CtEDO 15.11.2002 Auto

AFFAIRE BOCA c. BELGIQUE

RESPONDENT
BEL
HOTĂRÂRE
15.11.2002
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Non-violation de l'art. 6-1 en ce qui concerne la procédure au fond;Violation de l'art. 6-1 en ce qui concerne la procédure en référé
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2002
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
AFFAIRE BOCA c. BELGIQUE (CtEDO, 2002)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA 1: BOCA c. BELGIA (solicitarea nr. 50615/99) HOTĂRÂREA STRASBURG 15 noiembrie 2002 În cauza Boca c. Belgia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), care se află într-o cameră compusă din C.L. Rozakis președintele Tulkens dnii Bonello Levits Botousarova Kovler Steiner judecători și dlui Fribergh grefier de secțiune După deliberarea sa în camera Consiliului la 24 octombrie 2002, înmânează hotărârea adoptată la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (n 50615/99) îndreptată împotriva Regatului Belgiei, inclusiv o resortisantă greacă, dl Stavroula Boca ( mai exact reclamanta) La 11 iunie 1999, Curtea a sesizat Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( Invocând art. 6 din convenție, recurenta susține că procedurile civile la care a fost parte au avut o durată excesivă. Cererea a fost atribuită celei de a treia secțiuni a Curții [art. 52 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei [art. 27 alineatul (1) din convenție] a fost constituită în conformitate cu art. 26 alineatul (1) din Regulamentul de procedură. Prin decizia din 12 iunie 2001, Curtea a declarat cererea admisibilă și a invitat părțile să prezinte observații suplimentare cu privire la o chestiune [art. 59 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Guvernul și-a prezentat observațiile scrise în termenul stabilit. noiembrie 2001, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Prezenta cerere a fost atribuită primei secțiuni, astfel modificată [art. 52 alineatul (1) ]. Cererea se referă la două proceduri: prima se referă la acțiunea în divorț ea însăși introdusă în fața Tribunalului de Primă Instanță, iar a doua se referă la măsurile provizorii pentru care art. 1280 din Codul judiciar conferă instanței o competență specială și de atribuire pentru a cunoaște aceste măsuri provizorii în cursul procedurii de divorț. Procedura de divorț: fond La 17 martie 1998, soțul reclamantei a inițiat împotriva acesteia din urmă o acțiune în divorț pentru cauză determinată. 10. După ședința din 20 octombrie 1998, cauza a fost ținută în deliberare. Prin hotărârea din 4 noiembrie 1998, Tribunalul de Primă Instanță din Bruxelles a pronunțat divorțul împotriva greșelilor persoanei în cauză și a compensat cheltuielile de judecată. 11. La 22 decembrie 1998, mirele a făcut apel la problema cheltuielilor de judecată care fuseseră compensate. 12. La ședința de introducere din 26 ianuarie 1999, părțile au declarat că acest caz era în stare de funcționare și aceasta din urmă a fost atribuită imediat listei de așteptare a camerei obișnuite competente în domeniu. La 7 mai 1999, ca răspuns la o scrisoare a avocatului recurentei, grefa Curții de Apel din Bruxelles a informat că trebuia să se prevadă un termen de opt luni pentru a pleda. La 25 noiembrie 1999, grefa a stabilit ședința la 24 februarie 2000. În cadrul acestei ședințe, soțul persoanei în cauză a declarat că se retrage din apel. Prin hotărârea din 16 martie 2000, Curtea a admis revocarea instanței. 13. Hotărârea de divorț a fost transcrisă la 24 octombrie 2000. La 17 martie 1998, recurenta a fost citată în fața Tribunalului de Primă Instanță din Bruxelles, care a făcut trimitere la regulamentul privind măsurile provizorii referitoare la cererea de divorț și, în special, la măsurile referitoare la cei doi copii minori, născuți în 1984 și 1988, care fuseseră încredințați tatălui lor de la separarea cuplului în 1995. Părțile încheie în principal înainte de ședința din 17 Cu ocazia acestei audieri, persoana interesată a prezentat concluzii suplimentare, printr-o ordonanță din 26 iunie 1998, președintele Tribunalului de Primă Instanță din Bruxelles a organizat provizoriu reluarea contactelor copiilor cu mamele lor și a stabilit contribuția alimentară pe care tatăl trebuia să o plătească reclamantei pe copil și pe lună. La 31 iulie 1998, soțul persoanei în cauză a primit această ordonanță. La ședința de introducere din 11 august 1998, nimeni nu a prezentat și cazul a fost retrimis la rol. La 21 octombrie 1998, apelantul a solicitat stabilirea cauzei prin culpă judiciară. La ședința care fusese stabilită la 24 noiembrie 1998, cazul a fost retrimis la ședința din 12 noiembrie 1998 În cursul acestei ședințe, părțile și-au prezentat concluziile de apel și un calendar al concluziilor. La 21 ianuarie 1999, recurenta a comunicat concluziile suplimentare și un inventar. La 28 ianuarie 1999, cauza, care se afla în stare, a fost atribuită listei de așteptare a unei camere obișnuite. 