SECȚIUNEA 2 CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL ÖZKAN KILIÇ c. TURCIA (Cercetările nr. 27209/95 și 2721/95) HOTĂRÂREA (reglementarea amiabilă) STRASBURG 26 noiembrie 2002 Această hotărâre este definitivă. Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă. În cauza Özkan K Thomassen judecători Gölcüklü judecător ad hoc, și al domnului T.L. Early, grefier adjunct de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 5 noiembrie 2002, Rend l'hotre, aici, adoptat la această dată procedural A la originea cauzei se găsesc două cereri (n 27209/95 și 27211/95) îndreptate împotriva Republicii Turcia și al căror resortisant al acestui stat, domnul Özkan K La 25 și 27 martie 1995, în temeiul articolului 25 din Convenția de salvgardare a drepturilor la lacună și a libertăților fundamentale, reclamantul este reprezentat în fața Curții de către domnul Özcan K În urma comunicării interogațiilor către guvern de către Comisie, cauza a fost transferată Curții la data de 1 În noiembrie 1998 în temeiul articolului 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11 la Convenție. La 14 septembrie 1999, după ce a primit observațiile părților, Curtea a declarat cererile admisibile. La 7 aprilie 2000, după un schimb de corespondență, graffière a propus părților încheierea unui regulament amiabil în sensul articolului 38 alineatul (1) litera (b) din Convenție. noiembrie 2001, Curtea a modificat componența secțiunilor sale [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Prezentele cereri au fost atribuite celei de-a doua secțiuni, astfel cum a fost modificată [art. 52 alineatul (1) ]. La 30 aprilie și respectiv 10 septembrie 2002, guvernul și reclamantul au prezentat declarații formale de acceptare a unei soluționări a cauzei. Reclamantul s-a născut în 1964 și își are reședința în Elveția. CIRCONSTANCES DE LA L Acestea printr-un act de punere în aplicare depus la 27 august 1991, procurorul Republicii lângă Curtea de Securitate a statului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5680 privind presa și art. 6 alin. (2) și art. 8 alin. (1) și (2) din Legea nr. Soluția trebuie să fie solicitată poporului kurde mai întâi, publicat în ziarul Hebdomadar menționat mai sus, el îi reproșa că a făcut propagandă separatistă. 10. Printr-un alt act de acuzare depus la 12 martie 1993, procurorul Republicii a intentat o acțiune împotriva reclamantului în temeiul art. 8 alin. (1) din Legea nr. 3713. O scurtă introducere a problemei de la lamîne a publicat în revista lunară Alternative , al cărei reclamant a fost responsabil și proprietarul acestuia, el a acuzat-o că a făcut propagandă separatistă. Procedură penală privind articolele publicate în ziarul Hebdomadar Yeni Ülke 11. Prin hotărârea din 28 octombrie 1993, Curtea de Securitate a statului de jumătățire ( Curtea de Securitate a Uniunii Europene a condamnat reclamantul la o pedeapsă cu închisoarea de 12 luni și la o amendă de o sută de milioane de lire turce (TRL). Curtea a examinat cazul reclamantului în calitate de reprezentant responsabil și autor al articolelor menționate. Curtea a constatat că primul articol pus în discuție conținea o propagandă separatistă și celelalte trei articole, în linii mari, fac laapologia unei organizații ilegale. 