cererii nr. 40159/98
prezentate de Agit TEMEL și Musa TAȘKIN
împotriva Turciei
Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), în ședință din 14 noiembrie 2002, într-o cameră compusă din
Doamna F. Tulkens, președintă,
Dl. R. Türmen,
Dl. P. Lorenzen,
Doamna N. Vajić,
Dl. E. Levits,
Dl. A. Kovler,
Dl. V. Zagrebelsky, judecători,
și din Dl. S. Nielsen, grefier adjunct de secțiune,
Având în vedere cererea menționată mai sus introdusă la Comisia Europeană a Drepturilor Omului la 3 februarie 1998,
Având în vedere art. 5 § 2 al Protocolului nr. 11 la Convenție, care a transferat Curții competența de a examina cererea,
Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât și cele prezentate în răspuns de reclamanti,
După deliberare, adoptă următoarea decizie:
Reclamantii, Dna și Dl. Agit Temel și Musa Tașkın, sunt cetățeni turci, născuți respectiv în 1967 și 1943 și locuind la Hakkari. Primul este paznic de sat, cel de-al doilea muncitor. Sunt reprezentați în fața Curții de Doamna Tahir Elçi, avocat la Diyarbakır.
Faptele cauzei, așa cum au fost expuse de părți, pot fi rezumate după cum urmează.
La 19 aprilie 1994, Musa Tașkın a fost arestat de polițiștii direcției de siguranță din Adana în cadrul unei investigații declanșate în urma declarațiilor unei anumite persoane care afirmase că cumpărase arme prin intermediul reclamantilor. Ulterior, la 25 aprilie 1994, Agit Temel s-a predat direcției de siguranță din Hakkari. În cursul anchetei, în urma declarațiilor Dl. Temel, cinci arme de foc de tip Kalașnikov și munitie au fost confiscate la locul pe care l-a indicat. De asemenea, la domiciliul Dl. Tașkın a fost găsit un revolver.
În cadrul aceleiași investigații, arme de foc, munitie, două lansatoare de rachete și 900 de grame de droguri au fost confiscate la domiciliul unei anumite persoane.
La 2 mai 1994, reclamantii au fost prezentati judecătorului de pace din Hakkari care a ordonat plasarea lor în detenție preventivă.
La 3 mai 1994, reclamantii au format opposition împotriva acestei ordonnante. Din dosarul cauzeii rezultă că această opposition a fost transmisă procuraturii lângă curtea de securitate de stat din Diyarbakır care, după spusele reclamantilor, a respinge-o printr-o decizie al cărei dată nu a fost comunicată Curții.
Printr-un act de acuzare depus la 3 iunie 1994, procurorul Republicii lângă curtea de securitate de stat a inculpat patru persoane, inclusiv reclamantii, de trafic de arme de foc, infracțiune prevăzută de lege, precum și de sprijin acordat unei bande armate. O persoană a fost judecată în absență, în timp ce altul nu a fost niciodată plasat în detenție preventivă.
La audiența din 29 iulie 1994, curtea de securitate de stat a ascultat reclamantii. În apărarea lor făcută prin intermediul unui interpret, Dl. Temel a afirmat că s-a predat de bunăvoie poliției și că, în cursul minutei sale, polițiștii l-au supus unor constrângeri fizice și psihologice. În plus, cererea sa de asistență din partea unui interpret nu a fost luată în considerare de polițiștii care au luat declarația. Cu privire la armele confiscate la locurile pe care le-a indicat, a susținut că le-a cumpărat pentru a asigura apărarea familiei și satului său împotriva atacurilor PKK. A acceptat parțial declarațiile sale luate de procuror și de judecătorul de instrucție. În ceea ce privește Dl. Tașkın, a negat toate acuzațiile aduse împotriva lui și a afirmat că a fost supus unor constrângeri în cursul minutei sale. Având în vedere starea dovezilor și natura infracțiunii, curtea a ordonat menținerea reclamantilor în detenție și a ordonat luarea declarației unei persoane dintr-o altă localitate prin comisie rogatorie.
La 17 octombrie 1994, curtea de securitate de stat a ținut a doua audiență la care avocatul reclamantilor a cerut eliberarea clienților săi cu motiv că dovezile fuseseră deja strânse. Curtea a ascultat inculpații și a constatat că declarația celui de-al treilea inculpat și raportul de expertiza al armelor confiscate fuseseră adăugate dosarului. A decis să ceară din nou declarația și a ordonat menținerea reclamantilor în detenție ținând cont de starea dovezilor și natura infracțiunii.
Ulterior, curtea de securitate de stat a ordonat menținerea reclamantilor în detenție preventivă în următorul mod:
- la șaptesprezece audiențe ținute între 28 noiembrie 1994 și 19 ianuarie 1998, a examinat din oficiu menținerea reclamantilor în detenție preventivă și a prelungit-o ținând cont de starea dovezilor și natura infracțiunii;
- la audiențele ținute în anumite date, avocatul reclamantilor a cerut eliberarea lor cu referire, printre altele, la durata detenției preventive. Curtea a respins cererile ținând seama întotdeauna de starea dovezilor și natura infracțiunii.
La audiența din 6 februarie 1995, curtea de securitate de stat a ordonat o expertiza suplimentară a armelor și munițiilor confiscate și a reînnoit cererea sa privind obținerea declarației unei persoane.
La diverse audiențe, curtea a constatat că nici declarația celei persoane și nici raportul de expertiza suplimentară nu fuseseră adăugate dosarului.
La audiența din 16 aprilie 1996, curtea de securitate de stat a constatat că raportul de expertiza fusese adăugat dosarului, în timp ce declarația celei persoane nu fusese încă obținută prin comisie rogatorie. De asemenea, la audiențele din 27 mai și 2 iulie 1996, s-a constatat că declarația în cauză nu fusese încă adăugată dosarului.
În sfârșit, la 9 septembrie 1996, la audiența ținută în aceeași zi, curtea a constatat că declarația persoanei în cauză fusese adăugată dosarului.
La audiența din 21 octombrie 1996, procurorul Republicii a pronunțat requisitoriul și a cerut achitarea acuzaților de sprijin acordat unei bande armate și condamnarea lor de trafic de arme. La cererea avocatului reclamantilor, curtea a acordat o perioada pentru pregătirea apărării.
La audiența din 9 decembrie 1996, avocatul reclamantilor a cerut o perioada suplimentară pentru pregătirea apărării pe care curtea a acordat-o de asemenea.
La audiența din 20 ianuarie 1997, avocatul reclamantilor a prezentat apărarea. A explicat că, deși nu aveau autorizație, clienții săi dețineau arme ale căror origini rămân necunoscute și a cerut aplicarea legii în cauză.
