SECȚIUNEA I CERINȚA NELISSENĂ c. BELGIA (solicitarea nr. 49518/99) HOTĂRÂREA STRASBURG 23 octombrie 2003 DEFINITIVF 23/01/2004 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. În cauza Nelissenne c. Belgia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), care se află într-o cameră compusă din C.L. Rozakis președintele meu, Tulkens Vajić Levits Botoutarova dnii Kovler, Zagrebelsky, judecători și al dlui S. Nielsen, grefier adjunct al secțiunii După ce a deliberat în camera Consiliului la 2 octombrie 2003, Renunță hotărârea adoptată la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere (n 49518/99) îndreptată împotriva Regatului Belgiei și al cărei resortisant al acestui stat, dl. În conformitate cu art. 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale, reclamantul este reprezentat de domnul F. de Patoul, avocat la Bruxelles. Claude Debruulle, director general la Ministerul Justiției. La 9 iulie 2002, prima secțiune a decis să comunice cererea guvernului. În conformitate cu dispozițiile art. 29 alin. La 29 iulie și 3 august 1993, reclamanta a prezentat cele două fiice ale sale în fața instanței de primă instanță din Nivelles. Această acțiune tindea să revoce două donații pe care le făcuse. Prin hotărârea din 14 martie 1996, a zecea cameră a Tribunalului de Primă Instanță din Nivelles pronunța revocarea celor două donații. La 21 iunie 1996, fiicele reclamantului au solicitat această decizie la Curtea de Apel de la Bruxelles. Reclamantul, care a solicitat data de 1 iulie 1996 ca cauza să fie retrimisă rolului general la prima audiere stabilită la 6 septembrie 1996 (ceea ce s-a făcut în absența unei înfățișări a părților), a pus la grefa Curții de Apel principalele sale concluzii la 31 octombrie 1996. Prin scrisoarea din 10 decembrie 1996, el a solicitat stabilirea cauzei pe baza art. 751 din Codul judiciar care deschide posibilitatea de a obține o hotărâre sau o hotărâre în lipsă în cazul inacțiunii părții pârâte. La 7 ianuarie 1997, cauza a fost stabilită la 6 mai 1997. Părțile adverse și-au depus concluziile la grefă la 6 martie 1997 și reclamantul a prezentat concluzii suplimentare la 17 aprilie 1997. Nici o parte nu s-a prezentat la ședința din 6 mai 1997 și, prin urmare, cauza a fost retrimisă rolului general. La 23 septembrie 1997, reclamantul a adresat președintelui celei de a noua camere a Curții de Apel de la Bruxelles o cerere de fixare a cauzei pentru pledoarii. La 21 iunie 1999, grefierul i-a răspuns în termenii următori: În conformitate cu legea din 9 iulie 1997, cazul dvs. a fost atribuit, împreună cu mai mult de 5 500 de camere suplimentare create pentru a elimina întârzierea judiciară. Această intervenție a legiuitorului obligă Curtea să acorde în toate aceste cazuri, pe baza cererii de fixare originare, o nouă dată de fixare în fața camerelor suplimentare. În acest scop, toate aceste cazuri au fost plasate pe o listă de așteptare în funcție de ordinea datelor cererii de fixare și vor fi, în principiu, tratate în această ordine pentru a garanta justiția distributivă. Cazul dvs. are numărul de ordine (fix) 3 522 pe această listă de așteptare de peste 5 500 Cauze, stabilite la 13 februarie 1998. Ea a fost atribuită camerei suplimentare 4, unde are numărul de ordine (variabil) 231 care indică numărul de cauze care o precedă până în prezent pe lista de așteptare a acestei camere. Pe baza previziunilor și posibilităților actuale, trebuie să se țină seama încă de o perioadă de așteptare de aproximativ 29 de luni. 10. Prin scrisoarea din 11 septembrie 2000, Consiliul reclamantului a scris grefei Curții de Apel care îl informează, printre altele, că reclamantul era relativ în vârstă și spera să cunoască el însuși încheierea acestei cauze (revocarea donației către copiii săi). 