12. Ea citează în special (...) În articolul Turcia are un Kurdistan, Siria are un Kurdistan, Iranul are un Kurdistan, dar kurzii nu au Kurdistan... S-a scris că PKK a comis o doliu pentru zece gherile care au fost ucise (...) și, în conformitate cu această decizie, comercianții și-au coborât obloanele, avertismentele autorităților nu au fost respectate (...) în timpul confruntărilor cu forțele de securitate ale sloganurilor cum ar fi Biji Kurdistan În articolul intitulat "Încredere" Berxwedan (rezistență) la Konya, a fost scris că o noapte de rezistență a fost organizată și că aceasta s-a petrecut plin de entuziasm, în timp ce artiștii sloganurilor, cum ar fi În articolul despre care se spune că se cere poporului kurd, s-a scris că: În timpul ultimei noastre vizite în delegație, am constatat că poporul kurd este decis să continue lupta și să sprijine PKK ... 13. Prin hotărârea din 11 octombrie 1994, Curtea de Casație a confirmat hotărârea de primă instanță 14. La 30 octombrie 1995, a intrat în vigoare Legea nr. 4126 din 27 octombrie 1995, care reducea în special pedeapsa cu închisoarea, dar agravând în special pedeapsa cu închisoarea prevăzută la art. 8 din Legea nr 3712. 15. Curtea de Securitate a statului reexaminează pe fond cauza reclamantului. În Hotărârea sa din 19 aprilie 1996, l-a condamnat la șase luni de închisoare și la o amendă de 50 000 În acest articol, scriitorul comenta mișcarea de stânga în Turcia și, în acest context, critica politica autorităților turce cu privire la problema kurdă 17. Prin hotărârea din 14 aprilie 1994, Curtea de Securitate a statului l-a condamnat pe reclamant la o pedeapsă cu închisoarea de 20 de luni și la o amendă de 208 333 333 TRL Curtea a examinat cazul reclamantului ca reprezentant responsabil și proprietar al revistei menționate anterior și ca autor al articolului pus în discuție. Comisia a constatat că reclamantul a omis să dezvăluie, la primul interogatoriu în fața judecătorului și în conformitate cu art. 16 alineatul (2) din Legea privind presa, identitatea autorului articolului. Prin urmare, aceasta nu a reținut, în speță, declarația făcută de reclamant în cadrul celei de a doua ședințe 18. Curtea de Securitate a Uniunii Europene a constatat că reclamantul, prin publicarea sa, a făcut propagandă separatistă și a avut ca scop aducerea în eroare a integrității teritoriale a statului. Ea a constatat că, în liniile sale generale, articolul publicat în revista Alternativă evidențiind faptul că un război se desfășoară în Kurdistan, a arătat că satele și munții erau bombardați, că se trăiau tot felul de torturi și suferințe, a declarat colonialistă prezența Republicii Turcia în această regiune și a vorbit despre existența unui ghid pe care toți cei care au suferit îl respectau, pe care contau și pe care își luau forțe (...) Este prezentat faptul că acest ghid este speranța care crește 19. printr-o hotărâre din 26 septembrie 1994, Curtea de Casație a confirmat hotărârea de primă instanță. 20. Curtea de Securitate a lalui reexaminează pe fondul cauzei reclamantului. Prin hotărârea din 15 decembrie 1995 l-a condamnat la o pedeapsă cu închisoarea de treisprezece luni zece zile și la o amendă de 111 111 111 110 TRL. II. D I S P O ZI Ț II PERTINENTE ALE REZOLUȚIEI INTERIOARE A COMITETULUI MINIȘTRILOR N (106) PRIVIND ATRIBUȚIILE LA LIBERTATE Dinclusive ÎN TURCIA 21. Prin Rezoluția adoptată anterior la 23 iulie 2001, care se referă la hotărârile Curții și la Rezoluția interimară DH(99) 560 din 8 octombrie 1999 [1] adoptat cu ocazia raportului Comisiei Europene pentru Drepturile Omului în cauza nr. 25658/94 privind Turcia în materie de libertate de exprimare, Comitetul miniștrilor Consiliului Europei a reamintit că În toate aceste cazuri, Curtea sau Comitetul miniștrilor au constatat în special că condamnările penale ale reclamanților, din cauza declarațiilor conținute în articole, cărți, broșuri sau mesaje adresate sau pregătite publicului, le-au încălcat libertatea de exprimare, garantată prin art. 10 din Convenție. După ce a fost informat cu privire la un program important de reforme care a fost instituit pentru a pune, pe termen scurt, dreptul și practica turcă în conformitate cu cerințele Convenției privind libertatea de exprimare, pentru a preveni noi încălcări similare celor constatate în aceste cazuri; (...) 