CtEDO 18.01.2005 Auto

A.D. c. SUISSE

RESPONDENT
CHE
HOTĂRÂRE
18.01.2005
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2005
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
A.D. c. SUISSE (CtEDO, 2005)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A PATRA DECIZIE PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 13531/03 prezentate de A.D. împotriva Elveției Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care are loc la 18 ianuarie 2005 într-o cameră compusă din Sir Nicolas Bratza președinte dnii Casadevall Wildhaber Pellonpäääst Pavlovschi Borrego, judecători și dnii O Având în vedere cererea sus-menționată depusă la 17 aprilie 2003, având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate ca răspuns de solicitant, După ce a deliberat, face următoarea decizie ÎN FAVOAREA recurentului, dl A.D., este un resortisant al Serbiei Muntenegru, născut în 1984 și rezident la Geneva. Acesta este reprezentat în fața Curții de către Serviciul Social Internațional, la Geneva. Guvernul pârât este reprezentat de domnul Philippe Boillat, director adjunct al Oficiului Federal al Justiției. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de părți, pot fi rezumate după cum urmează. La 13 decembrie 1990, tatăl reclamantului, D., un resortisant al Serbiei-Muntenegru aparținând minorității rome, și-a părăsit țara pentru Elveția, însoțit de soția sa, A., și de cei patru copii ai acestora: S., născut în 1979, R., născut în 1982, reclamant și E., născută în 1987. În aceeași zi, a depus o cerere de azil la Geneva, în numele său și al familiei sale. La 2 septembrie 1991, Oficiul Federal pentru Refugiați (OFR) a respins cererea dlui D. și-a dat demisia - și a familiei sale - din Elveția, pe motiv că acuzațiile sale (închisoare și rele tratamente) nu erau relevante. Această decizie a fost confirmată de Comisia Elvețiană de recurs în materie de azil la 25 iulie 1994. Cu toate acestea, precum și pentru alți solicitanți de azil resortisanți din fosta Iugoslavie au fost amânate în mod regulat termenul de plecare a familiei D. În martie 1998, reclamantul a fost condamnat la trei luni de detenție cu suspendare pentru furt, vătămare a proprietății, violare de domiciliu și consum de hașiș. La 22 noiembrie 1999, D. și ai săi au adresat o cerere de revizuire a deciziei de trimitere din Elveția. În special, aceștia au invocat agravarea situației din Kosovo și dificultățile cu care s-ar confrunta din cauza etniei lor (rom). Reclamantul a fost găsit vinovat de extorcare și tentativă de extorcare, la 5 noiembrie 1999 În iulie 2000, Tribunalul Tineretului de la Geneva; în cazul în care nu s-a pronunțat nici o sentință în această cauză, instanța a pronunțat totuși o măsură de asistență educațională în ceea ce privește persoana în cauză. La 29 decembrie 2000, l.O.FR a respins cererea din 22 noiembrie 1999 pe motiv că nu există nici un nou motiv. martie 2000, în cadrul unei acțiuni speciale (Acțiune umanitară 2000), Consiliul Federal a decis să rețină provizoriu în Elveția persoanele care au depus o cerere de azil în Elveția înainte de 31 decembrie 1992, cu condiția ca ; au fost excluse, printre altele, persoanele a căror conduită permitea să se conchidă că nu au avut intenția de a se adapta la ordinea publică elvețiană sau care au comis acte reprobabile. Martie 2001, reclamantul a fost audiat de poliție în calitate de presupus autor de constrângere sexuală, șantaj și șantaj, de fapt și sechestrare, în urma unei plângeri depuse la 23 februarie 2001 de tatăl victimei. La 9 mai 2001, reclamantul a fost găsit vinovat de daune asupra proprietății, de constrângere, de constrângere sexuală, de hărțuire, de circulație într-un mijloc de transport public fără titlu de transport valabil, de complicitate la agresiune și de furt de mică importanță patrimonială. Pentru