11. Prin scrisoarea din 15 septembrie 2000, magistratul coordonator i-a răspuns prin scrisoarea din 15 septembrie 2000. Am primit scrisoarea dvs. prin care invocați circumstanțe speciale pentru a justifica o cerere de prioritate și, într-adevăr, solicitarea dvs. mi se pare pertinentă și, prin urmare, am dat instrucțiunile necesare pentru a vă acorda, pe cât posibil, o dată mai apropiată a pledoariilor. Dacă, în urma instrucțiunilor mele, nu veți primi nici un anunț de fixare în trei luni, vă invit să-mi trimiteți un memento împreună cu o copie a scrisorii dvs. și a răspunsului meu. Subliniez faptul că o astfel de măsură constituie o excepție și că este luată numai în circumstanțe excepționale, pentru a menține egalitatea între toți justițiabilii. Prin scrisoarea din 18 octombrie 2000, reclamantul a fost informat că cauza a fost stabilită pentru pledoarie la ședința din 4 ianuarie 2001 data la care cauza a fost pledată și luată în deliberare. 13. printr-o hotărâre din 10 mai 2001, devenit definitivă din lipsă de recurs, Curtea de Apel a declarat apelul admisibil și întemeiat și a pus capăt hotărârii atacate. PRIVIND ÎNCĂLCAREA ALEGUTĂ A ARTICOLULUI 6 alineatul (1) DIN CONVENȚIA 14. Reclamantul, care insistă în special asupra provocării specifice a litigiului și a vârstei sale avansate, susține că durata procedurii de apel nu a respectat principiul termenului rezonabil Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 15. Guvernul se opune acestei teze, considerând, printre altele, că reclamantul a avut satisfacție rapidă atunci când a depus o cerere de prioritate la 11 septembrie 2000. Susținând că întârzierea care a avut loc în acest caz ar fi cauzată, printre altele, de o congestionare trecătoare a rolului Curții de Apel de la Bruxelles, acesta susține că a luat mai multe măsuri pentru a remedia întârzierile, în special în două legi din 29 noiembrie 2001 de stabilire a unui cadru temporar de consilieri în vederea eliminării întârzierii judiciare în cadrul cursurilor de apel și de creare a 12 locuri de consilieri supleanți la Bruxelles și într-o lege din 18 iulie 2002 de relaxare semnificativă a condițiilor stricte de bilingvism pe care candidații magistrați bruxelloi trebuiau să le întâlnească în cadrul Tribunalului de Primă Instanță. 16. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 29 iulie 1993 și s-a încheiat la 10 mai 2001. Curtea constată că cererea nu este în mod vădit greșit întemeiată în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție. Curtea arată, de asemenea, că aceasta nu se confruntă cu niciun alt motiv de inadmisibilitate. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Curtea amintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri se apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudența sa, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente, precum și provocarea litigiului pentru părțile interesate (a se vedea, printre altele, Frydlender c. Franța [GC], n 30979/96, § 43, CEDO 2000-VII). 19. Curtea consideră că cauza nu prezenta nicio dificultate specială și că din dosar nu reiese că reclamantul a provocat întârzieri semnificative. În schimb, în ceea ce privește comportamentul autorităților judiciare, Curtea constată în special că au trecut mai mult de trei ani între cererea de stabilire a ședinței de apel depusă la 23 septembrie 1997 (punctul 9 de mai sus) și desfășurarea acesteia la 4 ianuarie 2001 (punctul 12 de mai sus). În lumina hotărârilor recente pronunțate împotriva statului belgian (a se vedea, printre altele, Gillet c. Belgia, nr. 50859/99, 30 ianuarie 2003 Gökce și alții c. Belgia, nr. 50624/99, 30 ianuarie 2003, Lefebvre c. Belgia, nr. 49546/99, 15 noiembrie 2002 și S.A. Sitram c. Belgia, 49495/99, 15 noiembrie 2002), Curtea este de părere că nu a fost furnizată nicio explicație relevantă a acestui termen de către guvern. În această privință, aceasta intră sub incidența legislației din 29 noiembrie 2001 și 18 iulie 2002 nu au putut avea niciun efect asupra desfășurării prezentei cauze. Este o jurisprudență constantă că congestionarea cronică a rolului unei instanțe nu constituie o explicație valabilă (a se vedea Probstmeier c. Germania, Hotărârea din 1 iulie 1997, Rec. art. 6 alineatul (1) obligă statele contractante să își organizeze sistemul judiciar astfel încât instanțele să își poată îndeplini fiecare dintre cerințele sale, în special cea a termenului rezonabil (a se vedea Portington c. Grecia, Hotărârea din 23 septembrie 1998, Rec., 1998-VI, p. 2633, punctul 33). Aceste elemente sunt suficiente pentru a concluziona că cauza reclamantului nu a fost audiată într-un termen rezonabil; prin urmare, s-a încălcat art. 6 alineatul (1) din Convenție. II. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE 22. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante permite să se șteargă numai în mod impecabil consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Curtea consideră că este necesar să se acorde reclamantului 5 000 EUR pentru prejudiciul moral. Interese moratorii 25. Curtea consideră că este oportun să se bazeze rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene majorată cu trei puncte procentuale. PE CESAR, CURȚIA, LA UNANIMITATE, Declară cererea admisibilă Spune: 6 alin. (1) din Convenție afirmă că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 5 000 EUR (cinci mii EUR) pentru daune morale plus orice sumă care poate fi datorată ca impozit pe aceste sume; că, de la expirarea termenului respectiv și până la plata acestuia, această sumă va crește de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, majorată cu trei puncte procentuale Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 23 octombrie 2003 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Søren Nielsen Christos Rozakis Grefier Adjunct Președinte
PREMIÈRE SECTION
NELISSENNE c. BELGIQUE
(Requête n
o
49518/99)
ARRÊT
23 octobre 2003
23/01/2004
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article
44 §
2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l'affaire Nelissenne c. Belgique,
La Cour européenne des Droits de l'Homme (première section), siégeant en une chambre composée de
:
M.
C.L.
Rozakis
,
président
,
M
mes
F.
Tulkens
,
N.
Vajić
,
M.
E.
Levits
,
M
me
S.
Botoucharova
,
MM.
A.
Kovler,
V.
Zagrebelsky,
juges
,
et de M. S.
Nielsen,
greffier adjoint de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 2 octobre 2003,
Rend l'arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l'origine de l'affaire se trouve une requête (n
o
49518/99) dirigée contre le Royaume de Belgique et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Georges Nelissenne («
le requérant
»), a saisi la Cour le 24 juin 1999 en vertu de l'article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
e
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M.
Claude Debrulle, Directeur général au ministère de la Justice.
3.
Le 9 juillet 2002, la première section a décidé de communiquer la requête au Gouvernement. Se prévalant des dispositions de l'article 29 § 3, elle a décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le bien-fondé de l'affaire.
4.
Le requérant cita, les 29 juillet et 3 août 1993, ses deux filles à comparaître devant le tribunal de première instance de Nivelles. Cette action tendait à la révocation de deux donations qu'il leur avait faites.
5.
Par jugement du 14 mars 1996, la dixième chambre du tribunal de première instance de Nivelles prononça la révocation des deux donations.
6.
Le 21 juin 1996, les filles du requérant interjetèrent appel de cette décision auprès de la cour d'appel de Bruxelles.
7.
Le requérant, qui avait demandé le 1
er
juillet 1996 que l'affaire soit renvoyée au rôle général lors de la première audience fixée au 6 septembre 1996 (ce qui fut fait en l'absence de comparution des parties), déposa au greffe de la cour d'appel ses conclusions principales le 31 octobre 1996. Par lettre du 10 décembre 1996, il demanda la fixation de l'affaire sur base de
l'article 751 du code judiciaire qui ouvre la possibilité d'obtenir un jugement ou arrêt par défaut en cas d'inaction de la partie adverse. Le 7
janvier 1997, l'affaire fut fixée au 6 mai 1997. Les parties adverses déposèrent leurs conclusions au greffe le 6 mars 1997 et le requérant déposa des conclusions additionnelles le 17 avril 1997.
