În cauza Lefebvre c. Belgia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), care se află într-o cameră compusă din C.L. Rozakis, Belgia, Belgia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), care se află într-o cameră compusă din C.L. Rozakis președintele Tulkens Lorenzen Vajić dnii Levits Kovler Zagrebelsky, judecători și al dlui E. Fribergh grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 24 octombrie 2002, Renunță la hotărârea adoptată la această dată procedurală La originea cauzei se află o cerere (n 49546/99) îndreptată împotriva Regatului Belgiei și al cărei resortisant al acestui stat, dl Alice Lefebvre ( reclamanta a sesizat Curtea la 11 iunie 1999 în temeiul articolului 34 din Convenția de salvgardare a drepturilor omului și a Libertăților Fundamentale ( (art. 52) este reprezentat de agentul său, Claude Debruulle, director general la Ministerul Justiției. Invocând art. 6 din Convenție, reclamanta susținea că procedura civilă la care este parte a avut o durată excesivă. Cererea a fost atribuită celei de-a treia secțiuni a Curții (art. 52 § 1 din regulament. În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei [art. 27 alineatul (1) din Convenție] a fost constituită în conformitate cu art. 26 alineatul (1) din Regulamentul de procedură. Prin decizia din 3 mai 2001, Curtea a declarat cererea admisibilă. recurenta a prezentat observații scrise cu privire la fondul cauzei [art. 59 alineatul (1) ] La 1 noiembrie 2001, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Această cerere a fost atribuită primei secțiuni, astfel cum a fost modificată [art. 52 alineatul (1) ]. La 12 noiembrie 1993, recurenta a numit, pentru ședința din 30 noiembrie a Tribunalului de Primă Instanță din Bruxelles, compania de asigurări a șoferului care a răsturnat-o la 2 decembrie 1992, în timp ce în vârstă de 61 de ani, traversa o stradă pe un pasaj pentru pietoni. Potrivit unui certificat medical întocmit la 29 mai 2001, leziunile provocate de accident ar fi condus la o impotență funcțională. În timpul audierii din 12 noiembrie 1993, cazul a fost retrimis la rol. Recurenta a transmis dosarul părții adverse la data de 2 martie 1994. La 4 august 1994, reclamanta a solicitat stabilirea cauzei. Prin ordonanța din 6 septembrie 1994, instanța a stabilit data depunerii ultimelor concluzii la 27 ianuarie 1995 și a pledoariilor la 28 mai 1996. În cadrul acestei ședințe cazul a fost pledat și luat în deliberare. printr-o hotărâre din 25 iunie 1996, instanța se pronunță în favoarea reclamantei. 10. La 11 septembrie 1996, compania de asigurări a răspuns la apel. La 25 octombrie 1996, reclamanta și-a prezentat concluziile de apel. Societatea de asigurări și-a formulat propriile concluzii la 11 februarie 1997 și reclamanta a răspuns la acestea la 12 martie 1997. 11. Cazul fiind în stare de funcționare, părțile, în aprilie 1997, au solicitat stabilirea sa. După două memento-uri, grefa le-a răspuns la 28 octombrie 1997 că era imposibil să se comunice o dată de audiere. Într-o scrisoare-model anexată scrisorii grefei și semnată de primul președinte al Curții de Apel, s-a explicat că Curtea de Apel se confrunta de mult timp cu probleme de cadru, că trebuia să revizuiască organizarea camerelor și că, până la stabilirea acestora, era ținută temporar în așteptare. 12. La 9 iunie 1998, ca răspuns la o nouă cerere de fixare formulată de recurentă, grefa l-a informat prin intermediul unei scrisori standard că, în conformitate cu legea din 9 iulie 1997, cauza sa fusese atribuită camerelor suplimentare create pentru a elimina întârzierea judiciară, dar că acestea nu au funcționat încă din cauza întârzierii în numirea membrilor supleanți. 13. La 19 aprilie 2000, ca urmare a unei noi cereri de fixare în martie 2000, grefa a informat recurenta că cauza își menținea locul normal pe lista de așteptare. Cazul a fost stabilit în fața Curții de Apel de la Bruxelles la 5 septembrie 2002 pentru pledoarii. Recurenta susține că durata procedurii a încălcat principiul termenului rezonabil, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum a fost formulat Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) Miza acțiunii sale ar fi esențială pentru că solicită compensații importante pentru daunele suferite ca urmare a accidentului, având la dispoziție foarte puține resurse, aceasta ar fi incapabilă să suporte costul îngrijirii pe care le necesită consecințele accidentului său și al asistenței necesare pentru starea sa de incapacitate. Până