CtEDO 19.11.2002 AI

SALEGI IGOA contre l'ESPAGNE

RESPONDENT
ESP
HOTĂRÂRE
19.11.2002
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2002
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
SALEGI IGOA contre l'ESPAGNE (CtEDO, 2002)
HUDOC · oficial

a cererii nr. 73373/01

prezentată de María Jesús SALEGI IGOA

împotriva Spaniei

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a patra secțiune), ședință din 19 noiembrie 2002 într-o cameră compusă din:

Sir Nicolas Bratza, președinte,

Domnii M. Pellonpää,

Doamna E. Palm,

Domnii M. Fischbach,

și Doamna F. Elens-Passos,

grefieră adjunctă de secțiune,

Considerând cererea sus-mențională introdusă la 13 iunie 2001,

După deliberații, dă următoarea hotărâre:

Reclamanta, Doamna María Jesús Salegi Igoa, este o cetățeană spaniolă de origine bască, născută în 1944 și rezidentă la Pamplona (Navarra). Ea este reprezentată în fața Curții de Domnul Santiago González Arias, avocat la baroul din Bizkaia.

A.

Circumstanțele cauzei

Faptele cauzei, așa cum au fost prezentate de reclamantă, pot fi rezumate după cum urmează.

Josu Zabala Salegui, născut în 1970 și fiul reclamantei, era membru al organizației teroriste ETA și, mai precis, al grupului operând în Bizcaia.

La 23 martie 1997 aproximativ la amiază, s-a alăturat unui prieten membru al aceluiași grup, J.I.B., și amândoi s-au îndreptat spre un bar situat lângă primăria din Bilbao (Bizkaia). La ieșire, a luate-au adio prietenului. Aceasta a fost ultima dată când a fost văzut viu.

La 27 martie 1997, corpul lui a fost găsit pe vârful muntelui Aitz-Zuri pe teritoriul comunal al Debei (Guipuzkoa) cu o urmă de glonț în inimă. Lângă corpul victimei, se afla o pistoletă și o cămașă de glonț. Judecătorul de serviciu s-a deplasat la fața locului (inspección ocular), a întocmit un proces-verbal al operațiunilor lui și a ordonat ridicarea corpului și transferul lui la Institutul medico-legal din San Sebastian pentru autopsie. Această coborâre la fața locului (inspección ocular) era menită să determine traiectoria glonțului și să-l recupereze pe acesta, dar nu a dat nici un rezultat.

La 29 martie 1997, o anchetă judiciară a fost deschisă la cererea judecătorului de instrucție. Reclamanta s-a constituit parte acuzatoare în procedură. Judecătorul de instrucție nr. 1 din Eibar (Guipuzkoa), care a fost însărcinat cu cauza, a ordonat imediat constituirea unei comisii judiciare cuprinzând membri ai poliției naționale, medici legisti, precum și avocatul familiei Zabala, Domnul G., pentru a determina traiectoria glonțului și pentru a-l recupera.

Căutarea, care a fost foarte dificilă din cauza orografiei locului, a avut loc la 31 martie, 2, 11 și 17 aprilie următor, dar acest act de investigare nu a dat nici un rezultat.

La 28 martie 1997, autopsie corpului a fost efectuată de doi medici legisti. În raportul lor preliminar, s-a indicat că singurul semn de violență consta în rănile produse de glonț, cu orificiu de intrare și de ieșire, precum și o mică zgăriere pe frunte; ora morții a fost stabilită la aproximativ miezul nopții, la 26 martie 1997.

La 31 martie 1997, primul raport balistic, depus de serviciul științific de poliție din Bilbao, preciza că pistola găsită lângă corp era cu adevărat cea de la care provenea cămașa recuperată pe loc. Un al doilea raport de expertiză balistică din 20 aprilie 1997 a stabilit că pistola funcționa corect și a confirmat concluziile primului raport. La 5 mai 1997, serviciul științific de poliție a depus un complement de raport semnalând că nu existau rămășițe organice pe arma de foc.

La 4, 9 și 28 aprilie, 28 mai, 16 iulie și 30 septembrie 1997, Institutul Național de Toxicologie a depus rapoartele sale de expertiză. Din acestea a rezultat că victima prezenta pe palma mâinii drepte două particule care proveneau exclusiv dintr-un foc de armă și pe palma mâinii stângi rămășițe, de asemenea caracteristice dar nu exclusive dintr-un foc de armă. De altfel, s-a declarat că focul de armă a fost tras la distanță scurtă.