22. În această rezoluție, întrucât, în majoritatea acestor cazuri, condamnările figurează încă în cazierul judiciar al reclamanților și rămân în vigoare restricții ale drepturilor lor civile și politice, Comitetul de Miniștri a invitat din nou guvernul Turciei să se conformeze hotărârilor Curții, inclusiv prin adoptarea de măsuri individuale care să pună capăt încălcărilor constatate și care să șteargă, pe cât posibil, consecințele acestora, în temeiul art. 46 alin. (1) din Convenție, și a încurajat autoritățile turce să efectueze reformele globale avute în vedere pentru a face dreptul turc să respecte cerințele art. 10 din Convenție. La 30 aprilie 2002, Curtea a primit de la guvern următoarea declarație The Court.s rulings against Turkey in cases involving prosecuris under Articol 312 of the Penal Code or under the provision of the Prevention of Terorism Act clearly show that Turkish Law and Practice urgently need to be brought into line with the convention quirements under Article 10 of the Convention. This is also reflected in the interference underlying thefacts of the present case. The Government undertake to this end to implement all necessary reform of domestic law and Practice in this area, as already outlined in the National Programme of 24 March 2001. I declara that the Government of the Republic of Turkey offer to pay ex gratia to the aplicant an all-inclusive amount of 50,000 (fifty thousand) French [EUR 7,622.45 (seven thousand 6 hundred and twenty-wo euro and forty-five cents)]. This sum, which also covers legal expenses autentificăd with the case, shall be free of any tax that may be applicable and be paid in pounds sounds to a bank account named by the aplicant and/or his duly authorised representative. This payment will constitute the final settlement of the cases registered under nos. 27209/95 and 27211/95. The Government refer also to the individual measures set out in the Interim Resolution adopted by the Committee of Ministers of the Council of Europe on 23 July 2001 (Res DH(2001)106), which they will applications of circumstations of cases such as in the moment one. 24. La 10 septembrie 2002, Curtea a primit următoarea declarație, semnată de reprezentantul reclamantului, care luase cunoștință de declarația de mai sus a declaraiei guvernului turc potrivit căreia este dispus să-mi plătească suma de 50 000 de franci francezi [7 622,45 EUR (șapte mii șase sute douăzeci și doi de euro și patruzeci și cinci de cenți) ], din care 40 000 de franci francezi [6 097,96 EUR (șase mii optzeci și șapte de euro și nouăzeci și șase de cenți) ] pentru daune și 10 000 de franci francezi [1 524,49 EUR (o mie cinci sute douăzeci și patru de euro și 49 de cenți) pentru cheltuielile suportate, în vederea unei soluționări a cauzei care are ca origine cererile nr 27209/95 și 27211/95 pe care l-am înaintat Comisiei Europene pentru Drepturile Omului. În plus, acceptă această propunere și renunță la orice altă pretenție împotriva statului turc cu privire la faptele care stau la baza acestor fapte până la pronunțarea hotărârii Curții pronunțate în conformitate cu art. 39 din Convenția Europeană a Drepturilor Omului. Declar cauza soluționată definitiv. Această declarație se înscrie în cadrul regulamentului amiabil la care am ajuns eu și guvernul turc. În plus, doresc să nu solicit, după pronunțarea hotărârii, trimiterea cauzei în fața Marii Camere, în conformitate cu art. 43 alineatul (1) din Convenție. 