8.
Aucune partie ne comparut à l'audience du 6 mai 1997 et l'affaire fut de ce fait renvoyée au rôle général.
9.
Le 23 septembre 1997, le requérant déposa auprès du président de la neuvième chambre de la cour d'appel de Bruxelles une requête tendant à faire fixer la cause pour plaidoiries. Le 21 juin 1999, le greffier lui répondit dans les termes suivants
:
«
En application de la loi du 9 juillet 1997, votre affaire a été attribuée, avec plus de 5
500 autres, aux chambres supplémentaires créées afin de résorber l'arriéré judiciaire.
Cette intervention du législateur oblige la cour à accorder dans toutes ces affaires, sur base de la demande de fixation originaire, une nouvelle date de fixation devant les chambres supplémentaires.
A cet effet, toutes ces affaires ont été placées sur une liste d'attente suivant l'ordre des dates de demande de fixation et elles seront en principe traitées dans cet ordre afin de garantir la justice distributive.
Votre affaire a le numéro d'ordre (
fixe
) 3
522 sur cette liste d'attente de plus de 5
500
affaires, établie le 13 février 1998. Elle a été attribuée à la chambre supplémentaire 4, où elle a le numéro d'ordre (
variable
) 231 qui indique le nombre d'affaires qui la précèdent
à ce jour
sur la liste d'attente de cette chambre. Sur base des prévisions et des possibilités actuelles, il faut encore tenir compte d'une période d'attente d'environ 29 mois.
»
10.
Par courrier du 11 septembre 2000, le conseil du requérant écrivit au greffe de la cour d'appel l'informant notamment que le requérant était relativement âgé et espérait connaître lui-même le dénouement de cette affaire (révocation de donation faite à ses enfants).
11.
Par courrier du 15 septembre 2000, le magistrat coordinateur lui répondit
:
«
J'ai bien reçu votre lettre par laquelle vous invoquez des circonstances particulières pour justifier une demande de priorité.
Effectivement, votre demande me paraît pertinente.
J'ai dès lors donné les instructions nécessaires afin que vous soit accordée, dans la mesure du possible, une date de plaidoiries plus rapprochée.
Si, à la suite de mes instructions, vous ne recevez aucun avis de fixation d'ici trois mois, je vous invite à m'envoyer un rappel en y joignant une copie de votre lettre et de ma réponse.
J'insiste sur le fait qu'une telle mesure constitue une exception et qu'elle n'est prise que dans des circonstances exceptionnelles, afin de préserver l'égalité entre tous les justiciables. Je veille très attentivement, lors de l'examen de chaque demande, à ce que ce critère d'exception soit respecté.
»
12.
Par courrier du 18 octobre 2000, le requérant fut informé que l'affaire était fixée pour plaidoiries à l'audience du 4 janvier 2001 date à laquelle l'affaire fut plaidée et prise en délibérée.
13.
Par un arrêt du 10 mai 2001, devenu définitif faute de recours, la cour d'appel dit l'appel recevable et fondé et mit à néant le jugement attaqué.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L'ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
14.
Le requérant, qui insiste notamment sur l'enjeu particulier du litige et son âge avancé, allègue que la durée de la procédure d'appel a méconnu le principe du « délai raisonnable » tel que prévu à l'article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé :
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
».
15.
Le Gouvernement s'oppose à cette thèse, relevant entre autres que le requérant a rapidement eu satisfaction lorsqu'il a fait une demande de priorité en date du 11 septembre 2000. Exposant que le retard intervenu dans l'affaire serait notamment dû à un encombrement passager du rôle de la cour d'appel de Bruxelles, il soutient avoir pris plusieurs mesures pour résorber l'arriéré, notamment dans deux lois du 29 novembre 2001 fixant un cadre temporaire de conseillers en vue de résorber l'arriéré judiciaire dans les cours d'appel et créant douze places de conseillers suppléants à Bruxelles et dans une loi du 18 juillet 2002 assouplissant sensiblement les rigoureuses conditions de bilinguisme que devaient rencontrer les candidats magistrats bruxellois au tribunal de première instance.