în prezent, având în vedere apelul, Comisia nu ar fi primit nicio sumă, în schimb cazul nu ar fi prezentat nicio complexitate, iar recurenta ar fi utilizat toate mijloacele pe care le-ar fi oferit dreptul intern pentru a pune cazul într-o stare de judecată rapidă, iar comportamentul autorităților ar fi condus la întârzieri semnificative. Guvernul se opune acestei teze și subliniază că recurenta nu demonstrează importanța chestiunii cazului, deoarece acțiunea este pur pecuniară. Acțiunea în cauză ar avea ca scop obținerea unei despăgubiri pentru pretinsele daune corporale și morale; recurenta le-ar evalua la 1 000 000 de franci belgieni (BEF), adică 24 789,35 EUR (EUR). Întârzierile în soluționarea cazului s-ar datora congestionării temporare a rolului Curții de Apel de la Bruxelles, însă s-ar fi luat măsuri importante pentru a reduce numărul de cauze pendinte, pentru a evita noi întârzieri în tratarea cauzelor și pentru a îmbunătăți astfel eficiența justiției. Prin urmare, guvernul ar fi depus toate eforturile necesare pentru a elimina întârzierea. Perioada care trebuie luată în considerare 16. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 12 noiembrie 1993 și cazul este încă în curs de desfășurare în fața Curții de Apel de la Bruxelles. Până în prezent a durat mai mult de opt ani și 11 luni. Caracterul rezonabil al procedurii 17. Caracterul rezonabil al duratei unei proceduri se apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente, precum și provocarea litigiului pentru persoana în cauză (a se vedea, printre altele, Comingersoll c. Portugalia [GC], n 35382/97, § 19, CEDO 2000-IV, Frydlender c. Franța [GC], n 30979/96, § 43, CEDO 2000-VII. 18. Curtea consideră că cauza nu prezenta o complexitate deosebită. În ceea ce privește comportamentul recurentei, din dosar nu reiese că aceasta a provocat întârzieri notabile. 19. În schimb, în ceea ce privește comportamentul autorităților judiciare, Curtea constată că, în primă instanță, cauza nu a putut fi invocată decât la 28 mai 1996, în timp ce ultimele concluzii au fost schimbate la 27 ianuarie 1995, adică cu un an și patru luni în urmă. În recurs, în aprilie 1997, cazul fiind în stare de a fi pledat, părțile au solicitat stabilirea sa la o audiere de pledoarii; în cele din urmă, aceaceasta a fost stabilită la 5 septembrie 2002. Prin urmare, Curtea identifică o perioadă globală de inactivitate de peste șase ani și opt luni. Nu a fost furnizată nicio explicație pertinentă a acestui termen de către guvern. În jurisprudența constantă, congestionarea cronică a rolului unei instanțe nu constituie o explicație valabilă (a se vedea Hotărârea Probstmeier c. Germania din 1 iulie 1997, Rec., 1997-IV, p. 1138 § 64. Într-adevăr, art. 6 alineatul (1) obligă statele contractante să își organizeze sistemul judiciar astfel încât instanțele să își poată îndeplini fiecare dintre cerințele sale, în special cea a termenului rezonabil (a se vedea Hotărârea Portington c. Grecia din 23 septembrie 1998, Rec. 1998-VI, p. 2633, § 33. Având în vedere comportamentul autorităților competente și având în vedere circumstanțele cazului, Curtea consideră că nu se poate considera că o durată totală de opt ani și 11 luni nu poate fi considerată ca fiind o procedură pendinte. 20. Curtea concluzionează că cauza recurentei nu a fost audiată într-un termen rezonabil. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție. II. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE 21. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante permite să se șteargă numai în mod impecabil consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 394,68 EUR. Daunele suferite numai ca urmare a duratei procedurii ar fi certe și cu atât mai acute cu cât acordarea despăgubirilor, care i-ar permite să asigure îngrijirea pe care o necesită sechelele de care suferă, depinde de hotărârea Curții de Apel. 23. În ceea ce privește guvernul, Curtea nu poate aduce atingere întrebării dacă despăgubirile care vor fi acordate eventual de Curtea de Apel de la Bruxelles vor elimina sau nu în totalitate consecințele posibilei încălcări a articolului 6 alineatul (1) din convenție. În aceste circumstanțe, constatarea unei încălcări a convenției ar constitui, în sine, o satisfacție echitabilă în ceea ce privește prejudiciul moral și ar remedia problema dublei alocări a sumelor solicitate în dreptul intern 24. Curtea consideră că prelungirea procedurii dincolo de termenul rezonabil a cauzat, fără îndoială, recurentei un prejudiciu moral care justifică acordarea unei despăgubiri. Statuând în echitate, după cum dorește, art. 41, îi alocă 8 000 EUR. Cheltuieli și cheltuieli de judecată 25. Pentru nevoile cererii în fața Curții, recurenta solicită 123 055 BEF, adică 3 050,45 EUR, reprezentând cheltuielile și onorariile Consiliului său de la 1 iunie 1999 până la 26 iunie 2001. O situație foarte detaliată a cheltuielilor și onorariilor este atașată la această cerere. 