25. Curtea ia notă de soluționarea amiabilă la care au ajuns părțile (art. 39 din Convenție). Guvernul pârât se angajează să plătească reclamantului o sumă de bani, să efectueze toate modificările dreptului și ale practicii interne necesare pentru a aduce dreptul turc în conformitate cu cerințele Convenției privind libertatea de exprimare și să adopte, astfel încât să se elimine rapid și integral consecințele condamnării reclamantului, măsurile individuale menționate în Rezoluția interimară adoptată de Comitetul miniștrilor Consiliului Europei la 23 iulie 2001 (Res DH(2001)106). 26. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că regulamentul privind respectarea drepturilor omului, astfel cum sunt recunoscute de Convenție sau de protocoalele sale [articolele 37 alineatul (1) în fine] În consecință, este necesar să se șteargă cazul de pe rol. PE CES, CURȚIA, ÎN LIMITĂ, hotărăște să șteargă cauza rolului Prevedem actul de la obligația părților de a nu solicita trimiterea cauzei la Marea Cameră. În limba franceză, apoi comunicat în scris la 26 noiembrie 2002 în conformitate cu art. 77 § 2 și 3 din Regulamentul de procedură. T.L. Early J.-P. Costa Grefier Adjunct Președinte A se vedea Incal c. Turcia din 9 iunie 1998, Recuperarea hotărârilor și a Deciziilor 1998-IV Arslan c. Turcia [GC], nr. 23462/94 Bașkaya și Okévoyouilu c. Turcia [GC], nr. 23536/94 și 24408/94, CEDH 1999-IV Ceylan c. Turcia [GC], nr. 23556/94, CEDH 1999-IV Erdoću și Önce c. Turcia [GC], nr. 25067/94 și 25068/94, CEDH 1999-IV Gerger c. Turcia [GC], nr. 24919/94 Nr. 23168/94, nr. 2316/94, nr. 2316/94, CEDO 1999-IV Okécustolu c. Turcia [GC], nr. 24246/94 Polat c. Turcia [GC], nr. 23500/94 Sürek și Özdemir c. Turcia [GC], nr. 23927/94 și 24277/94 Sürek c. Turcia (nr. 2) [GC], nr. 24122/94 Sürek c. Turcia (nr. 4) [GC], nr. 24762/94 Öztürk c. Turcia [GC], nr. 22479/93, CEDH 1999-VI Özgür Gündem c. Turcia, nr. 23144/93, CEDH 2000-III Erdo , nr. 25723/94, CEDO 2000-VI Șener c. Turcia, nr. 26680/95, nr. 25723/94, nr. 28635/95, 30171/96 și 34535/97.
DEUXIÈME SECTION
ÖZKAN KILIÇ c. TURQUIE
(Requêtes n
os
27209/95 et 27211/95)
ARRÊT
(Règlement amiable)
26 novembre 2002
Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Özkan Kılıç c. Turquie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
J.-P.
Costa
,
président
,
L.
Loucaides
,
C.
Bîrsan
,
K.
Jungwiert
,
V.
Butkevych
,
M
me
W.
Thomassen
,
juges
,
M.
F.
Gölcüklü
,
juge
ad hoc,
et de M. T.L.
Early,
greffier adjoint de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 5 novembre 2002,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouvent deux requêtes (n
os
27209/95 et
27211/95) dirigées contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet Etat, M. Özkan Kılıç («
le requérant
»), avait saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme («
la Commission
») les 25
et 27 mars 1995 respectivement en vertu de l’ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté devant la Cour par M
e
Özcan Kılıç, avocat à Istanbul. Le gouvernement turc («
le Gouvernement
») n’a pas désigné d’agent pour la procédure devant la Cour.
3.
Les requêtes portent sur la condamnation au pénal du requérant pour propagande séparatiste par voie de publication. Le requérant invoque la violation des articles 6 § 1 et 10 de la Convention.
4.
A la suite de la communication des requêtes au Gouvernement par la Commission, l’affaire a été transférée à la Cour le 1
er
novembre 1998 en vertu de l’article 5 § 2 du Protocole n
o
11 à la Convention. Le 14
septembre 1999, après avoir recueilli les observations des parties, la Cour a déclaré les requêtes recevables.