La audiența din 18 martie 1997, procurorul a reînnoit requisitoriul din 21 octombrie 1996 și a expus că, dintre armele găsite, figura un lansator de rachete care necesita aplicarea agravată a legii. Curtea a decis să acorde o perioada suplimentară reclamantilor pentru a-și prezenta apărarea, deoarece era vorba de un element de dovadă nou. Curtea a acordat o perioada suplimentară avocatului.
La audiența din 23 iunie 1997, consilul reclamantilor a estimat că dosarul era complet. Procurorul a reînnoit requisitoriul din 21 octombrie 1996 și curtea a amânat audiența.
La audiența din 8 septembrie 1997, procurorul a cerut curții o perioada suplimentară pentru pregătirea observațiilor sale asupra meritului cazului, ceea ce i s-a acordat. Curtea a amânat audiența.
Audiența din 29 decembrie 1997 a fost dedicată citirii proceselor-verbale ale audiențelor. Apoi, procurorul a reînnoit requisitoriul din 21 octombrie 1996 și curtea a amânat audiența.
La audiența din 19 ianuarie 1998, procurorul a reînnoit requisitoriul. Acuzații și-au prezentat apărarea și au protestat împotriva acuzațiilor. Curtea a închis dezbaterile.
În sentința pronunțată în aceeași zi, 19 ianuarie 1998, curtea de securitate de stat, compusă din doi judecători civili și un judecător militar, a achitat reclamantii de sprijin acordat unei bande armate și i-a găsit vinovați de trafic de arme. I-a condamnat pe fiecare la o peană de închisorare de zece ani și la o amendă. Având în vedere peana pronunțată, a ordonat de asemenea menținerea lor în detenție preventivă. Cu privire la ceilalți doi coaccuzați, a achitat pe unul dintre ei. În ceea ce privește celălalt, a decis disjungerea dosarului din procedura în cauză.
Pentru a stabili vinovăția reclamantilor, curtea a luat în considerare întregul dosar și a estimat că acuzația de sprijin acordat unei bande armate trebuia să fie respinge, deoarece se baza exclusiv pe declarațiile luate în cursul investigației preliminare.
La 20 ianuarie 1998, consilul reclamantilor a format opposition împotriva deciziei privind menținerea detenției preventive pronunțată la 19 ianuarie 1998. A expus că clienții săi fuseseră condamnați la zece ani de închisoare, în timp ce, conform legii privind executarea pedepselor, durata efectivă a pedepsei era de patru ani. Clienții săi se găseau în detenție preventivă de trei ani și zece luni. Presupunând că sentința de primă instanță ar fi fost confirmată de Curtea de Casație care ar putea pronunța sentința sa în termen de unu sau unu și jumătate an, clienții săi ar fi victime ale unei detențiuni prelungite. A susținut că o asemenea practică ar încălca legislația în materie precum și art. 6 al Convenției Europene a Drepturilor Omului.
La 21 ianuarie 1998, consilul reclamantilor a prezentat o nouă cerere de eliberare și a avansat aceleași argumente.
La 22 și 23 ianuarie 1998, curtea de securitate de stat a respins cererile de eliberare din punct de vedere al pedepsei pronunțate.
La 6 mai 1998, reclamantii au fost eliberați.
La 14 mai 1998, Curtea de Casație a confirmat sentința din 19 ianuarie 1998.
1.Articolele pertinente ale codului de procedură penală prevăd:
art. 112
"În cursul investigației preliminare, atât timp cât durează detenția preventivă a acuzatului și la un interval de cel mult treizeci de zile, judecătorul de pace examinează, la cererea procurorului, dacă este sau nu necesar să se mențină interessatul în detenție.
Acuzatul poate, de asemenea, cere, în perioada prevăzută în paragraful anterior, ca tribunalul să se pronunțe asupra detenției sale preventive.
În cursul procesului unui acuzat în detenție preventivă, tribunalul decide din oficiu, la fiecare audiență sau, dacă circumstanțele o impun, între audiențe, dacă este necesar să se prelungească detenția preventivă a interessatului."
art. 219
"Audiența se desfășoară fără întrerupere în prezența părților. (...)"
art. 222
"Nu se poate întrerupe o audiență pentru mai mult de opt zile, decât în caz de necesitate. Atunci când acuzații se află în detenție preventivă, întreruperea nu poate depăși treizeci de zile, chiar dacă există un caz de necesitate."
art. 299 §§ 2 și 3
"(...) examinarea opozițiilor introduse împotriva deciziilor și ordonnantelor pronunțate de judecătorul de pace revine președintelui sau unui judecător al tribunalului de prima instanță din același circumscripție (...).
"(...) examinarea opozițiilor introduse împotriva deciziilor și ordonnantelor pronunțate de acest tribunal revine camerei al cărei număr urmează (...), dacă nu există decât o singură cameră, este curtea cu juri cea mai apropiată care este competentă să cunoască opozița (...)"
Conform articolului 13 al Legii nr. 2845 din 16 iunie 1983, dacă o detenție preventivă este ordonată de un judecător asessor al unei curți de securitate de stat, acesteia îi revine să se pronunțe asupra opozției formulate împotriva ordonnantei în cauză. Este altfel atunci când este vorba de o decizie de menținere a detenției preventive ordonată de camera de judecată a curții de securitate de stat. În acest caz, dacă curtea de securitate de stat este compusă din mai multe camere, conform articolului 18 al Legii nr. 2845, citit în legătură cu art. 299 § 3 al codului de procedură penală, camera al cărei număr urmează este competentă să cunoască opozția; dacă există doar o singură cameră, curtea de securitate de stat din circumscripția cea mai apropiată se pronunță.
2.art. 1 al Legii nr. 466 privind acordarea de despăgubiri persoanelor arestate sau deținute prevede:
"Vor fi compensate de stat prejudiciile suferite de orice persoană:
1.arestată sau plasată în detenție în condiții și circumstanțe neconforme Constituției și legilor; (...)
3.care nu a fost prezentată judecătorului după arestare sau plasare în detenție în termenul legal; (...)
6.care, după ce a fost arestată sau plasată în detenție în conformitate cu legea, a beneficiat de o încetare a urmăririi (...), de o achitare sau de o sentință care o scutește de o peană; (...)"
1.Invocând art. 3 al Convenției combinat cu art. 13, reclamantii se plâng că au fost supuși unor constrângeri psihologice și fizice în cursul minutei lor. Ei susțin de asemenea că durata excesivă a detenției lor preventive constituie un tratament inuman.