16. La 6 mai 1999, ca răspuns la o scrisoare a avocatului reclamantei, grefa Curții de Apel din Bruxelles a răspuns că cazul se afla pe o listă de așteptare și că era necesar să se prevadă un termen de aproximativ opt luni. În decembrie 1999, grefa a trimis un aviz de stabilire a ședinței la 24 martie 2000, ședință a cărei desfășurare nu a fost precizată. 17. La 16 mai 2000, părțile au demis la grefa Curții de Apel concluziile comune prin care solicitau Curții de Apel să ia act de faptul că intenționau să renunțe la instanță. După ce a ținut ședința la 23 iunie 2000, Curtea de Apel, printr-o hotărâre din 27 iunie 2000, a dat act părților de dezmințire. În hotărârea sa, aceasta a arătat că, în timpul ședinței, consiliile părților au precizat că acestea din urmă intenționau să se limiteze la măsurile provizorii reglementate prin ordonanța întreprinderilor din 26 iunie 1998. CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA ALEGUTĂ A ARTICOLULUI 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIA 18. Recurenta susține că atât durata procedurii de divorț, cât și cea prin care a fost introdusă în paralel cu prima nu au respectat principiul termenului rezonabil, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum s-a formulat Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 19. Aceasta se concentrează în special asupra întârzierii care a marcat procedura prin raportare începând cu 28 ianuarie 1999, dată a punerii în aplicare a cazului; durata acestei proceduri ar fi avut ca efect lăsarea în urmă timp de doi ani (martie 1998-martie 2000) a unei situații familiale nerezolvate definitiv. 20. Guvernul se opune acestei afirmații. În special, acesta subliniază că, pronunțată în cadrul unei proceduri provizorii, ordonanța de primă instanță era de drept executorie prin provizion și că recurenta putea dispune executarea imediată a măsurilor pe care le-a obținut în acest mod. În plus, în mai 2000, în momentul renunțării la apelul principal de către soțul reclamantei, ordonanța din 26 iunie 1998 ar fi devenit definitivă; în ambele proceduri, termenele dintre punerea în funcțiune a cauzei și stabilirea rolului Curții de Apel de la Bruxelles ar fi fost cauzate de congestionarea pasagerului a acestui rol. Cu toate acestea, s-ar fi luat măsuri importante pentru a reduce numărul de cauze pendinte, pentru a evita noi întârzieri în tratarea acestora și pentru a îmbunătăți astfel eficiența justiției; prin urmare, guvernul ar fi făcut eforturile necesare pentru a elimina întârzierile. Prima a început la 17 martie 1998, cu introducerea de către soț a reclamantei a unei acțiuni în divorț pentru cauză determinată, și s-a încheiat cu hotărârea Curții de Apel din 16 martie 2000 de desistare a instanței soțului persoanei în cauză și, prin urmare, a durat doi ani pentru două grade 23. Cea de-a doua a început, de asemenea, la 17 martie 1998 cu citatul recurentei în fața Tribunalului de Primă Instanță din Bruxelles, care se află în recurs, pentru a se pronunța definitiv cu privire la măsurile provizorii. Aceasta a încetat la 27 iunie 2000 cu hotărârea de retragere a instanței părților, întrucât acestea au precizat că măsurile provizorii prevăzute de ordonanța de primă instanță sunt în conformitate cu măsurile provizorii și, prin urmare, procedura a acoperit o perioadă de peste doi ani și trei luni la două grade. Caracterul rezonabil al celor două proceduri 24. Caracterul rezonabil al duratei unei proceduri se apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente. În cazurile privind starea persoanelor, provocarea litigiului pentru persoana în cauză este, de asemenea, un criteriu relevant și se impune o diligență specială având în vedere eventualele consecințe pe care le poate avea o întârziere excesivă asupra exercitării dreptului la respectarea vieții de familie (a se vedea, printre altele, Laino c. Italia [GC], n 33158/96, § 18, CEDO 1999-I. Este o jurisprudență constantă că congestionarea cronică a rolului unei instanțe nu constituie o explicație valabilă (Probstmeier c. Germania, Hotărârea din 1 iulie 1997, Rec., 1997 IV, p. 1138, punctul 64. Într-adevăr, art. 6 alineatul (1) obligă statele contractante să își organizeze sistemul judiciar astfel încât instanțele să își poată îndeplini fiecare dintre cerințele sale, în special cea a termenului rezonabil ( Portington c. Grecia, Hotărârea din 23 septembrie 1998, Rec., 1998-VI, p. 2633, punctul 33). În ceea ce privește comportamentul recurentei, din dosar nu reiese că acesta a provocat întârzieri semnificative; pe de altă parte, provocarea procedurii de fond nu era importantă pentru persoana interesată; apelul adresat numai de soțul acesteia se referea exclusiv la problema cheltuielilor de judecată care fuseseră compensate. 