5.
Le 7 avril 2000, après un échange de correspondance, la greffière a proposé aux parties la conclusion d’un règlement amiable au sens de l’article
38 § 1 b) de la Convention.
6.
Le 1
er
novembre 2001, la Cour a modifié la composition de ses sections (article 25 § 1 du règlement). Les présentes requêtes ont été attribuées à la deuxième section ainsi remaniée (article 52 § 1).
7.
Les 30 avril et 10 septembre 2002 respectivement, le Gouvernement et le requérant ont présenté des déclarations formelles d’acceptation d’un règlement amiable de l’affaire.
8.
Le requérant est né en 1964 et réside en Suisse.
I.
9.
Par un acte d’accusation déposé le 27 août 1991, le procureur de la République près la cour de sûreté de l’Etat d’Istanbul intenta une action contre le requérant, qui était l’éditeur responsable de l’hebdomadaire
Yeni Ülke
(Nouveau Pays), sur la base de l’article 16 de la loi n
5680 sur la presse et des articles 6 § 2 et 8 §§ 1 et 2 de la loi n 3713 relative à la lutte contre le terrorisme. Se basant sur quatre articles intitulés «
Lettre ouverte d’İsmail Beșikçi à Uğur Mumcu
: vous approuvez le génocide, vous applaudissez le colonialisme
», «
Deuil national à Diyarbakır, Bismil et Lice
», «
Soirée Berxwedan (résistance) à Konya
» et «
La solution doit être demandée au peuple kurde
» publiés dans l’hebdomadaire mentionné ci-dessus, il lui reprochait d’avoir fait de la propagande séparatiste.
10.
Par un autre acte d’accusation déposé le 12 mars 1993, le procureur de la République intenta une action contre le requérant sur la base de l’article
8 § 1 de la loi n 3713. Se basant sur un article intitulé «
Une courte introduction du problème de l’union
» publié dans la revue mensuelle
Alternatif
, dont le requérant était l’éditeur responsable et le propriétaire, il lui reprochait d’avoir fait de la propagande séparatiste.
1.
Procédure pénale portant sur les articles publiés dans l’hebdomadaire Yeni Ülke
11.
Par un jugement du 28 octobre 1993, la cour de sûreté de l’Etat d’Istanbul («
la cour de sûreté de l’Etat
») condamna le requérant à une peine d’emprisonnement de douze mois et à une amende de cent millions de livres turques (TRL). La Cour examina le cas du requérant en tant qu’éditeur responsable et auteur desdits articles. La cour constata que le premier article mis en cause contenait une propagande séparatiste et les trois autres articles, dans leurs grandes lignes, faisaient l’apologie d’une organisation illégale.
12.
Elle cita notamment
:
«
(...) Dans l’article «
Lettre ouverte de İsmail Beșikçi à Uğur Mumcu
: vous approuvez le génocide, vous applaudissez le colonialisme
», il a été dit que «
la Turquie a un Kurdistan, la Syrie a un Kurdistan, l’Iran a un Kurdistan, mais les Kurdes n’ont pas de Kurdistan
» (...). Dans l’article intitulé «
Deuil national à Diyarbakır, Bismil et Lice
», il a été écrit que le PKK a décrété un deuil pour dix guérillas qui ont été tués (...) et, se conformant à cette décision, les commerçants ont baissé leurs volets, les avertissements des autorités n’ont pas été respectés (...) lors des affrontements avec les forces de sécurité des slogans comme «
Biji Kurdistan
»’ («
Vive le Kurdistan
»), «
Biji Sero Apo
» ont été lancés (...). Dans l’article intitulé «
Soirée Berxwedan (résistance) à Konya
», il a été écrit qu’une soirée de «
Résistance
» a été organisée et que celle-ci s’est passée pleine d’enthousiasme, lors de la montée en scène des artistes des slogans comme «
l’honneur de l’humanité va vaincre la torture
», «
frappe guérilla ! fonde le Kurdistan
» (...) ont été lancés. Dans l’article intitulé «
La solution doit être demandée au peuple kurde
», il a été écrit que «
qualifier le PKK et ERNK qui sont les représentants de la lutte nationale du Kurdistan, de terroristes, c’est de l’hypocrisie. Lors de notre dernière visite en délégation nous avons constaté que le peuple kurde est décidé à poursuivre son combat et apporte tout son soutien au PKK
» (...)