2.Reclamantii susțin în plus că cauza lor nu a fost judecată de un tribunal independent și imparțial, în măsura în care printre cei trei membri ai curții de securitate de stat figura un judecător militar. Ei pretind, de asemenea, nerespectarea dreptului lor la un proces echitabil deoarece, pe de o parte, nu au beneficiat de asistența unui avocat în cursul minutei lor și, pe de altă parte, nu au dispus de timp și facilități necesare pentru pregătirea apărării. Tot în contextul echității procedurii, primul reclamant susține că nu a beneficiat de asistența unui interpret atunci când polițiștii, procuratura și judecătorul de instrucție și-au luat declarațiile. El pretinde că nu stăpânește bine limba turcă și că absența unui interpret în cursul investigației preliminare a viciat echitatea procedurii. Ei invocă la acest sens art. 6 al Convenției.
3.Invocând articolele 5 și 6 ale Convenției, reclamantii se plâng de durata detenției lor preventive și de faptul că cauza lor nu a fost judecată într-un termen rezonabil.
1.Invocând art. 3 al Convenției combinat cu art. 13, reclamantii se plâng că au fost supuși unor constrângeri psihologice și fizice în cursul minutei lor. Ei susțin de asemenea că durata excesivă a detenției lor preventive constituie un tratament inuman.
În măsura în care reclamantii se plâng de durata detenției preventive, Curtea va examina acest grief sub aspectul articolului 5 § 3 al Convenției.
Privitor la alte tratamente pretinse a fi incompatibile cu art. 3 al Convenției, Curtea constată că reclamantii se rezumă la a declara, în mod sumar și general, că au suferit acestea în cursul minutei lor, fără a produce cel mai mic element sau început de dovadă în sprijinul acuzațiilor lor.
De asemenea, ținând cont de concluzia de mai sus, grievul enunțat la acest sens nu este "apărabil" pentru scopurile articolului 13 al Convenției.
În aceste circumstanțe și având în vedere elementele din dosar, Curtea constată că trebuie să respingă această parte a cererii din lipsă de temei manifest, în conformitate cu art. 35 §§ 3 și 4 al Convenției.
2.Invocând articolele 5 și 6 ale Convenției, reclamantii se plâng de durata detenției lor preventive și de faptul că cauza lor nu a fost judecată într-un termen rezonabil.
Curtea observă mai întâi că reclamantii nu se plâng de durata minutei lor în contextul articolului 5 § 3 al Convenției. În acest caz, nu este necesar să se pronunțe asupra excepțiilor Guvernului și asupra argumentelor sale privind durata minutei, inclusiv aplicarea derogatei notificate de Turcia conform articolului 15 al Convenției.
a) Durata detenției preventive
În partea sa pertinentă, art. 5 § 3 al Convenției este redactat după cum urmează:
"Orice persoană arestată sau deținută în condițiile prevăzute de §1 c) al acestui articol (...) are dreptul să fie judecată într-un termen rezonabil sau eliberată în cursul procedurii. Eliberarea poate fi subordonată unei garanții care să asigure comparația interessatului la audiență."
i. Privitor la neepuizarea căilor de atac interne
Guvernul ridică o excepție bazată pe neepuizarea căilor de atac interne, susținând că reclamantii ar fi trebuit să formeze opposition, pe baza articolului 299 al codului de procedură penală, împotriva deciziei judecătorului de pace din Hakkari privind plasarea lor în detenție preventivă.
El susține de asemenea că, conform Legii nr. 466, orice persoană deținută în contradicție cu legea are dreptul de a fi despăgubită de stat.
Reclamantii contestă tezele Guvernului și consideră că au epuizat căile de atac interne. Ei indică în special că s-au opus ordonnantei de plasare în detenție pronunțate la 2 mai 1994 de judecătorul de pace din Hakkari. Cu toate acestea, curtea de securitate de stat din Diyarbakır a respins opozția lor. Cu privire la posibilitatea de a cere reparație pentru durata excesivă a detenției conform prevederilor Legii nr. 466, ei explică că această posibilitate le-ar fi deschisă doar în caz de achitare, ceea ce nu este cazul aici.
Privitor la calea de atac oferită de art. 299 al codului de procedură penală, Curtea observă mai întâi că autoritățile penale de primă instanță sunt obligate să examineze din oficiu, conform articolului 112 al codului de procedură penală, necesitatea de a menține detenția preventivă la fiecare treizeci de zile sau la fiecare audiență, intervalul între aceste audiențe neputând depăși treizeci de zile.
Curtea constată că, până la data introducerii prezentei cereri, curtea de securitate de stat a examinat de douăzeci și șapte de ori, fie din oficiu fie la cerere, menținerea reclamantilor în detenție și a refuzat eliberarea lor preventivă. Rezultă că autoritățile interne aveau posibilitatea să pună capăt detenției pretinse ca fiind excesivă. De asemenea, privitor la posibilitatea de a forma opposition conform articolului 299 al codului de procedură penală, Curtea constată că reclamantii s-au opus. Cu toate acestea, din dosar rezultă că această cerere a fost examinată de curtea de securitate de stat în cadrul cererilor de eliberare formulate de reclamanti.
În sfârșit, privitor la posibilitatea de a cere reparație aplicând Legea nr. 466, Curtea observă că această prevedere vizează cazuri de reparație pentru privații de libertate care încalcă legea – ipoteză străină prezentei cauze – sau cazul persoanelor deținute în mod regulat care beneficiază ulterior de o încetare a urmăririi, de o sentință care le scutește de o peană sau de o achitare. Curtea observă că această ultimă ipoteză nu este nici ea pertinentă, întrucât condamnarea reclamantilor a fost confirmată de Curtea de Casație la 14 mai 1998. Cu toate acestea, Curtea constată că interessații se plâng de durata pretinse ca fiind excesivă a detenției și nu de absența căilor de drept pentru a obține o despăgubire pentru detenție. Grievul reclamantilor se încadrează deci sub art. 5 § 3 al Convenției, în timp ce calea de atac invocată de Guvern privește numai art. 5 § 5. Rezultă că excepția Guvernului nu are temei.
ii. Privitor la fond
Guvernul susține că reclamantii erau acuzați de trafic de arme, infracțiune prevăzută de lege și pedepsită cu o peană de închisoare de cinci la opt ani, precum și de sprijin acordat unei bande armate, infracțiune pedepsită de lege și pedepsită cu o peană de închisoare de trei la cinci ani. Faptele reprochate reclamantilor fac obiectul unei pene de închisoare mai mare de șapte ani. Conform lui, curtea de securitate de stat nu a putut răspunde favorabil cererilor de eliberare formulate de reclamanti.
Reclamantii se opun tezelor Guvernului și explică că mai multe audiențe au avut loc în cursul procesului, la care au prezentat întotdeauna cereri de eliberare. Cu toate acestea, curtea de securitate de stat a ordonat menținerea lor în detenție folosind aproape întotdeauna formule identice, cum ar fi "având în vedere natura crimei reprochate și starea dovezilor".