aceste fapte, a fost condamnat de Tribunalul Tineretului de la Geneva la 6 luni de detenție, sub deducerea a 73 de zile de detenție preventivă, precum și a menținerii asistenței educative pronunțate prin sentința din 5 iulie 2000. Prin hotărârea din 27 iunie 2001, instanța în cauză a dispus eliberarea imediată a ui, i-a fixat un termen limită până la majoritatea sa și a menținut asistența educativă pronunțată față de aceasta. La 19 noiembrie 2002, Comisia elvețiană de recurs în materie de azil a respins o acțiune interjudiciată împotriva deciziei din 29 decembrie 2000 ca atare în ceea ce îl privește pe solicitant, motiv luat de acesta. În această privință, Comisia a considerat că, deși este adevărat .A.D. a fost eliberat condiționat, ținând cont de comportamentul său excelent în timpul încarcerării (...), pe care l-a manifestat cu sinceritate și-a dat seama de faptele care i-au fost reproșate, conform asistentei sociale care i-a fost desemnată (...), și că a avut o evoluție excelentă în el de la sfârșitul încarcerării sale (...), nu mai puțin decât a comis infracțiuni din ce în ce mai grave și mai apropiate și, în special, a lezat bunuri la fel de valoroase ca integritatea fizică și psihică a mai multor persoane. Repetarea comportamentelor reprobabile până de curând nu poate fi interpretată de către Comisie ca o consecință a unor greșeli de tineret fără gravitate sau ca accidente de parcurs care trebuie luate în considerare într-o perioadă scurtă de fragilitate (...). Mai degrabă, este vorba despre acțiuni care demonstrează că, deși persoana respectivă și-a schimbat comportamentul, acestea nu s-au îmbunătățit pe termen lung, mai ales măsurile educative luate cu privire la aceasta de la 5 iulie 2000 și mai multe perioade de detenție. Ele au evoluat într-un sens nefavorabil până de curând, chiar dacă, după cum reiese din ultimul raport al Serviciului de Protecție a Tineretului, maturitatea dobândită de A.D. de la sfârșitul încarcerării sale este un bun punct de plecare pentru continuarea unei bune evoluții. În cele din urmă, și având în vedere cele de mai sus, Comisia consideră că.A.D. a compromis securitatea și ordinea publică și, în plus, le-a afectat grav. Laart. 14a § 6 LSEE este, prin urmare, pe deplin opozabil. Astfel, nu poate să se preocupe de un risc concret al persoanei sale, în sensul laart. 14a § 4 LSEE, în cazul în care se întoarce în țara sa de origine. Printr-o scrisoare din 2 decembrie 2002, l Ulterior, termenul a fost amânat până la 15 februarie, 15 martie și 30 aprilie 2003. La 16 aprilie 2003, reclamantul a depus o cerere de reconsiderare a hotărârii Comisiei elvețiene de recurs în materie de azil la 19 noiembrie 2002, invocând o îmbunătățire a comportamentului său. 2001 și 11 iulie 2002. În plus, a susținut că, la 14 ianuarie 2003, Tribunalul Tineretului de la Geneva a pus capăt asistenței educaționale instituite la 5 iulie 2000. S-a considerat că faptele invocate de reclamant erau deja cunoscute de Comisia Elvețiană de recurs în materie de azil, care le apreciase în mod corespunzător în decizia sa din 19 noiembrie 2002, fie au intervenit după această hotărâre și nu ar fi putut elimina nimic din gravitatea acțiunilor săvârșite de reclamant în Elveția. Prin urmare, art. 14a alineatul (6) LSEE îi era pe deplin opozabil. La 19 mai 2003, reclamantul a recurs la Comisia Elvețiană pentru soluționarea contestațiilor în materie de azil împotriva deciziei din 6 mai 2003. Prin decizia incidentă din 28 mai 2003, judecătorul Comisiei elvețiene de recurs în materie de azil, însărcinat cu soluționarea contestațiilor, l-a autorizat pe reclamant să rămână în Elveția până la data la care a recurs. Prin faxul din 30 septembrie 2004, reprezentantul reclamantului a informat grefa Curții că acțiunea în fața Comisiei Elvețiane de recurs în