16.
La période à considérer a débuté le 29 juillet 1993 et s'est terminée le 10 mai 2001. Elle a donc duré plus de 7 ans et 9 mois pour deux instances.
A.
Sur la recevabilité
17.
La Cour constate que la requête n'est pas manifestement mal fondée au sens de l'article 35 § 3 de la Convention. La Cour relève par ailleurs que celle-ci ne se heurte à aucun autre motif d'irrecevabilité. Il convient donc de la déclarer recevable.
B.
Sur le fond
18.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d'une procédure s'apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par sa jurisprudence, en particulier la complexité de l'affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes ainsi que l'enjeu du litige pour les intéressés (voir, parmi beaucoup d'autres,
Frydlender c. France
[GC], n
o
19.
La Cour considère que l'affaire ne présentait pas de difficulté particulière et qu'il ne ressort pas du dossier que le requérant ait provoqué des retards notables.
20.
En revanche, s'agissant du comportement des autorités judiciaires, la Cour constate notamment que plus de trois ans se sont écoulés entre la demande de fixation de l'audience d'appel déposée le 23 septembre 1997 (paragraphe 9 ci-dessus) et la tenue de celle-ci en date du 4 janvier 2001 (paragraphe 12 ci-dessus). A la lumière des arrêts récemment rendus en la matière contre l'Etat belge (voir, entre autres,
Gillet c. Belgique
, n
o
50859/99, 30 janvier 2003
;
Gökce et autres c. Belgique
, n
o
50624/99, 30
janvier 2003,
Lefebvre c. Belgique
, n
o
49546/99, 15 novembre 2002 et
S.A. Sitram c. Belgique
, n
o
49495/99, 15 novembre 2002), la Cour est d'avis qu'aucune explication pertinente de ce délai n'a été fournie par le Gouvernement. A cet égard, elle relève entre autre que les lois des 29
novembre 2001 et 18 juillet 2002 n'ont pu avoir d'effet sur le déroulement de la présente affaire. Il est de jurisprudence constante que l'encombrement chronique du rôle d'une juridiction ne constitue pas une explication valable (voir
Probstmeier c. Allemagne,
arrêt du 1
er
juillet 1997,
Recueil des arrêts et décisions
1997-IV, p. 1138, § 64). En effet, l'article 6 § 1 oblige les Etats contractants à organiser leur système judiciaire de telle sorte que les tribunaux puissent remplir chacune de ses exigences, notamment celle du délai raisonnable (voir
Portington c.
Grèce,
arrêt du 23
septembre 1998,
Recueil
1998-VI, p. 2633, § 33).
21.
Ces éléments suffisent à la Cour pour conclure que la cause du requérant n'a pas été entendue dans un délai raisonnable. Partant, il y a eu violation de l'article 6 § 1 de la Convention.
II.
SUR L'APPLICATION DE L'ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
22.
Aux termes de l
'
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu'il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d'effacer qu'imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s'il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
23.
Le requérant réclame 12
394,68 euros (EUR) au titre du préjudice moral qu'il aurait subi.
24.
La Cour considère qu'il y a lieu d'octroyer au requérant 5
000 EUR au titre du préjudice moral.
B.
Intérêts moratoires
25.
La Cour juge approprié de baser le taux des intérêts moratoires sur le taux d'intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
PAR CES MOTIFS, LA COUR, À L'UNANIMITÉ,
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu'il y a eu violation de l'article 6 § 1 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l
'
Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l'arrêt sera devenu définitif conformément à l'article
44
§
2 de la Convention, 5
000 EUR (cinq mille euros) pour dommage moral plus tout montant pouvant être dû au titre d'impôt sur lesdites sommes ;
b)
qu'à compter de l'expiration dudit délai et jusqu'au versement, ce montant sera à majorer d'un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
23 octobre 2003 en application de l'article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Søren
Nielsen
Christos
Rozakis
Greffier adjoint
Président