Curtea consideră, în lumina tuturor argumentelor părților, că acest grief ridică serioase întrebări de fapt și drept care nu pot fi rezolvate la acest stadiu al examinării cererii, ci necesită un examen pe fond; rezultă că acest grief nu poate fi declarat manifest nefondat, în sensul articolului 35 § 3 al Convenției. Nu a fost identificat niciun alt motiv de inadmisibilitate.
b) Durata procedurii penale
Conform Guvernului, procedura în cauză a implicat mulți inculpați, dintre care mai mulți au fost judecați în absență. Aceste persoane au fost acuzate de comiterea mai multor infracțiuni de diferite naturi. Audiențele au fost amânate de mai multe ori la cererea reclamantilor și a procurorului. Procedura a durat mult din cauza comportamentului reclamantilor.
Reclamantii susțin că cauza nu era complexă și că acuzația de sprijin acordat unei bande armate nu se baza pe nicio dovadă concretă. De asemenea, enumeră actele efectuate de curt: la 17 octombrie 1994, declarația unei persoane a fost luată, raportul privind examinarea balistică a armelor găsite a fost citit la audiența din 16 aprilie 1996. Acest raport de expertiza a fost pregătit în termen de doi ani. De asemenea, declarația unei persoane citate în dosarul de instrucție nu a putut fi obținută într-un termen rezonabil.
Curtea consideră, în lumina tuturor argumentelor părților, că acest grief ridică serioase întrebări de fapt și drept care nu pot fi rezolvate la acest stadiu al examinării cererii, ci necesită un examen pe fond; rezultă că acest grief nu poate fi declarat manifest nefondat, în sensul articolului 35 § 3 al Convenției. Nu a fost identificat niciun alt motiv de inadmisibilitate.
3.Reclamantii susțin în plus că cauza lor nu a fost judecată de un tribunal independent și imparțial, în măsura în care printre cei trei membri ai curții de securitate de stat figura un judecător militar. Ei pretind nerespectarea dreptului lor la un proces echitabil deoarece, pe de o parte, nu au beneficiat de asistența unui avocat în cursul minutei lor și, pe de altă parte, nu au dispus de timp și facilități necesare pentru pregătirea apărării. Tot în contextul echității procedurii, primul reclamant susține că nu a beneficiat de asistența unui interpret atunci când polițiștii, procuratura și judecătorul de instrucție și-au luat declarațiile. El pretinde că nu stăpânește bine limba turcă și că absența unui interpret în cursul investigației preliminare a viciat echitatea procedurii. Ei invocă la acest sens art. 6 al Convenției.
a) În măsura în care reclamantii se plâng de deficiența independenței și imparțialității curții de securitate de stat care i-a condamnat, Curtea consideră, în lumina tuturor argumentelor părților, că acest grief ridică serioase întrebări de fapt și drept care nu pot fi rezolvate la acest stadiu al examinării cererii, ci necesită un examen pe fond. Rezultă că acest grief nu poate fi declarat manifest nefondat, în sensul articolului 35 § 3 al Convenției. Nu a fost identificat niciun alt motiv de inadmisibilitate.
b) În măsura în care grievurile reclamantilor se referă la absența asistării de avocat și interpret în stadiul preliminar, precum și la neacordarea de timp și facilități necesare pentru pregătirea apărării, Curtea observă că, așa cum cere §3 al articolului 6 al Convenției, acestea se analizează ca aspecte particulare ale dreptului la un proces echitabil garantat de §1. Ca urmare, ea va examina succesiv grievurile reclamantilor sub aspectul paragrafelor 3 b), c) și e) fără a le deconecta de trunchiul comun căruia se conectează.
În prezenta cauză, presupunând că reclamantii au ridicat aceste grievuri în fața autorităților turce, trebuie să se constate că nimic din dosar nu permite să se stabilească că consilii reclamantilor care i-au reprezentat pe toată durata procesului în fața autorităților interne sau chiar reclamantii au fost lipsiți de timp pentru pregătirea apărării. Într-adevăr, cererile de obținere a perioadelor suplimentare în acest scop din 21 octombrie, 9 decembrie 1996 și 18 martie 1997 au fost acceptate. Privitor la absența unui avocat și interpret în cursul investigației, Curtea observă că, pe de o parte, reclamantii au fost asistenți de consilii de alegerea lor în cursul procedurii în fața autorităților interne și au avut ocazia să conteste declarațiile lor luate în stadiul anterior. Pe de altă parte, Dl. Temel, care susținea că nu cunoaște destul de bine limba turcă pentru a urmări procesul, a beneficiat de asistența unui interpret în acest scop.
De asemenea, Curtea acordă o importanță deosebită în special liniei de apărare a acuzaților care, se pare, au recunoscut acuzațiile pentru cât vreme au privit deținerea ilegală de arme și munitie, în timp ce au contestat calificarea faptelor reprochate. De asemenea, curtea de securitate de stat i-a găsit vinovați de acest fapt și i-a achitat de acuzația de sprijin acordat unei organizații ilegale, bazată în principal pe declarațiile reclamantilor luate în stadiul preliminar.
Curtea consideră deci că reclamantii nu au dovedit că nu au beneficiat de un proces echitabil pentru a se decide asupra acuzațiilor penale aduse împotriva lor. Rezultă că această parte a cererii este manifest nefondat și trebuie respinsă, în conformitate cu art. 35 §§ 1 și 4 al Convenției.
Din aceste motive, Curtea, în unanimitate,
Declară
admisibile, cu rezerva pe fond, grievurile reclamantilor bazate pe durata detenției preventive și pe procedura penală angajată împotriva lor, precum și pe deficiența independenței și imparțialității curții de securitate de stat din Diyarbakır care i-a condamnat;
Declară
cererea inadmisibilă pentru surplus.
Søren Nielsen
Françoise Tulkens
Grefier adjunct
Președintă
de la requête n
o
40159/98
présentée par Agit TEMEL et Musa TAȘKIN
contre la Turquie
La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le 14 novembre 2002 en une chambre composée de
M
me
F.
Tulkens
,
présidente
,
M.
R.
Türmen
,
M.
P.
Lorenzen
,
M
me
N.
Vajić
,
M.
E.
Levits
,
M.
A.
Kovler
,
M.
V.
Zagrebelsky,
juges
,
et
de
Nielsen
,
greffier adjoint de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite devant la Commission européenne des Droits de l’Homme le 3 février 1998,
Vu l’article 5 § 2 du Protocole n
o
11 à la Convention, qui a transféré à la Cour la compétence pour examiner la requête,
Vu les observations soumises par le gouvernement défendeur et celles présentées en réponse par les requérants,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
Les requérants, MM. Agit Temel et Musa Tașkın, sont des ressortissants turcs, nés respectivement en 1967 et 1943 et résidant à Hakkari. Le premier est garde de village, le deuxième ouvrier. Ils sont représentés devant la Cour par M
e
Tahir Elçi, avocat à Diyarbakır.
