CtEDO 15.11.2002 Auto

AFFAIRE OREN ET SHOSHAN c. BELGIQUE

RESPONDENT
BEL
HOTĂRÂRE
15.11.2002
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2002
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE OREN ET SHOSHAN c. BELGIQUE (CtEDO, 2002)
HUDOC · oficial

În cauza Oren și Shoshan c. Belgia, în conformitate cu art. 44 alin. (2) din Convenție, poate fi supus unor modificări de formă. Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), care se află într-o cameră compusă din C.L. Rozakis președinte Tulkens Lorenzen Vajić dnii Levits Kovler Zagrebelsky, judecători și grefier de secțiune după ce a deliberat în camera Consiliului la 24 octombrie 2002, a adoptat hotărârea pe care a adoptat-o la această dată procedurală La originea cauzei (n 49332/99) îndreptată împotriva Regatului Belgiei și dintre care doi resortisanți israelieni, Dan Oren și M Ruth Shoshan ( Pascal Vanderveeren, avocat la Bruxelles. Guvernul belgian ( 52 alineatul (1) din regulament. În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei [art. 27 alineatul (1) din Convenție] a fost constituită în conformitate cu art. 26 alineatul (1) din Regulamentul de procedură. Prin decizia din 3 mai 2001, Curtea a declarat cererea admisibilă. Nici reclamanții, nici guvernul nu au prezentat observații scrise cu privire la fondul cauzei [art. 59 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. noiembrie 2001, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Prezenta cerere a fost atribuită primei secțiuni, astfel modificată [art. 52 alineatul (1) ]. La 10 mai 1993, reclamanții au fost citați în fața Tribunalului de Primă Instanță din Louvain de către societatea Obumex ca plată a soldului prețului lucrărilor pe care aceasta le-a efectuat la domiciliul lor. Cazul a fost introdus în ședința din 3 iunie 1993 și trimis înapoi la rol. În urma unei cereri de fixare, cauza a fost chemată la ședința din 7 iunie 1993. aprilie 1994, când a fost retrimisă rolului în absența comparațiilor. După schimbul de concluzii, tribunalul a ținut o audiere la 20 iunie 1995. La 16 septembrie 1995, i-a condamnat pe solicitanți să plătească societății suma de 358 805 franci belgieni (BEF), adică 8 894,54 EUR (EUR), să majoreze dobânda cu 8% începând cu 23 decembrie 1992. 10. La 8 noiembrie 1995, reclamanții au depus o cerere în fața Curții de Apel de la Bruxelles. În decembrie 1995, cazul a fost retrimis la rol. La 7 martie 1996, ultimele concluzii au fost depuse. Reclamanții au rămas în imposibilitatea de a semna o cerere comună de stabilire a unei date de pledoarie pe care partea pârâtă le-a adresat-o la 21 martie 1996, partea pârâtă a solicitat o fixare la 19 aprilie 1996. 11. La 10 septembrie 1996, Curtea de Apel a răspuns că cauza va fi stabilită cel mai devreme în aprilie 1999. La 25 aprilie 1997, Curtea a informat reclamanții că cauza va fi invocată la 26 aprilie 1999. 12. La 13 ianuarie 1998, Curtea de Apel a anulat ședința prevăzută fără a stabili o nouă dată. La scrisoarea sa a fost atașată o scrisoare-tip care indica probleme de cadru importante La data de 2 mai 2001, Curtea de Apel și-a ținut audierea și, la 27 iunie 2001, a pronunțat hotărârea. CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA ALEGATĂ A ARTICOLULUI 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIE14, reclamanții susțin că durata procedurii a încălcat principiul termenului rezonabil de termen stabilit la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 15. Guvernul se opune acestei afirmații și constată că miza cauzei pe baza cererii este mică. Întârzierea tratamentului ar fi cauzată de congestionarea pasagerului a rolului Curții de Apel din Bruxelles, însă s-ar fi luat măsuri importante pentru a reduce numărul de cauze pendinte, pentru a evita noi întârzieri în tratarea cauzelor și pentru a îmbunătăți astfel eficiența justiției. Prin urmare, guvernul ar fi depus toate eforturile necesare pentru a anula întârzierea. Perioada care trebuie luată în considerare 16. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 10 mai 1993, data citării reclamanților în fața instanței de primă instanță și s-a încheiat la 27 iunie 2001 cu hotărârea Curții de Apel. 17. Caracterul rezonabil al procedurii 18. Caracterul rezonabil al duratei unei proceduri se apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente, precum și provocarea litigiului pentru persoana în cauză (a se vedea, printre altele, Comingersoll c. Portugalia [GC], n 35382/97, § 19, CEDO 2000-IV, Frydlender c. Franța [GC], n 30979/96, § 43, CEDO 2000-VII. 19. Curtea consideră că cauza nu prezenta o complexitate specială. În ceea ce privește comportamentul reclamanților, din dosar nu reiese că au provocat întârzieri semnificative. În ceea ce privește comportamentul autorităților judiciare, Curtea observă în special că, la 19 aprilie 1996, după schimbul concluziilor, a fost depusă o cerere de fixare și că Curtea de Apel, după stabilirea ședinței la 26 aprilie 1999, a anulat această audiere fără a da o nouă dată motivului că se confrunta cu probleme de cadru importante. În cele din urmă, ședința a avut loc la 2 mai 2001. O perioadă de latență de peste cinci ani separă cererea de stabilire a ședinței și de desfășurarea acesteia. Nu a fost furnizată nicio explicație pertinentă a acestui termen de către guvern. Este o jurisprudență constantă că congestionarea cronică de rolul unei instanțe nu constituie o explicație valabilă (a se vedea Hotărârea Probstmeier c. Germania din 1 iulie 1997, Culegerea hotărârilor și deciziilor 1997-IV, p. 1138, punctul 64. Întradevăr, art. 6 alineatul (1) obligă statele contractante să își organizeze sistemul judiciar astfel încât instanțele să își poată îndeplini fiecare dintre cerințele sale, în special cea a termenului rezonabil (a se vedea Hotărârea Portington c. Grecia din 23 septembrie 1998, Recuperare 1998-VI, p. 2633, § 33. Având în vedere comportamentul autorităților competente, Curtea consideră că nu se poate considera că o durată globală de peste opt ani și o lună la două grade de jurisdicție. 21. Curtea concluzionează că cauza reclamanților nu a fost audiată într-un termen rezonabil. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIA 22. În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante permite să se elimine numai în mod impecabil consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, după caz, o satisfacție echitabilă 23. Reclamanții nu au prezentat nicio cerere de satisfacție echitabilă după decizia privind admisibilitatea, deși, în scrisoarea care le-a fost adresată la 11 mai 2001, atenția lor a fost atrasă asupra articolului 60 din Regulamentul de procedură al Curții, care prevede că orice cerere de satisfacție echitabilă în temeiul articolului 41 din convenție trebuie prezentată în observațiile scrise privind fondul. Prin urmare, având în vedere lipsa unui răspuns în termenele stabilite în scrisoarea care însoțește decizia privind admisibilitatea, Curtea consideră că nu este necesar să se acorde o sumă în temeiul articolului 41 din Convenție. 15 noiembrie 2002 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Erik Fribergh Christos Rozakis Modulul Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2002-11-15
0,95
AFFAIRE DE PLAEN c. BELGIQUE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE DE PLAEN c. BELGIQUE (Requête n o 49797/99) ARRÊT STRASBOURG 15 novembre 2002 DÉFINITIF 15/02/2003 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des re
CtEDO 2001-05-03
0,95
OREN et SHOSHAN contre la BELGIQUE
TROISIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 49332/99 présentée par Dan OREN et Ruth SHOSHAN contre la Belgique La Cour européenne des Droits de l’Homme (troisième section), siégeant le 3 mai 2001 en une chambre composée
CtEDO 2002-11-15
0,95
AFFAIRE S.A. SITRAM c. BELGIQUE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE S.A. SITRAM c. BELGIQUE (Requête n o 49495/99) ARRÊT STRASBOURG 15 novembre 2002 DÉFINITIF 15/02/2003 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des
CtEDO 2003-04-24
0,95
AFFAIRE WILLEKENS c. BELGIQUE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE WILLEKENS c. BELGIQUE (Requête n o 50859/99) ARRÊT STRASBOURG 24 avril 2003 DÉFINITIF 24/07/2003 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des reto
CtEDO 2002-11-15
0,94
AFFAIRE KENES c. BELGIQUE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE KENES c. BELGIQUE (Requête n o 50566/99) ARRÊT STRASBOURG 15 novembre 2002 DÉFINITIF 15/02/2003 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retou
Sursă