26. Guvernul este de părere că este, de asemenea, imposibil să se aducă atingere în cazul în care despăgubirea care va fi acordată de Curtea de Apel pentru cheltuieli și cheltuielile de judecată va repara integral prejudiciul suferit. 27. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care sunt stabilite realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor (a se vedea, de exemplu, Bottazzi c. Italia [GC], n 34484/97, § 30, CEDO 1999 V. Curtea arată că cererea recurentei se referă la cheltuielile și cheltuielile de judecată ale procedurii în fața acesteia. Având în vedere elementele aflate în posesia sa și criteriile amintite, Curtea consideră rezonabilă suma solicitată și acordarea acesteia recurentei. Interese moratorii 28. Curtea consideră că rata dobânzii moratorii care trebuie plătită pe sumele datorate exprimate în euro trebuie să se bazeze pe rata dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURTEA, LA UNANIMITATE, A declarat că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție afirmă că Statul pârât trebuie să plătească recurentei, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 8 000 EUR (8 000 EUR) pentru daune morale și 3 050,45 EUR (trei mii cincizeci EUR și 45 de cenți) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată care vor fi majorate d o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale de la expirarea termenului respectiv și până la plata acesteia respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Christos Rozakis Modululr Președinte
PREMIÈRE SECTION
LEFEBVRE c. BELGIQUE
(Requête n
o
49546/99)
ARRÊT
15 novembre 2002
15/02/2003
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Lefebvre c. Belgique,
La Cour européenne des Droits de l'Homme (première section), siégeant en une chambre composée de
:
M.
C.L.
Rozakis
,
président
,
M
me
F.
Tulkens
,
M.
P.
Lorenzen
,
M
me
N.
Vajić
,
MM.
E.
Levits
,
A.
Kovler
,
V.
Zagrebelsky,
juges
,
et de M. E.
Fribergh
,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 24 octobre 2002,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (n
o
49546/99) dirigée contre le Royaume de Belgique et dont une ressortissante de cet Etat, M
me
Alice Lefebvre («
la requérante
»), a saisi la Cour le 11 juin 1999 en vertu de l'article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
La requérante est représentée devant la Cour par M
e
Nicole
Tanghe, avocate à Bruxelles. Le gouvernement belge («
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M. Claude Debrulle, Directeur général au ministère de la Justice.
3.
Invoquant l'article 6 de la Convention, la requérante alléguait que la procédure civile à laquelle elle est partie a connu une durée excessive.
4.
La requête a été attribuée à la troisième section de la Cour (article
52 §
1 du règlement). Au sein de celle-ci, la chambre chargée d'examiner l'affaire (article 27 § 1 de la Convention) a été constituée conformément à l'article
26 § 1 du règlement.
5.
Par une décision du 3 mai 2001, la Cour a déclaré la requête recevable.
6.
La requérante a déposé des observations écrites sur le fond de l'affaire (article
59 §
1 du règlement) et a formulé sa demande de satisfaction équitable. Le Gouvernement a présenté des observations sur cette dernière demande.
7.
Le 1
er
novembre 2001, la Cour a modifié la composition de ses sections (article 25 § 1 du règlement). La présente requête a été attribuée à la première section ainsi remaniée (article 52 § 1).
8.
Le 12 novembre 1993, la requérante assigna, pour l'audience du 30
novembre du tribunal de première instance de Bruxelles, la compagnie d'assurances de l'automobiliste qui l'avait renversée le 2 décembre 1992 alors qu'âgée de 61 ans, elle traversait une rue sur un passage pour piétons. D'après un certificat médical établi le 29 mai 2001, les lésions provoquées par l'accident auraient entraîné une impotence fonctionnelle. Lors de l'audience du 12 novembre 1993, l'affaire fut renvoyée au rôle. La requérante transmit le dossier à la partie adverse en date du 2 mars 1994.