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par les parties, peuvent se résumer comme suit.
Le 19 avril 1994, Musa Tașkın fut arrêté par les policiers de la direction de la sûreté d’Adana dans le cadre d’une enquête déclenchée suite aux déclarations d’un certain A.Ö. qui avait affirmé avoir acheté des armes par l’intermédiaire des requérants. Par la suite, le 25 avril 1994, Agit Temel se livra à la direction de la sûreté de Hakkari. Lors de l’instruction, suite aux déclarations de M. Temel, cinq armes à feu de type kalachnikov et des munitions furent confisquées à l’endroit qu’il avait indiqué. En outre, au domicile de M.
Tașkın fut saisi un revolver.
Dans le cadre de la même enquête, des armes à feu, des munitions, deux lance-roquettes et 900 grammes de drogue furent saisies au domicile d’un certain N.
Eriș.
Le 2 mai 1994, les requérants furent traduits devant le juge de paix de Hakkari qui ordonna leur placement en détention provisoire.
Le 3 mai 1994, les requérants formèrent opposition contre cette ordonnance. Il ressort du dossier que cette opposition fut transmise au parquet près la cour de sûreté de l’Etat de Diyarbakır («
la cour de sûreté de l’Etat
») qui, d’après les requérants, la rejeta par une décision dont la date n’a pas été communiquée à la Cour.
Par un acte d’accusation déposé le 3 juin 1994, le procureur de la République près la cour de sûreté de l’Etat inculpa quatre personnes, dont les requérants ainsi que N. Eriș et Murat Tașkın, de trafic d’armes à feu, infraction prévue à l’article 12 de la loi n
o
6136, ainsi que d’assistance à une bande armée, infraction réprimée par l’article 169 du code pénal. N. Eriș fut jugé par contumace, alors que Murat Tașkın ne fut jamais placé en détention provisoire.
Lors de l’audience du 29 juillet 1994, la cour de sûreté de l’Etat entendit les requérants. Dans sa défense faite par l’intermédiaire d’un interprète, M.
Temel affirma qu’il s’était livré de son propre gré à la police et que, lors de sa garde à vue, les policiers l’ont soumis à des contraintes physiques et psychologiques. De plus, sa demande d’assistance par un interprète n’a pas été prise en considération par les policiers ayant recueilli sa déposition. Quant aux armes confisquées dans les lieux qu’il avait indiqués, il soutint les avoir achetées pour assurer la défense de sa famille et de son village contre les attaques du PKK. Il accepta partiellement ses déclarations recueillies par le procureur de la République et le juge d’instruction. En ce qui concerne M. Tașkın, il nia toutes les accusations portées contre lui et affirma avoir été soumis à des contraintes lors de sa garde à vue. Eu égard à l’état des preuves et à la nature de l’infraction, la cour ordonna le maintien en détention des requérants et ordonna l’établissement de la déposition d’A.Ö., détenu dans une autre ville, par commission rogatoire.
Le 17 octobre 1994, la cour de sûreté de l’Etat tint une deuxième audience lors de laquelle l’avocat des requérants demanda l’élargissement de ses clients au motif que les preuves avaient été recueillies. La cour entendit les inculpés et constata que la déposition de Murat Tașkın, le troisième inculpé, et le rapport d’expertise concernant les armes confisquées avaient été versés au dossier. Elle décida de demander à nouveau la déposition d’A.Ö. et ordonna le maintien en détention des requérants compte tenu de l’état des preuves et de la nature de l’infraction.
Par la suite, la cour de sûreté de l’Etat ordonna le maintien en détention provisoire des requérants de la manière suivante
:
-
lors des dix-sept audiences tenues entre le 28 novembre 1994 et le 19
janvier 1998, elle examina d’office le maintien en détention provisoire des requérants et l’avait prolongé eu égard à l’état des preuves et à la nature de l’infraction
;
-
lors des audiences tenues les 5 juin 1995, 11 mars et 27 mai 1996, 20
janvier, 17 février, 5 mai, 8 septembre et 17 novembre 1997, le conseil des requérants demanda la mise en liberté provisoire de ses clients en s’appuyant, entre autres, sur la durée de la détention provisoire. La cour rejeta les demandes tenant toujours compte de l’état des preuves et de la nature de l’infraction.
A l’audience du 6 février 1995, la cour de sûreté de l’Etat ordonna une expertise complémentaire des armes et munitions confisquées et renouvela sa demande visant à obtenir la déposition d’A.Ö.
Lors des audiences des 10 avril, 5 juin, 17 août, 23 octobre et 4
décembre 1995 et des 29 janvier et 11 mars 1996, la cour constata que ni la déposition d’A.Ö. ni le rapport d’expertise complémentaire avaient été versés au dossier.
A l’audience du 16 avril 1996, la cour de sûreté de l’Etat constata que le rapport d’expertise avait été versé au dossier, alors que la déposition d’A.Ö. n’avait toujours pas été recueillie par commission rogatoire. Par ailleurs, lors des audiences des 27 mai et 2 juillet 1996, il fut constaté que la déposition en question n’avait toujours pas été versée au dossier.
Enfin, le 9 septembre 1996, lors de l’audience tenue le même jour, la cour constata que la déposition d’A.Ö. avait été versée au dossier.
Lors de l’audience du 21 octobre 1996, le procureur de la République prononça son réquisitoire et demanda l’acquittement des prévenus du chef d’assistance à une bande armée (article 169 du code pénal) et la condamnation du chef de trafic d’armes à feu (article 12 de la loi n
o
6136). A la demande de l’avocat des requérants, la cour accorda un délai pour la préparation de la défense.
A l’audience du 9 décembre 1996, l’avocat des requérants demanda un délai supplémentaire pour la préparation de la défense que la cour lui accorda également.
Lors de l’audience du 20 janvier 1997, l’avocat des requérants présenta la défense. Il expliqua que, bien qu’ils n’en avaient pas l’autorisation, ses clients disposaient d’armes dont les origines demeurent inconnues et demanda l’application de la loi n
o
6136.
Lors de l’audience du 18 mars 1997, le procureur réitéra son réquisitoire du 21 octobre 1996 et exposa que, parmi les armes retrouvées, figurait un lance-roquettes nécessitant une application aggravée de la loi n
o
6136.La cour décida d’accorder un délai supplémentaire aux requérants pour présenter leur défense, étant donné qu’il s’agissait d’un nouvel élément de preuve. La cour accorda un délai supplémentaire à l’avocat.