La cererea familiei Zabala, judecătorul de instrucție a ordonat exhumarea cadavrului pentru o a doua autopsie, efectuată de data aceasta de Institutul medico-legal al Navarrei. Ea a fost efectuată de trei medici titulari ai acestui Institut, în prezența medicului desemnat de familie și a avocatului familiei Zabala, Domnul G., conform dorului acestuia din urmă. Raportul acestei a doua autopsii a fost depus la 12 mai 1997. Acesta confirma concluziile primului raport preliminar din 28 martie 1997.

La 6 august 1997, raportul definitiv al primei autopsii a fost depus cu următoarele concluzii:

– o armă de foc era cauza morții;

– nu existau elemente care să permită concluzionarea că decesul ar fi putut avea loc într-un loc diferit de acela unde corpul a fost găsit;

– nu existau semne de luptă sau de apărare la victimă;

– etiologia medico-legală era cea a sinuciderii.

La 17 decembrie 1998, reclamanta a solicitat efectuarea a mai multor acte de investigare. Ea a solicitat, printre altele, audierea de către judecătorul de instrucție a lui J.I.B., ultima persoană care a văzut victima viu, în prezența părților la proces.

Printr-o decizie din 12 februarie 1999 (Providencia), judecătorul a acceptat să audieze J.I.B. Cu toate acestea, în conformitate cu art. 422 din codul de procedură penală, a transmis în acest scop o comisie rogatorie (exhorto) unui judecător din Colmenar Viejo (Madrid), marturul fiind încarcerat în centrul penitenciar de Soto del Real. Împotriva acestei decizii, reclamanta a depus un recurs de reformă (recurso de reforma) respins printr-o decizie (Auto) din 31 martie 1999.

Printr-o decizie (Auto) din 2 februarie 2000, judecătorul de instrucție a pronunțat un non-lieu provizoriu (sobreseimiento provisional), având în vedere lipsa indicilor rezonabili ai participării unui terț la fapte și în absența oricărui element susținând teza criminalității, a concluzionat ca sinucidere ca fiind cauza cea mai plauzibilă a morții.

Împotriva acestei decizii, reclamanta și ministerul public au apelat. Reclamanta a solicitat deschiderea unei anchete penale pentru criminalitate sau asasinat; în ceea ce privește ministerul public, acesta a solicitat non-lieu definitiv al cauzei. Printr-o decizie din 18 iulie 2000, Audiencia Provincial din Guipuzkoa a dat curs apelului procurorului public, a anulat decizia din 2 februarie 2000 a judecătorului de instrucție nr. 1 din Eibar și a ordonat non-lieu definitiv, confirmând că era vorba de o moarte prin sinucidere a victimei, și a calificat faptele ca «moarte violentă cu etiologie de sinucidere» în absența elementelor constitutive ale unei infracțiuni (falta de tipicidad legal). În plus, în decizia sa, Audiencia Provincial a indicat că reclamanta recunoștea implicit că ancheta era terminată, deoarece nu solicitase măsuri suplimentare de investigare, în cadrul apelului ei.

Reclamanta a format un recurs de amparo în fața Tribunalului Constituțional invocând art. 24 (dreptul la un proces echitabil și dreptul de a folosi mijloace de probă corespunzătoare) din Constituție. Printr-o decizie din 9 aprilie 2001, înalta instanță a respins recursul ca fiind vădit nefondat; deciziile contestate fiind suficient motivate și nu fiind arbitrare, reclamanta limitîndu-se la contestarea aprecierii rezultatelor investigării efectuate și care a dus la non-lieu definitiv al cauzei.

B.

Dreptul intern relevant

1.

Constituția

art. 15

«Toată lumea are dreptul la viață și la integritate fizică și morală (...)»

art. 24

«1. Orice persoană are dreptul de a obține protecția efectivă a judecătorilor și tribunalelor în exercitarea drepturilor și intereselor sale legitime, fără ca apărarea să poată fi limitată în nici un caz.

(...) »

2.