26. În ceea ce privește comportamentul autorităților competente, Curtea constată că hotărârea de primă instanță a fost pronunțată la mai puțin de opt luni de la depunerea cererii. În etapa de apel, termenul de 13 luni care a trecut între 26 ianuarie 1999, data la care a fost pusă în aplicare cazul, și 24 februarie 2000, data ședinței, își găsește, desigur, cauza într-un blocaj al rolului Curții de Apel de la Bruxelles. Cu toate acestea, având în vedere circumstanțele cauzei, Curtea consideră că durata globală de doi ani a procedurii pe fond nu poate fi considerată ca fiind excesivă 27. Curtea concluzionează că durata procedurii privind fondul de divorț al recurentei corespunde condiției termenului rezonabil prevăzut la art. 6 alineatul (1) din convenție. Prin urmare, în această privință, nu a existat nicio încălcare a acestei dispoziții. În ceea ce privește procedura în discuție, Curtea arată că cauza nu era complexă, ci că provocarea sa era importantă, întrucât era vorba de soluționarea problemei custoderii a doi copii în vârstă la momentul faptelor de șaisprezece și, respectiv, de doisprezece ani. În esență, o procedură de rejudecare este o procedură a cărei soluție nu poate suferi nicio întârziere, chiar și în stadiul apelului și fără a aduce atingere caracterului executoriu al ordonanței adoptate în primă instanță. În ceea ce privește comportamentul recurentei, din dosar nu reiese că a provocat întârzieri semnificative. 29. În ceea ce privește comportamentul autorităților competente, Curtea arată că procedura de primă instanță a durat un pic mai mult de trei luni. În apel, Curtea de la Bruxelles a fost sesizată la 31 iulie 1998 prin apelul soțului recurentei, iar cazul se afla în stare să fie pledat la 28 ianuarie 1999, adică șase luni mai târziu. Din cauza congestionării rolului, cazul a fost pus pe o listă de așteptare și ședința a fost stabilită la 24 martie 2000, adică la un an și două luni după punerea în aplicare. Nu a fost furnizată nicio explicație pertinentă a acestui termen de către guvern. În circumstanțele concrete ale cauzei și având în vedere natura procedurii în discuție, Curtea consideră că durata globală a procedurii nu poate fi considerată rezonabilă. 30. Prin urmare, Curtea concluzionează încălcarea articolului 6 alineatul (1) din convenție. II. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 31. În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante permite să se șteargă numai în mod impecabil consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 32. Recurenta nu a prezentat nicio cerere de satisfacție echitabilă după decizia privind admisibilitatea, deși, în scrisoarea care i-a fost adresată la 15 iunie 2001, atenția sa a fost atrasă asupra articolului 60 din regulament care prevede că orice cerere de satisfacție echitabilă în temeiul articolului 41 din convenție trebuie prezentată în observațiile scrise privind fondul. Prin urmare, având în vedere lipsa unui răspuns în termenele stabilite în scrisoarea care însoțește decizia privind admisibilitatea, Curtea consideră că nu este necesar să se acorde o sumă în temeiul articolului 41 din Convenție. că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție ca urmare a duratei procedurii provizorii. În limba franceză și apoi comunicat în scris la 15 noiembrie 2002, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Erik Fribergh Christos Rozakis Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2002-11-15
0,95
AFFAIRE DE PLAEN c. BELGIQUE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE DE PLAEN c. BELGIQUE (Requête n o 49797/99) ARRÊT STRASBOURG 15 novembre 2002 DÉFINITIF 15/02/2003 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des re
CtEDO 2003-12-04
0,95
AFFAIRE OLBREGTS c. BELGIQUE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE OLBREGTS c. BELGIQUE (Requête n o 50853/99) ARRÊT STRASBOURG 4 décembre 2003 DÉFINITIF 04/03/2004 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des ret
CtEDO 2001-06-12
0,95
BOCA contre la BELGIQUE
TROISIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 50615/99 présentée par Stavroula BOCA contre la Belgique La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 12 juin 2001 en une chambre composée de MM. J
CtEDO 2004-03-11
0,95
AFFAIRE LENAERTS c. BELGIQUE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE LENAERTS c. BELGIQUE (Requête n o 50857/99) ARRÊT STRASBOURG 11 mars 2004 DÉFINITIF 11/06/2004 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouc
CtEDO 2002-11-15
0,95
AFFAIRE LEFEBVRE c. BELGIQUE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE LEFEBVRE c. BELGIQUE (Requête n o 49546/99) ARRÊT STRASBOURG 15 novembre 2002 DÉFINITIF 15/02/2003 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des re
Sursă