A l’audience du 23 juin 1997, le conseil des requérants estima que le dossier était complet. Le procureur réitéra son réquisitoire du 21
octobre 1996 et la cour reporta l’audience.
Lors de l’audience du 8 septembre 1997, le procureur de la République demanda à la cour un délai supplémentaire pour la préparation de ses observations sur le fond de l’affaire, ce
qui lui fut accordé
. La cour reporta l’audience.
L’audience du 29 décembre 1997 était consacrée à la lecture des procès-verbaux des audiences. Ensuite, le procureur réitéra son réquisitoire du 21
octobre 1996 et la cour reporta l’audience.
Lors de l’audience du 19 janvier 1998, le procureur de la République réitéra son réquisitoire. Les accusés présentèrent leur défense et protestèrent de leur innocence. La cour clôtura les débats.
Dans son jugement rendu le même jour, c’est-à-dire le
19 janvier 1998
, la cour de sûreté de l’Etat, composée de deux juges civils et d’un juge militaire, acquitta les requérants
du chef d’assistance à une bande armée
et les déclara coupable du chef de trafic d’armes à feu et les condamna chacun
à une peine d’emprisonnement de dix ans et à une amende de 2
062
500
TRL. Eu égard à la peine prononcée, elle ordonna également leur maintien en détention provisoire. En ce qui concerne les deux autres coaccusés, elle acquitta Murat Tașkın. Quant à Nazmi Eniș, elle décida de disjoindre le dossier de la procédure en question.
Pour établir la culpabilité des requérants, la cour prit en considération l’ensemble du dossier et estima que le chef d’assistance à une bande armée devait être écarté, étant donné qu’il était exclusivement fondé sur les dépositions recueillies lors de l’instruction préliminaire.
Le 20 janvier 1998, le conseil des requérants forma opposition contre la décision du maintien en détention provisoire rendue le 19 janvier 1998. Il exposa que ses clients avaient été condamnés à dix ans d’emprisonnement alors que, selon la loi sur l’exécution des peines, la durée effective de la peine encourue était de quatre ans. Ses clients se trouvaient en détention provisoire depuis trois ans et dix mois. A supposer que le jugement de première instance ait été confirmé par la Cour de cassation qui pourrait rendre son arrêt dans un délai d’un ou un an et demi, ses clients seraient victimes d’une détention prolongée. Il soutint qu’une telle pratique enfreindrait la législation en la matière ainsi que l’article 6 de la Convention européenne des Droits de l’Homme.
Le 21 janvier 1998, le conseil des requérants présenta une nouvelle demande de mise en liberté de ses clients et avança les mêmes arguments.
Les 22 et 23 janvier 1998, la cour de sûreté de l’Etat rejeta les demandes de mise en liberté provisoire, eu égard à la peine prononcée à l’encontre des intéressés.
Le 6 mai 1998, les requérants furent libérés.
Le 14 mai 1998, la Cour de cassation confirma l’arrêt du 19 janvier 1998.
B.
Le droit interne pertinent
1.
Les articles pertinents du
code
de
procédure
pénale disposent
:
Article 112
«
Pendant l’enquête préliminaire, aussi longtemps que dure la détention provisoire de l’accusé et à un intervalle de trente jours au maximum, le juge de paix examine, à la requête du procureur, s’il est ou non nécessaire de maintenir l’intéressé en détention.
L’accusé peut aussi demander, dans le délai prévu au paragraphe précédent, que le tribunal se penche sur la question de sa détention provisoire.
Pendant le procès d’un accusé en détention provisoire, le tribunal décide d’office, lors de chaque audience ou, si les circonstances l’exigent, entre les audiences, s’il est nécessaire de proroger la détention provisoire de l’intéressé.
»
Article 219
«
L’audience se poursuit sans intervalle en présence des parties. (...)
»
Article 222
«
On ne peut interrompre une audience pendant plus de huit jours, sauf en cas de nécessité. Lorsque les accusés sont en détention provisoire, l’interruption ne peut dépasser trente jours, même s’il existe un cas de nécessité.
»
Article 299 §§
2 et 3
«
(...) l’examen des oppositions introduites à l’encontre des décisions et ordonnances rendues par le juge de paix incombe au président ou à un juge du tribunal de grande instance du même ressort (...).
«
(...) l’examen des oppositions introduites à l’encontre des décisions et ordonnances rendues par ce tribunal [cour d’assises] incombe à la chambre dont le numéro suit , (...), s’il n’y a qu’une seule chambre, c’est la cour d’assises la plus proche qui est compétente à connaître l’opposition (...)
»
D’après l’article 13 de la loi n
o
2845 du 16 juin 1983, si une détention provisoire est ordonnée par un juge assesseur d’une cour de sûreté de l’Etat, il appartient à cette dernière de se prononcer sur l’opposition formée contre l’ordonnance en question. Il en va autrement lorsqu’il s’agit d’une décision de maintien en détention provisoire ordonnée par la chambre de jugement de la cour de sûreté de l’Etat. Dans ce cas, si la cour de sûreté de l’Etat est composée de plusieurs chambres, en vertu de l’article 18 de la loi n
o
2845, lu en liaison avec l’article 299 § 3 du code de procédure pénale, c’est la chambre dont le numéro suit qui est compétente à connaître de l’opposition
; s’il n’y a qu’une seule chambre, c’est la cour de sûreté de l’Etat de l’arrondissement le plus proche qui tranche.
2.
L’article 1 de la loi n
o
466 sur l’octroi d’indemnités aux personnes arrêtées ou détenues prévoit
:
«
Seront compensés par l’Etat les dommages subis par toute personne
:
1.
arrêtée ou placée en détention dans des conditions et circonstances non conformes à la Constitution et aux lois
; (...)
3.
qui n’aura pas été traduite devant le juge après avoir été arrêtée ou placée en détention dans le délai légal
; (...)
6.
qui, après avoir été arrêtée ou mise en détention conformément à la loi, aura bénéficié d’un non-lieu (...), d’un acquittement ou d’un jugement la dispensant d’une peine
; (...)
»
1.
Invoquant l’article 3 de la Convention combiné avec son article
13, les requérants se plaignent d’avoir été soumis à des contraintes psychologiques et physiques lors de leur garde à vue. Ils prétendent également que la durée excessive de leur détention provisoire constitue un traitement inhumain.
2.
Les requérants soutiennent en outre que leur cause n’a pas été entendue par un tribunal indépendant et impartial, dans la mesure où parmi les trois membres de la cour de sûreté de l’Etat figurait un juge militaire. Ils allèguent par ailleurs la méconnaissance de leur droit à un procès équitable car, d’une part, ils n’ont pas bénéficié de l’assistance d’un avocat lors de leur garde à vue et, d’autre part, ils n’ont pas disposé du temps et des facilités nécessaires à la préparation de leur défense. Toujours dans le contexte de l’équité de la procédure, le premier requérant soutient qu’il n’a pas bénéficié de l’assistance d’un interprète lors de l’établissement de ses dépositions par les policiers, le parquet et le juge d’instruction. Il allègue qu’il ne maîtrise pas bien la langue turque et que l’absence d’un interprète lors de l’instruction préliminaire a entaché l’équité de la procédure. Ils invoquent à cet égard l’article 6 de la Convention.
3.
Invoquant les articles 5 et 6 de la Convention, les requérants se plaignent de la durée de leur détention provisoire et de ce que leur cause n’a pas été entendue dans un délai raisonnable.
1.
Invoquant l’article 3 de la Convention combiné avec son article
13, les requérants se plaignent d’avoir été soumis à des contraintes psychologiques et physiques lors de leur garde à vue. Ils prétendent également que la durée excessive de leur détention provisoire constitue un traitement inhumain.
Dans la mesure où les requérants se plaignent de la durée de la détention provisoire, la Cour examinera ce grief sous l’angle de l’article 5 § 3 de la Convention.
S’agissant d’autres traitements prétendument incompatibles avec l’article
3 de la Convention, la Cour constate que les requérants se contentent de déclarer, sommairement et de manière générale, qu’ils en ont subis pendant leur garde à vue, sans produire le moindre élément ou commencement de preuve à l’appui de leurs allégations (voir
Barbaros Hayrettin Yilmaz c. Turquie
(déc), n
o
50743/99, 30 mai 2000).
En outre, compte tenu de la conclusion ci-dessus, le grief énoncé par l’intéressé à cet égard n’est dès lors pas «
défendable
» aux fins de l’article
13 de la Convention.
Dans ces circonstances et eu égard aux éléments contenus dans le dossier, la Cour constate qu’il y a lieu de rejeter cette partie de la requête pour défaut manifeste de fondement conformément à l’article 35 §§ 3 et
4 de la Convention.
2.
Invoquant les articles 5 et 6 de la Convention, les requérants se plaignent de la durée de leur détention provisoire et de ce que leur cause n’a pas été entendue dans un délai raisonnable.
La Cour relève d’abord que les requérants ne se plaignent pas de la durée de leur garde à vue dans le contexte de l’article 5 § 3 de la Convention. Cela étant, il n’y a pas lieu de se prononcer sur les exceptions du Gouvernement et sur ses arguments concernant la durée de la garde à vue, y compris l’application de la dérogation notifiée par la Turquie au titre de l’article
15 de la Convention.
a)
Durée de la détention provisoire
Dans sa partie pertinente, l’article 5 § 3 de la Convention est ainsi libellée
:
«
Toute personne arrêtée ou détenue, dans les conditions prévues au paragraphe
1
c) du présent article (...) a le droit d’être jugée dans un délai raisonnable, ou libérée pendant la procédure. La mise en liberté peut être subordonnée à une garantie assurant la comparution de l’intéressé à l’audience.
»
i.
Sur le non-épuisement des voies de recours internes
Le Gouvernement soulève une exception tirée du non-épuisement des voies de recours internes, soutenant que les requérants auraient dû faire opposition, sur la base de l’article 299
du code de procédure pénale, contre la décision du juge de paix de Hakkari concernant leur placement en détention provisoire.
Il soutient également qu’en vertu de la loi n
o
466, toute personne détenue contrairement à la loi a droit à être indemnisée par l’Etat.
Les requérants combattent les thèses du Gouvernement et estiment avoir épuisé les voies de recours internes. Ils indiquent notamment s’être opposés à l’ordonnance de mise en détention rendue le 2 mai 1994 par le juge de paix de Hakkari. Toutefois, la cour de sûreté de l’Etat de Diyarbakır a rejeté leur opposition. Quant à la possibilité de demander réparation pour la durée excessive de la détention selon les dispositions de la loi n
o
466, ils expliquent que cette possibilité ne leur serait ouverte qu’en cas d’acquittement, tel n’est pas le cas en l’espèce.
En ce qui concerne la voie de recours offerte par l’article 299 du code de procédure pénale, la Cour relève d’abord que les juridictions pénales de première instance sont tenues d’examiner d’office, en vertu des dispositions de l’article 112 du code de procédure pénale, la nécessité de maintenir la détention préventive tous les trente jours ou bien lors de chaque audience, l’intervalle entre ces audiences ne pouvant dépasser trente jours.
La Cour constate que, jusqu’à la date d’introduction de la présente requête, la cour de sûreté de l’Etat a examiné à vingt-sept reprises, soit d’office soit sur demande, le maintien en détention des requérants et a refusé leur mise en liberté provisoire. Il s’ensuit que les juridictions internes avaient la possibilité de mettre un terme à la détention prétendument excessive. En outre, pour ce qui est de la possibilité de former opposition en vertu de l’article 299 du code de procédure pénale, la Cour relève que les requérants se sont opposés. Toutefois, il ressort du dossier que cette demande a été examinée par la cour de sûreté de l’Etat dans le cadre des demandes de mise en liberté formulées par les requérants.
Enfin, pour ce qui est de la possibilité de demander réparation en application de la loi n
o
466, la Cour relève que cette disposition vise des cas de réparation du fait de privations de liberté enfreignant la loi – hypothèse étrangère à la présente espèce – ou le cas de personnes régulièrement détenues bénéficiant par la suite d’un non-lieu, d’un jugement dispensant d’une peine ou d’un acquittement. La Cour observe que cette dernière hypothèse n’est pas pertinente non plus, dès lors que la condamnation des requérants a été confirmée par la Cour de cassation le 14 mai 1998. Au demeurant, la Cour constate que les intéressés se plaignent de la durée prétendument excessive de leur détention et non d’une absence de voies de droit en vue d’obtenir un dédommagement pour détention. Le grief des requérants relève donc de l’article 5 § 3 de la Convention, alors que la voie de recours invoquée par le Gouvernement concerne uniquement l’article
5
§
5 (voir l’arrêt Yagci et Sargin c. Turquie du 8 juin 1995, série
A n
o
319, p.
17, § 44). Il s’ensuit que l’exception du Gouvernement s’avère dénuée de fondement
ii.
Sur le fond
Le Gouvernement soutient que les requérants étaient accusés de trafic d’armes à feu, infraction prévue à l’article 12 de la loi n
o
6136 et punie d’une peine d’emprisonnement de cinq à huit ans, ainsi que d’assistance à une bande armée, infraction réprimée par l’article 169 du code pénal et punie d’une peine d’emprisonnement de trois à cinq ans. Les faits reprochés aux requérants font l’objet d’une peine d’emprisonnement supérieure à sept ans. D’après lui, la cour de sûreté de l’Etat n’a pas pu répondre favorablement aux demandes de mise en liberté formées par les requérants.
Les requérants s’opposent aux thèses du Gouvernement et expliquent que plusieurs audiences ont eu lieu lors du procès, au cours desquelles ils ont toujours présenté des demandes de mise en liberté. Toutefois, la cour de sûreté de l’Etat a ordonné leur maintien en détention en utilisant presque toujours des formules identiques, telles que «
compte tenu de la nature du crime reproché et de l’état de preuve
».
La Cour estime, à la lumière de l’ensemble des arguments des parties, que ce grief pose de sérieuses questions de fait et de droit qui ne peuvent être résolues à ce stade de l’examen de la requête, mais nécessitent un examen au fond
; il s’ensuit que ce grief ne saurait être déclaré manifestement mal fondé, au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Aucun autre motif d’irrecevabilité n’a été relevé.
b)
Durée de la procédure pénale
D’après le Gouvernement, la procédure en cause concernait de nombreux inculpés, dont plusieurs étaient jugés par contumace. Ces personnes étaient inculpées pour avoir commis plusieurs infractions de diverses natures. Les audiences ont été reportées à maintes reprises à la demande des requérants et du procureur de la République. La procédure a duré longtemps en raison du comportement des requérants.
Les requérants soutiennent que l’affaire n’était pas complexe et que le chef d’assistance à une bande armée ne reposait sur aucune preuve concrète. En outre, ils énumèrent les actes faits par la cour
: le 17 octobre 1994, la déposition de Murat Tașkın a été recueillie, le rapport concernant l’examen balistique des armes retrouvées a été lu lors de l’audience du 16 avril 1996. Ce rapport d’expertise a été préparé dans un délai de deux ans. En outre, la déposition d’une personne citée dans le dossier d’instruction, à savoir Ali Öz, n’a pas pu être recueillie dans un délai raisonnable.
La Cour estime, à la lumière de l’ensemble des arguments des parties, que ce grief pose de sérieuses questions de fait et de droit qui ne peuvent être résolues à ce stade de l’examen de la requête, mais nécessitent un examen au fond
; il s’ensuit que ce grief ne saurait être déclaré manifestement mal fondé, au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Aucun autre motif d’irrecevabilité n’a été relevé.
3.
Les requérants soutiennent en outre que leur cause n’a pas été entendue par un tribunal indépendant et impartial, dans la mesure où parmi les trois membres de la cour de sûreté de l’Etat figurait un juge militaire. Ils allèguent par ailleurs la méconnaissance de leur droit à un procès équitable car, d’une part, ils n’ont pas bénéficié de l’assistance d’un avocat lors de leur garde à vue et, d’autre part, ils n’ont pas disposé du temps et des facilités nécessaires à la préparation de leur défense. Toujours dans le contexte de l’équité de la procédure, le premier requérant soutient qu’il n’a pas bénéficié de l’assistance d’un interprète lors de l’établissement de ses dépositions par les policiers, le parquet et le juge d’instruction. Il allègue qu’il ne maîtrise pas bien la langue turque et que l’absence d’un interprète lors de l’instruction préliminaire a entaché l’équité de la procédure. Ils invoquent à cet égard l’article 6 de la Convention.
a)
Dans la mesure où les requérants se plaignent du défaut d’indépendance et d’impartialité de la cour de sûreté de l’Etat les ayant condamnés, la Cour estime, à la lumière de l’ensemble des arguments des parties, que ce grief pose de sérieuses questions de fait et de droit qui ne peuvent être résolues à ce stade de l’examen de la requête, mais nécessitent un examen au fond. Il s’ensuit que ce grief ne saurait être déclaré manifestement mal fondé, au sens de l’article 35 § 3 de la Convention. Aucun autre motif d’irrecevabilité n’a été relevé.
b)
Pour autant que les griefs des requérants portent sur l’absence d’assistance d’un avocat et d’un interprète au stade préliminaire ainsi que sur le non-octroi du temps et des facilités nécessaires pour préparer leur défense, la Cour relève que, comme l’exige le paragraphe 3 de l’article 6 de la Convention, ceux-ci s’analysent en aspects particuliers du droit à un procès équitable garanti par le paragraphe 1. Dès lors, elle examinera successivement les griefs des requérants sous l’angle du paragraphe 3 b), c) et e) en ne le coupant pas du tronc commun auquel il se rattache (voir, parmi beaucoup d’autres, les arrêts Artico c. Italie du 13 mai 1980, série A n
o
37, p.
15, § 32, et F.C.B. c. Italie du 28 août 1991, série A n
o
208-B, p.
20, §
29).
En l’espèce, à supposer que les requérants aient soulevé devant les juridictions turques ces griefs, il y a lieu de constater que rien dans le dossier ne permet d’établir que les conseils des requérants qui les ont représentés tout au long du procès devant les juridictions internes ou les requérants eux-mêmes ont été privés de temps pour préparer leur défense. D’ailleurs, les demandes tendant à obtenir des délais supplémentaires à cet effet en date des 21
octobre, 9
décembre 1996 et 18 mars 1997 ont été accueillies. En ce qui concerne l’absence d’un avocat et d’un interprète lors de l’instruction, la Cour relève que, d’une part, les requérants ont été assistés par des conseils de leur choix lors de la procédure devant les juridictions internes et qu’ils ont eu l’occasion de contester leurs dépositions recueillies au stade précédent. D’autre part, M. Temel, qui affirmait ne pas connaître suffisamment la langue turque pour suivre le procès, a bénéficié de l’assistance d’un interprète à cet effet.
De surcroît, la Cour accorde un poids important notamment à la ligne de défense des accusés qui, semble-t-il, avaient reconnu les chefs d’accusation pour autant qu’ils concernent la détention illégale d’armes et minutions, alors qu’ils avaient contesté la qualification des faits reprochés. Par ailleurs, la cour de sûreté de l’Etat les a condamnés de ce chef et acquittés du chef d’assistance à une organisation illégale, fondé principalement sur les dépositions des requérants recueillies au stade préliminaire.
La Cour estime dès lors que les requérants n’ont pas établi qu’ils n’ont pas bénéficié en l’occurrence d’un procès équitable pour faire décider des accusations pénales portées contre eux. Il s’ensuit que cette partie de la requête est manifestement mal fondée et doit être rejetée, conformément à l’article
35 §§ 1 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
recevables,
tous moyens de fond réservés, les griefs des requérants tirés de la durée de la détention provisoire et de la procédure pénale engagée à leur encontre ainsi que du défaut d’indépendance et d’impartialité de la cour de sûreté de l’Etat de Diyarbakır les ayant condamnés
;
Déclare
la requête irrecevable pour le surplus.
Søren
Nielsen
Françoise
Tulkens
Greffier adjoint
Présidente