Codul de procedură penală

art. 110

«Persoanele lezate din cauza unui delict sau al unei culpe (...) vor putea să se constituie parte în procedură (...) și vor putea urma acțiuni civile și penale care pot rezulta din acestea (...). »

art. 422

«Dacă martorul locuiește în afara teritoriului municipal al judecătorului care instruiește cauza penală, acesta din urmă va se va abține de a-l chema la a se prezenta în fața lui, dacă nu-l consideră absolut necesar pentru a verifica delictul (...); în acest ultim caz, cererea va fi prezentată sub forma unei decizii motivate. »

(...) »

art. 300

«Fiecare delict care va fi cunoscut de autoritatea judiciară va trebui să facă obiectul unei anchete penale (...) »

art. 637

«Non-lieu definitiv va fi pronunțat:

(...)»

3.

Legea Organică a Puterii Judiciare

art. 248 § 2

«Deciziile vor fi întotdeauna motivate și vor conține, în paragrafe separate și numerotate, faptele și raționamentele juridice și, în final, dispozitivul. Vor fi semnate de judecător, de magistrat sau de magistrații care le-au pronunțat.

(...)»

1.

Invocând art. 6 § 1 din Convenție, reclamanta se plânge de lipsa motivării deciziilor judiciare, în special în ceea ce privește aprecierea probelor, precum și de faptul că anumite probe nu au fost colectate. Mai precis, se plânge că audierea martorului J.L.B. nu a avut loc în prezența părților la proces, din faptul că tribunalele nu au luat în considerare un comunicat de presă al organizației ETA din care a rezultat că arma fiului reclamantei era nouă, și nici observațiile făcute de familie în relație cu personalitatea victimei. Aceste lacune ar fi împiedicat reclamanta să dovedească intervenția unui terț în moartea fiului ei.

2.

Reclamanta se plânge de o încălcare a dreptului la viață a fiului ei, așa cum este garantat de art. 2 din Convenție. Ea se plânge, de asemenea, de faptul că o anchetă judiciară adecvată și efectivă nu a fost efectuată cu privire la circumstanțele decesului fiului ei, incalcând, de asemenea, art. 2 din Convenție.

3.

Reclamanta consideră, de asemenea, că decizia de inadmisibilitate a Tribunalului Constituțional respingând recursul ei de amparo comportă încălcarea articolului 13 din Convenție. Ea susține că decizia Tribunalului Constituțional respingând recursul ei de amparo a lipsit-o în mod arbitrar de un recurs efectiv în fața unei jurisdicții interne.

4.

Ea pretinde, în final, că aceste încălcări ale Convenției din partea autorităților judiciare spaniole sunt datorită faptului că ea și fiul ei sunt cetățeni basci. Invocă încălcarea articolului 14 din Convenție.

1.

Reclamanta se plânge de o încălcare a principiului echității armelor prin aceea că jurisdicțiile interne nu și-au motivat deciziile, mai precis în ceea ce privește aprecierea probelor, și că anumite probe nu au fost colectate. Ea consideră că respingerea de către Tribunalul Constituțional a recurului ei de amparo incalcă dreptul ei la un proces echitabil, precum și dreptul ei la un recurs efectiv în fața unei instanțe naționale. Invocă articolele 6 și 13 din Convenție. Partea relevantă a articolului 6 § 1 se citește după cum urmează:

art. 6 § 1

«Orice persoană are dreptul ca cauza ei să fie ascultată în mod echitabil (...), de către un tribunal (...) care va decide, fie contestațiile privind drepturile și obligațiile ei de natură civilă, fie asupra bine-plăcerii oricărei acuzații în materie penală adusă împotriva ei.»

art. 13 din Convenție este redactat după cum urmează:

«Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) Convenție au fost încălcate, are dreptul să beneficieze de un recurs efectiv în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiunilor lor oficiale.»

Curtea observă că reclamanta i s-a recunoscut calitatea de plângătoare sau parte acuzatoare privată. De aceea, reclamanta a acționat, în cadrul procedurii penale în cauză, în același mod ca ministerul public, depunând memorii de acuzare și formând recururi în fața jurisdicțiilor interne. Deciziile adoptate de jurisdicții au fost contrare intereselor pe care le apăra, deci reclamanta a fost afectată.