materie de azil era încă în curs de desfășurare. Dreptul intern relevant în temeiul articolului 14a din Legea federală privind șederea și stabilirea străinilor (LSEE) În cazul în care executarea trimiterii sau a e-mailului nu este posibilă, nu este legală sau nu poate fi impusă în mod rezonabil, Oficiul Federal al Refugiaților decide să rețină temporar străinul. În cazul în care o persoană fizică sau juridică este o persoană fizică sau juridică, o persoană fizică sau juridică, o persoană fizică sau juridică, o persoană fizică sau juridică, o persoană fizică sau juridică, o persoană fizică sau juridică, o persoană fizică sau juridică, o persoană fizică sau juridică, o persoană fizică sau juridică, o persoană fizică sau juridică, o persoană fizică sau juridică, o persoană fizică sau juridică, o persoană fizică sau juridică, o persoană fizică sau juridică, o persoană fizică sau juridică, o persoană fizică sau juridică, o persoană fizică sau juridică, o persoană fizică sau juridică, o persoană sau o persoană fizică, o persoană fizică sau juridică, o persoană fizică sau juridică, o persoană sau o persoană fizică, o persoană sau o persoană sau o persoană fizică, o persoană sau o persoană fizică sau juridică, o persoană sau o persoană sau o persoană fizică, o persoană sau o persoană fizică, o persoană sau o face sau o persoană, o persoană fizică sau o face sau o face, o persoană fizică sau o face sau o face, o face sau o face, o face sau o face, o face sau o face, o face sau o face, o face sau o face, o face, o face sau o face sau o face, o face, o face sau o face, o face sau o face sau o face, o face sau o face sau o face, o face, o face sau o face sau o face sau o face. În cazul în care executarea trimiterii îl pune pe reclamantul de azil într-o situație de urgență personală gravă, în sensul art. 44 al. 3 din Legea din 26 iunie 1998 privind azilul, Oficiul Federal pentru Refugiați poate decide să-l rețină provizoriu. (...) Al. 4 și 4a nu se aplică în cazul în care străinul expulzat sau trimis a compromis securitatea publică și ordinea publică sau în cazul în care acesta le-a afectat grav. GRIEFS 1. Invocând art. 8 din convenție, reclamantul se plânge că, prin ordonarea exmatriculării sale din Elveția, autoritățile acestei țări nu și-au respectat dreptul la respectarea vieții sale private și de familie (2) În plus, reclamantul declară că, datorită apartenenței sale la minoritatea romă, riscă să fie supus unor tratamente inumane sau degradante, în sensul art. 3 din Convenție, în caz de trimitere în țara sa de origine. (1) Reclamantul susține că trimiterea sa în țara de origine l-ar separa de familia sa și, prin urmare, ar constitui o încălcare a dreptului la respectarea vieții sale private și de familie în sensul articolului 8 din convenție, astfel încât orice persoană are dreptul la respectarea vieții sale private și familiale, a domiciliului său și a corespondenței sale. O autoritate publică poate interveni în exercitarea acestui drept numai în măsura în care această interferență este prevăzută de lege și constituie o măsură care, într-o societate democratică, este necesară securității naționale, securității publice, binelui să fie economic al țării, să apere ordinea și să prevină infracțiunile, să protejeze sănătatea sau moralitatea, sau să protejeze drepturile și libertățile altora. Guvernul elvețian prezintă o excepție preliminară bazată pe neobosirea căilor de atac interne. Comitetul consideră, pe de o parte, că dreptul la respectarea vieții private și de familie în sensul art. 8 din Convenție a fost invocat pentru prima dată în cererea sa de reconsiderare din 16 aprilie 2003 pe lângă ÕOFR. Pe de altă parte, guvernul susține că cererea de reconsiderare constituie, în dreptul elvețian, o cale de atac internă eficientă, care trebuie pusă în aplicare