9.
Le 4 août 1994, la requérante demanda la fixation de l'affaire. Par une ordonnance du 6 septembre 1994, le tribunal fixa la date du dépôt des dernières conclusions au 27 janvier 1995 et celle des plaidoiries au 28
mai 1996. Lors de cette audience l'affaire fut plaidée et prise en délibéré. Par un jugement du 25 juin 1996, le tribunal se prononça en faveur de la requérante.
10.
Le 11 septembre 1996, la compagnie d'assurances interjeta appel. Le 25
octobre 1996, la requérante déposa ses conclusions d'appel. La société d'assurances formula les siennes le 11 février 1997 et la requérante y répliqua le 12 mars 1997.
11.
L'affaire étant en état, les parties, au mois d'avril 1997, demandèrent sa fixation. Après deux rappels, le greffe leur répondit le 28 octobre 1997 qu'il était impossible de communiquer une date d'audience. Dans une lettre-modèle annexée à la lettre du greffe et signée par le premier président de la cour d'appel, il était expliqué que la cour d'appel était confrontée depuis longtemps à des problèmes de cadre, qu'elle devait revoir l'organisation des chambres et qu'en attendant les fixations étaient tenues provisoirement en suspens.
12.
Le 9 juin 1998, en réponse à une nouvelle demande de fixation formulée par la requérante, le greffe l'informa au moyen d'une lettre-type qu'en application de la loi du 9 juillet 1997, son affaire avait été attribuée aux chambres supplémentaires créées afin de résorber l'arriéré judiciaire mais qu'elles ne fonctionnaient pas encore en raison du retard dans les nominations des conseillers suppléants.
13.
Le 19 avril 2000, suite à une nouvelle demande de fixation formulée en mars 2000, le greffe informa la requérante que l'affaire gardait sa place normale sur la liste d'attente. L'affaire a
été fixée devant la cour d'appel de Bruxelles le 5 septembre 2002 pour plaidoiries.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
14.
La requérante allègue que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable » tel que prévu à l'article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
».
L'enjeu de son action serait crucial car elle réclame des indemnités importantes en réparation du dommage subi à la suite de l'accident. Disposant de très peu de moyens, elle serait dans l'impossibilité de supporter le coût des soins que nécessitent les séquelles de son accident et celui de l'assistance que requiert son état d'incapacité. A ce jour, compte tenu de l'appel, elle n'aurait perçu aucun montant. En revanche, l'affaire ne présenterait aucune complexité et la requérante aurait usé de tous les moyens que lui offrait le droit interne pour mettre l'affaire rapidement en état d'être plaidée. Quant au comportement des autorités, il aurait entraîné des retards importants.
15.
Le Gouvernement s'oppose à cette thèse et relève que la requérante ne démontre pas l'importance de l'enjeu de l'affaire puisque l'action est purement pécuniaire. L'action concernée viserait à obtenir un dédommagement pour de prétendus dommages corporels et moraux
; la requérante les évaluerait à 1
000
000 francs belges (BEF), soit 24
789,35
euros (EUR). Le retard intervenu dans le traitement de l'affaire serait dû à un encombrement passager du rôle de la cour d'appel de Bruxelles. Toutefois, des mesures importantes auraient été prises afin de réduire le nombre d'affaires pendantes, d'éviter de nouveaux retards dans le traitement des affaires et d'améliorer ainsi l'efficacité de la justice. Le Gouvernement aurait donc fait les efforts nécessaires pour résorber l'arriéré.
A.
Période à prendre en considération
16.
La période à considérer a débuté le 12 novembre 1993 et l'affaire est à ce jour encore pendante devant la cour d'appel de Bruxelles. A ce jour, elle a duré plus de huit ans et onze mois.
B.
Caractère raisonnable de la procédure
17.
Le caractère raisonnable de la durée d'une procédure s'apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par la jurisprudence de la Cour, en particulier la complexité de l'affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes ainsi que l'enjeu du litige pour l'intéressé (voir, parmi beaucoup d'autres,
Comingersoll c. Portugal
[GC], n
o
Frydlender c. France
[GC], n
o
18.
La Cour estime que l'affaire ne présentait pas de complexité particulière. Quant au comportement de la requérante, il ne ressort pas du dossier qu'elle ait provoqué des retards notables.
19.
En revanche, s'agissant du comportement des autorités judiciaires, la Cour constate qu'en première instance, l'affaire n'a pu être plaidée que le 28
mai 1996, alors que les dernières conclusions avaient été échangées le 27
janvier 1995, soit un an et quatre mois auparavant. En appel, en avril 1997, l'affaire étant en état d'être plaidées, les parties ont demandé sa fixation à une audience de plaidoiries. Celle-ci a finalement été fixée au 5
septembre 2002. Plus de cinq ans et quatre mois se sont donc écoulés entre la demande conjointe et la fixation de l'audience. La Cour décèle donc une période globale d'inactivité de plus de six ans et huit mois. Aucune explication pertinente de ce délai n'a été fournie par le Gouvernement. Il est de jurisprudence constante que l'encombrement chronique du rôle d'une juridiction ne constitue pas une explication valable (voir l'arrêt Probstmeier c. Allemagne du 1
er
juillet 1997,
Recueil des arrêts et décisions
1997-IV, p.
1138, § 64). En effet, l'article 6 § 1 oblige les Etats contractants à organiser leur système judiciaire de telle sorte que les tribunaux puissent remplir chacune de ses exigences, notamment celle du délai raisonnable (voir l'arrêt Portington c. Grèce du 23 septembre 1998,
Recueil
1998-VI, p. 2633, § 33). Compte tenu du comportement des autorités compétentes et eu égard aux circonstances de l'espèce, la Cour estime que l'on ne saurait considérer comme «
raisonnable
» une durée globale de huit ans et onze mois pour une procédure toujours pendante en appel.
20.
La Cour conclut que la cause de la requérante n'a pas été entendue dans un délai raisonnable. Partant, il y a eu violation de l'article 6 § 1 de la Convention.
II.
SUR L'APPLICATION DE L'ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
21.
Aux termes de l
'
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu'il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d'effacer qu'imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s'il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
22.
La requérante évalue son dommage moral à 500
000 BEF, soit 12
394,68 EUR. Le dommage subi du seul fait de la longueur de la procédure serait certain et d'autant plus aigu que l'octroi des indemnités, qui lui permettraient d'assurer les soins que requièrent les séquelles dont elle souffre, dépend de l'arrêt de la cour d'appel.
23.
Pour le Gouvernement, la Cour ne saurait préjuger de la question de savoir si la réparation qui sera éventuellement octroyée par la cour d'appel de Bruxelles effacera ou non complètement les conséquences de la violation éventuelle de l'article 6 § 1 de la Convention. Dans ces circonstances, la constatation d'une violation de la Convention constituerait en soi une satisfaction équitable au titre du dommage moral et remédierait au problème du double octroi éventuel des sommes demandées en droit interne.
24.
La Cour estime que le prolongement de la procédure au-delà du délai raisonnable a sans nul doute causé à la requérante un tort moral justifiant l'octroi d'une indemnité. Statuant en équité, comme le veut, l'article 41, elle lui alloue 8
000
EUR.
B.
Frais et dépens
25.
Pour les besoins de la requête devant la Cour, la requérante sollicite 123
055
BEF, soit 3
050,45 EUR, représentant les frais et honoraires de son conseil du 1
er
juin 1999 au 26 juin 2001. Un état très détaillé des frais et honoraires est joint à cette demande.
26.
Le Gouvernement est d'avis qu'il est également impossible de préjuger si la réparation qui sera allouée par la cour d'appel pour les frais et dépens réparera intégralement le préjudice subi.
27.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux (voir, par exemple,
Bottazzi c. Italie
[GC], n
o
‑
V). La Cour relève que la demande de la requérante porte sur les frais et dépens de la procédure devant elle. Compte tenu des éléments en sa possession et des critères rappelés, elle estime raisonnable la somme demandée et l'accorde à la requérante.
C.
Intérêts moratoires
28.
La Cour considère que le taux des intérêts moratoires à payer sur les montants dus exprimés en euros doit être basé sur le taux d'intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À L'UNANIMITÉ,
1.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 6 § 1 de la Convention
;
2.
Dit
a)
que l
'
Etat défendeur doit verser à la requérante, dans les trois mois à compter du jour où l'arrêt sera devenu définitif conformément à l'article
44
§
2 de la Convention, 8
000 EUR (huit mille euros) pour dommage moral et 3
050,45 EUR (trois mille cinquante euros et quarante-cinq centimes) pour frais et dépens
;
b)
que ces montants seront à majorer d
'
un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne augmenté de trois points de pourcentage à compter de l
'
expiration dudit délai et jusqu
'
au versement
;
3.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
15 novembre 2002 en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Erik
Fribergh
Christos
Rozakis
Greffier
Président