Curtea observă că reclamanta nu este supusă unei acuzații penale; dimpotrivă, ca parte acuzatoare, ea a prezentat o acuzație penală împotriva unor terți. În acest sens, trebuie reamintit că Convenția nu garantează, ca atare, nici un drept de a iniția proceduri penale împotriva unor terți. Într-adevăr, dreptul de acces la tribunal, pe care art. 6 § 1 din Convenție îl recunoaște oricărei persoane care dorește să obțină o decizie privind drepturile sale de natură civilă, nu se extinde la un drept de a provoca împotriva unui terț exercitarea unor proceduri penale pentru a obține condamnarea acestuia (a se vedea în special Wallén c. Suedia, nr. 10877/84, decizie a Comisiei din 16 mai 1985, Decisions and Reports (DR) 43, p. 184).

Mai mult, și conform principiilor deduse din jurisprudența sa (a se vedea în special, Acquaviva c. Franța, hotărâre din 21 noiembrie 1995, seria A nr. 333-A, p. 14, § 46), Curtea trebuie să cerceteze dacă avea o «contestație» asupra unui «drept de natură civilă» care poate fi invocat, cel puțin într-un mod apărabil, recunoscut în dreptul intern. În acest sens, rezultatul procedurii ar trebui să fie direct determinant pentru un asemenea drept.

Curtea observă că în specia, reclamanta s-a constituit parte acuzatoare cu intenția de a obține o investigare a faptelor sub calificarea de omor sau asasinat. Cu toate acestea, ea nu avea în nici un fel ca scop exercitarea de drepturi civile în raport cu infracțiunea invocată (a se vedea, mutatis mutandis, hotărârile Tomasi c. Franța din 27 august 1992, seria A nr. 241-A, p. 43, § 121, Acquaviva sus-citat, pp. 14-15, § 47, și Aït-Mouhoub c. Franța din 28 octombrie 1998, Culegere de hotărâri și decizii 1998-VIII, p. 3226, §§ 43-45).

Participarea reclamantei în procedura în fața jurisdicțiilor interne spaniole nu se referea deci la un drept de natură civilă. Ea nu invoca nici un fel de prejudiciu de natură financiară cauzat de infracțiunea invocată, deoarece reclamanta nu a prezentat niciodată o cerere de daune-interese. Curtea este, de altfel, conștientă de gravitatea situației, având în vedere decesul fiului reclamantei. Cu toate acestea, în lumina celor de mai sus, Curtea trebuie să constate că procedura penală în cauză nu privește nici o contestație privind drepturile și obligațiile de natură civilă ale reclamantei nici bine-plăcerea unei acuzații în materie penală adusă împotriva ei, în sensul articolului 6 din Convenție (a se vedea, mutatis mutandis, Asociación de Víctimas de Terrorismo c. Spania (dec.), nr. 54102/00, CEDO 2001-V).

Rezultă din aceasta că această parte a cererii este incompatibilă ratione materiae cu disposițiile Convenției în sensul articolului 35 § 3 și trebuie respinsă în aplicarea articolului 35 § 4.

În măsura în care reclamanta se plânge de absența unui recurs efectiv din cauza inadmisibilității recurului ei de amparo și a rezultatului pretins discriminator al procedurii, Curtea reamintește că articolele 13 și 14 din Convenție sunt inaplicabile atunci când prețul principal se află în afara sferei de aplicare a Convenției și a Protocoalelor sale.

Ținând seama de concluzia la care a ajuns tocmai cu privire la prețurile trase din art. 6 § 1 din Convenție, Curtea consideră că prețurile deduse din încălcarea articolelor 13 și 14 combinate cu art. 6 sunt, de asemenea, incompatibile ratione materiae cu disposițiile Convenției și trebuie respinse în aplicarea articolului 35 § 4.

2.

Invocând art. 2 din Convenție, reclamanta se plânge, pe de o parte, de o încălcare a dreptului la viață a fiului ei și, pe de altă parte, ea consideră, în esență, că o anchetă judiciară adecvată și eficace nu a fost efectuată de autorități judiciare spaniole. art. 2 din Convenție se citește după cum urmează:

«1. Dreptul oricărei persoane la viață este protejat de lege. Nimănui nu i se poate lua viața în mod intenționat, cu excepția executării unei sentințe capitale pronunțate de un tribunal în cazul în care delictul este pedepsit cu această pedeapsă de lege.

a) pentru a asigura apărarea oricărei persoane împotriva violenței ilegale;

b) pentru a efectua o arestare regulată sau pentru a preveni evadarea unei persoane deținute regulat;

c) pentru a represa, în conformitate cu legea, o răzvrătire sau o insurecție.»