pentru a satisface cerința de epuizare a căilor de atac interne, în conformitate cu art. 35 alin. (1) din Convenție. Cu toate acestea, în măsura în care acțiunea împotriva deciziei OFR este încă în curs de desfășurare, prezenta cerere trebuie respinsă pentru a nu epuiza căile de atac interne. Recurentul a contestat hotărârea din 19 noiembrie 2002 a guvernului, susținând că, în cadrul procedurii care a condus la hotărârea Comisiei elvețiene de recurs în materie de azil, reclamantul și-a evaluat în special durata lungă a șederii sale în Elveția pentru a se opune trimiterii sale și că, prin urmare, are, în mod implicit, legătură cu art. 8 În plus, reclamantul susține că cererea sa de reconsiderare din 16 aprilie 2003 trebuie considerată drept acțiune extraordinară care, prin urmare, nu poate fi luată în considerare în examinarea epuizării căilor de atac interne în sensul articolului 35 alineatul (1) din convenție. Curtea, care poate lăsa deschisă problema epuizării căilor de atac interne, consideră că este oportun să se ia o decizie cu privire la posibilitatea ca recurentul să își asume răspunderea pentru încălcarea articolului 8 din convenție, în sensul articolului 34, a cărei parte relevantă să se citească după cum urmează: În acest sens, Curtea reamintește că un reclamant nu poate să se declare vinovat de o încălcare de către una dintre părțile înalte contractante a drepturilor recunoscute în Convenție sau în protocoalele sale (...). În acest sens, Curtea reamintește că un reclamant nu poate să se declare vinovat de o astfel de încălcare. În sensul articolului 34 din Convenție, dacă este sau a fost direct afectat de actul sau omisiunea în litigiu: trebuie să fie supus sau să fie supus direct efectelor acestuia (hotărârile Otto-Preminger-Institut c. Austria, Hotărârea din 20 septembrie 1994, seria A n 295 A, § 39 Norris c. Irlanda, Hotărârea din 26 octombrie 1988, seria A n 142, § 30 și s). Victima: un act care nu are, temporar sau definitiv, niciun efect juridic (Benamar și alții c. Franța, nr. 42216/96, 14 noiembrie 2000). Or, Curtea amintește că reclamantul a depus la 19 mai 2003 o acțiune împotriva deciziei □OFR la 6 mai 2003, prin care respinge cererea de reconsiderare a reclamantului formulată la 16 aprilie 2003. În acest context, Curtea amintește că, printr-o decizie din 28 mai 2003, Comisia a autorizat reclamantul să rămână în Elveția până la dreptul la acțiune. În cazul în care o cale de atac contrară reclamantului nu poate fi considerată iminentă în această etapă a procedurii, dat fiind că decizia Comisiei elvețiene de recurs în materie de azil din 28 mai 2003 privează decizia de a-l detalia pe reclamantul teritoriului elvețian de orice efect juridic. În aceste condiții, reclamantul, care în prezent nu are un risc direct de a se îndepărta de teritoriul elvețian, nu poate, prin urmare, să pretindă că este victima unei încălcări a art. 8 din Convenție în sensul art. 34 din Convenție. În consecință, acest fapt trebuie respins ca fiind vădit nefondat, în sensul art. 35 alin. (3) și (4) din Convenție. (2) Reclamantul susține că trimiterea în țara sa de origine ar risca să fie supusă unor tratamente inumane sau degradante, pe motiv de apartenență la minoritatea romă. În acest sens, art. 3 nu poate face obiectul torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante. Curtea consideră că raționamentul adoptat în cadrul procedurii de examinare a ... art. 8 lit. (s) impune mutatis mutandis, de asemenea, la declarațiile referitoare la: art. 3. În consecință, el își propune să declare inadmisibil ... art. 3 ca fiind în mod vădit nefondat, în conformitate cu art. 35 alin. (3) și (4) din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Michael O a lui Nicholas Bratza (președintele)

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă