation d’un règlement amiable de l’affaire,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Les requérants, M. Martin Waser et M
me
Klarissa Steiger, sont des ressortissants suisses, nés respectivement en 1962 et 1971 et résidant à Coire. Ils sont représentés devant la Cour par M
e
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M. F. Schürmann, Chef de la Section des Droits de l’Homme et du Conseil de l’Europe à l’Office fédéral de la justice.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
En 1985, le requérant épousa V.S., qui avait deux enfants d’une précédente union. Le requérant devint le beau-père des deux enfants, un garçon et une fille. La fille de V.S. est la requérante.
En 1991, les époux divorcèrent.
Le requérant et la requérante eurent alors une relation qui dure encore aujourd’hui. Deux enfants sont nés de leur union en 1991 et 1994. Depuis 1995, les enfants portent le nom de famille du requérant.
Le 25 septembre 2000, les requérants introduisirent une demande auprès de l’état civil de Coire en vue de leur mariage.
Le 26 septembre 2000, l’état civil rejeta leur demande, au motif que la loi suisse n’autorisait pas un tel mariage.
Le 2 octobre 2000, les requérants recoururent contre la décision.
Le 15 janvier 2001, le recours fut rejeté par le département de justice, police et santé. Un recours en réforme auprès du tribunal cantonal fut également rejeté.
Le 20 juin 2001, les requérants introduisirent un recours de droit administratif auprès du Tribunal fédéral pour se plaindre de la législation suisse, qui, vu l’article 95 du Code civil suisse, constituait selon eux une violation de leur droit à contracter mariage, découlant de l’article 12 de la Convention.
Le 6 décembre 2001, le Tribunal fédéral rejeta le recours des requérants au motif que l’article 95 du Code civil suisse invoqué en l’espèce avait expressément été libellé de la sorte pour maintenir l’interdiction de contracter mariage dans un cas de figure comme celui de l’espèce. Le Tribunal fédéral en conclut que l’interdiction était absolue et sa
ratio legis
était le maintien de la paix familiale. Au surplus, le Tribunal fédéral jugea qu’un tel mariage eût été déstabilisant pour la famille proche, notamment le parent de l’enfant se trouvant dans cette situation ainsi que ses frères et sœurs.
L’arrêt fut notifié aux requérants le 15 février 2002.
Lors de sa session du 9 décembre 2005, le Conseil fédéral décida que la loi fédérale du 18 juin 2004 sur le partenariat enregistré entre personnes du même sexe entrerait en vigueur le 1
er
janvier 2006 dans la mesure où elle prévoit, au chiffre 8 de son annexe la suppression de l’empêchement de mariage entre alliés, dans le cas particulier du lien unissant une personne et l’enfant de son conjoint.
Les requérants se sont mariés au mois de février 2006.
1.
Invoquant l’article 12 de la Convention, les requérants se plaignent de l’interdiction qui leur est faite de contracter mariage.
2.
Invoquant l’article 8 de la Convention, les requérants se plaignent de ne pas être en mesure de vivre de manière légale leur vie familiale «
de facto
».
Les requérants et le Gouvernement ont signé la déclaration suivante en date du 26 juillet 2006 et du 15 août 2006, respectivement.
«
Le gouvernement suisse, représenté par M. Frank Schürmann, Chef de la Section des Droits de l’Homme et du Conseil de l’Europe, et les requérants, M. Martin Waser et M
me
Klarissa Steiger, représentés par M
e
:
1.
Les parties notent que l’article 95, al. 1
er
, ch. 2 du Code civil suisse qui prévoit l’empêchement de mariage entre alliés, dans le cas particulier du lien unissant une personne et l’enfant de son conjoint, est supprimé avec effet au 1
er
janvier 2006.
2.
Le gouvernement suisse versera aux requérants, à titre gracieux, la somme de 10
000 francs suisses, à titre d’indemnité forfaitaire, toutes causes de préjudice confondues, inclus les frais et dépens encourus par les requérants en Suisse et à Strasbourg en raison des faits qui ont donné lieu à l’introduction de la requête no.
31990/02 devant la Cour européenne des Droits de l’Homme.
3.
Les parties demandent à la Cour européenne des Droits de l’Homme de rayer l’affaire du rôle, conformément à l’article 37 § 1 de la Convention, le règlement amiable s’inspirant du respect des droits de l’homme, tels que le reconnaissent la Convention et ses Protocoles et étant de nature à fournir une solution au litige.
4.
La somme mentionnée au paragraphe 2 sera payée dans les trois mois suivant la date de la notification de la décision de la Cour, rendue conformément à l’article
37 §
1 de la Convention européenne des Droits de l’Homme. A défaut de règlement dans ledit délai, le Gouvernement s’engage à verser, à compter de l’expiration de celui-ci et jusqu’au règlement effectif de la somme en question, un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne, augmenté de trois points de pourcentage.
5.
Ce versement vaudra règlement définitif de l’affaire. Les requérants renoncent, par ailleurs, à toute autre prétention à l’encontre de la Suisse, à propos des faits à l’origine de ladite requête.
»
La Cour prend acte du règlement amiable auquel sont parvenues les parties. Elle estime que celui-ci s’inspire du respect des droits de l’homme tels que les reconnaissent la Convention et ses protocoles et n’aperçoit par ailleurs aucun motif d’ordre public justifiant de poursuivre l’examen de la requête (article 37 § 1
in fine
de la Convention). En conséquence, il convient de mettre fin à l’application de l’article 29 § 3 de la Convention et de rayer l’affaire du rôle.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Décide
de rayer la requête du rôle.
Claudia
Westerdiek
Peer L
orenzen
Greffière
Président