Curtea va examina succesiv cele două prețuri prezentate de reclamantă:

i. Reclamanta se plânge, în primul rând, de o încălcare a dreptului la viață a fiului ei, Josu Zabala Salegi.

Chiar în ipoteza că prețul tras din respectul dreptului la viață protejat de art. 2 din Convenție, ca atare, ar fi fost formulat de reclamantă în cadrul recurului ei de amparo, Curtea constată, cu toate acestea, că reclamanta nu și-a etayat prețul și, mai precis, nu a invocat în sprijinul lui nici o circumstanță care să-i permită să creadă că ar putea fi vorba de un act imputabil autorităților statului contractant. Deci nu descoperă, în specia, nici o aparență de încălcare a acestei disposițiuni. Rezultă din aceasta că această parte a cererii este evident nefondată în sensul articolului 35 § 3 din Convenție și trebuie respinsă în aplicarea articolului 35 § 4 din Convenție.

ii. Reclamanta se plânge, în esență, că ancheta efectuată de autorități judiciare spaniole nu a fost nici adecvată nici eficace. Ea se plânge în special de declarația de non-lieu definitiv pronunțată de jurisdicțiile interne.

Curtea reamintește că obligația de a proteja dreptul la viață pe care o impune art. 2 din Convenție, combinată cu datoriile generale încunstindu-i statului în virtutea articolului 1 de a «recu[noaște] oricărei persoane supuse [jurisdicției sale] drepturile și libertățile definite [în] (...) Convenție», implică și necesită desfășurarea unei forme de anchetă eficace atunci când recurul la forță a dus la moartea omului. Această anchetă trebuie să poată duce la identificarea și pedepsirea responsabililor (a se vedea, printre altele, hotărârea Oğur c. Turcia din 20 mai 1999, Culegere 1999-III, p. 579, § 88). De altfel, această obligație nu se aplică doar în cazurile în care a fost stabilit că moartea a fost provocată de un agent al statului. Simplul fapt că autoritățile au fost informate despre deces da naștere ipso facto obligației, rezultând din art. 2, de a efectua o anchetă eficace privind circumstanțele în care s-a produs (hotărârea Tanrikulu c. Turcia din 8 iulie 1999, Culegere 1999-IV, p. 459, § 103).

În cazul de față, în ziua descoperării corpului victimei, respectiv 27 martie 1997, a fost deschisă o anchetă polițistă. După încheierea acestei prime faze, poliția a concluzionat în rapoartele sale că nu a fost posibil să recupereze glonțul și nici posibili responsabili ai faptelor.

Cât privește ancheta judiciară preliminară privind decesul fiului reclamantei, ea a început la 29 martie 1997. În iulie 1997, autoritățile judiciare au procedat, în special, la două autopsii, două expertize balistice, mai multe expertize toxicologice și au audiat un martor.

Curtea observă că ancheta privind moartea fiului reclamantei, diligențată de judecătorul de instrucție nr. 1 din Eibar, nu a fost finalizată. Într-adevăr, în urma non-lieu provizoriu decretat la 2 februarie 2000, reclamanta, convinsă că fiul ei a fost victimă a unui omor sau asasinat, a depus apel în fața Audiencia Provincial din Guipuzkoa, care a ordonat non-lieu definitiv.

Astfel, Curtea observă că decizia de a clasifica cauza se baza pe o evaluare de către parchet și curtea de apel a rezultatelor anchetei; deci, potrivit lor, nu a dezvăluit elemente care să permită a crede că nu era vorba de sinucidere.

Curtea reamintește că acelea se revine jurisdicțiilor naționale să aprecie elementele colectate de ele; sarcina sa constă în a stabili dacă procedura, considerată în ansamblul ei, inclusiv modul de prezentare a mijloacelor de probă, are un caracter echitabil (a se vedea, printre altele, hotărârea Ferrantelli și Santangelo c. Italia din 7 august 1996, Culegere 1996-II, p. 949, § 48). Confirmat în mai multe rânduri pe baza articolului 6 din Convenție, această regulă se aplică, de asemenea, mutatis mutandis, pentru art. 2. Sub aspectul acestei disposițiuni, Curtea trebuie să se asigure că a fost efectuat un examen complet, imparțial și aprofundat al circumstanțelor în care a avut loc decesul victimei (hotărârea McCann și alții c. Regatul Unit din 27 septembrie 1995, seria A nr. 324, p. 49, § 163).

Curtea observă că atât decizia de non-lieu provizoriu a cauzei din judecătorul de instrucție, cât și decizia de confirmare și non-lieu definitiv a curții de apel au fost amplu motivate, ambele instanțe explicând în fiecare, prin argumente bazate pe elementele dosarului și prezentate într-o succesiune logică, de ce rezultatele anchetei conchideau la sinuciderea fiului reclamantei.

Curtea constată că, mai precis, în cadrul procedurii de instanță, diligențată de autoritățile judiciare, la care reclamanta a participat ca parte acuzatoare, judecătorul de instrucție a ordonat mai multe expertize și acte de investigare. La cererea reclamantei, corpul fiului ei a fost exhumat pentru ca a doua autopsie să fie efectuată. Aceasta a fost realizată în prezența medicului și avocatului desemnați de familia victimei și raportul care a fost întocmit cu această ocazie a ajuns la aceleași concluzii ca cele rezultând din autopsie ordonată judecătoresc.

Curtea observă în acest sens că faptul că ancheta nu a putut depăși stadiul ipotezelor se explică în principal prin absența marturilor directe oculare ale decesului fiului reclamantei, o circumstanță care nu este imputabilă deficiențelor anchetei. De asemenea, concluziile trase din anchetă de parchet și curtea de apel se bazează în principal pe rezultatele multor expertize medico-legale figurând în dosar, care au ajuns. Din partea lor, parhetul și apoi curtea de apel au explicat amplu și logic de ce au preferat, bazând-se în principal pe expertize, teza sinuciderii și de ce indicii contrari nu le părea să poată clintici pe aceasta. Ținând seama de aceste elemente, Curtea nu este convinsă că fără presupusele lacune denunțate de reclamantă, ancheta ar fi ajuns la rezultate care ar fi justificat concluzionarea la o teză diferită de cea a sinuciderii pentru decesul fiului reclamantei.

Rezultă din aceasta că acest preț trebuie respins ca fiind evident nefondată și trebuie respins în aplicarea articolului 35 § 3 din Convenție.

3.

În sfârșit, reclamanta se plânge, de asemenea, de o necunoaștere a principiului nediscriminării din motive politice și bazate pe originea lor bască. Invocă art. 14 din Convenție, conform căruia:

«Jouissance drepturilor și libertăților recunoscute în (...) Convenție trebuie asigurată, fără nici o distincție, bazată în special pe (...) orice altă situație.»

Curtea a examinat acest preț sub aspectul articolului 2 combinat cu art. 14 din Convenție. Ținând seama de ansamblul elementelor în posesia ei și în măsura în care este competentă să cunoască de alegații formulate, ea nu observă nici o aparență de încălcare a drepturilor și libertăților garantate de această disposițiune. Rezultă din aceasta că acest preț trebuie respins în aplicarea articolului 35 § 4 din Convenție.

Din aceste motive, Curtea, în unanimitate,

Declară

cererea inadmisibilă.

Françoise Elens-Passos

Nicolas Bratza

Grefieră adjunctă

Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2001-06-28
0,93
IHASNIOUAN contre l'ESPAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 50755/99 présentée par Mimount IHASNIOUAN contre l’Espagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 28 juin 2001 en une chambre composée de MM.
CtEDO 2001-03-29
0,93
ASOCIACIÓN DE VÍCTIMAS DEL TERRORISMO contre l'ESPAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 54102/00 présentée par ASOCIACIÓN DE VÍCTIMAS DEL TERRORISMO contre l’Espagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 29 mars 2001 en une cham
CtEDO 2001-05-03
0,93
PEROTE PELLON contre l'ESPAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION FINALE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 45238/99 présentée par Juan Alberto PEROTE PELLON contre l’Espagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 3 mai 2001, en une chambre c
CtEDO 2004-02-03
0,92
FERRAGUT PALLACH contre l'ESPAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION PARTIELLE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 1182/03 présentée par Isabel FERRAGUT PALLACH contre l’Espagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 3 février 2004 en une chambr
CtEDO 2002-09-17
0,92
POLOMSKI contre l'ESPAGNE
QUATRIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 52359/99 présentée par Guido POLOMSKI contre l’Espagne La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant le 17 septembre 2002 en une chambre composée de S
Sursă