.»
13.
Par un arrêt du 11 octobre 1994, la Cour de cassation confirma le jugement de première instance.
14.
Le 30 octobre 1995, la loi n
o
4126 du 27 octobre 1995 entra en vigueur, allégeant notamment les peines d’emprisonnement mais aggravant les peines d’amende prévues par l’article 8 de la loi n
o
3712.
15.
La cour de sûreté de l’Etat réexamina au fond l’affaire du requérant. Dans son arrêt du 19 avril 1996, elle le condamna à six mois d’emprisonnement et à une amende de 50
000
000 TRL. La cour commua la peine d’emprisonnement en une amende.
2.
Procédure pénale portant sur l’article intitulé «
Une courte introduction au problème de l’union
»
16.
Dans cet article, l’écrivain commentait le mouvement de gauche en Turquie et, dans ce contexte, critiquait la politique menée par les autorités turques sur le problème kurde.
17.
Par un jugement du 14 avril 1994, la cour de sûreté de l’Etat condamna le requérant à une peine d’emprisonnement de vingt mois et à une amende de 208
333
. La cour examina le cas du requérant en tant qu’éditeur responsable et propriétaire de la revue mentionnée ci-dessus et en tant qu’auteur de l’article mis en cause. Elle constata que le requérant avait omis de dévoiler, lors du premier interrogatoire devant le juge, et conformément à l’article 16 § 2 de la loi sur la presse, l’identité de l’auteur de l’article. Elle n’a dès lors pas retenu, en l’espèce, la déclaration faite par le requérant lors de la deuxième audience.
18.
La cour de sûreté de l’Etat constata que le requérant, par voie de publication, avait fait de la propagande séparatiste et visait à porter atteinte à l’intégrité territoriale de l’Etat. Elle constata que, dans ses grandes lignes, l’article publié dans la revue
Alternatif
«
en mettant l’accent sur le fait qu’une guerre se déroule au Kurdistan, a exposé que des villages et des montagnes étaient bombardés, qu’on vivait toutes sortes de tortures et de souffrances, a qualifié de colonialiste la présence de la République de Turquie dans cette région et a parlé de l’existence d’un guide que tous ceux qui ont souffert respectaient, sur lequel ils comptaient et auprès duquel ils prenaient des forces (...). Il est exposé que ce guide est l’espoir qui grandit
».
19.
Par un arrêt du 26 septembre 1994, la Cour de cassation confirma le jugement de première instance.
20.
La cour de sûreté de l’Etat réexamina au fond l’affaire du requérant. Par un jugement du 15 décembre 1995, elle le condamna à une peine d’emprisonnement de treize mois dix jours et à une amende de 111
111
110
TRL.
II.
o
21.
Par la résolution précitée adoptée le 23 juillet 2001, se référant aux arrêts rendus par la Cour et à la Résolution intérimaire DH(99)560 du 8
octobre 1999
[1]
adoptée à l’occasion du rapport de la Commission européenne des Droits de l’Homme dans l’affaire n
o
25658/94 concernant la Turquie en matière de liberté d’expression, le Comité des Ministres du Conseil de l’Europe a rappelé que
:
«
(...) dans toutes ces affaires, la Cour ou le Comité des Ministres ont notamment constaté que les condamnations pénales des requérants, en raison de déclarations contenues dans des articles, des livres, des brochures ou des messages adressés ou préparés pour le public, avaient enfreint leur liberté d’expression, garantie par l’article
10 de la Convention
;
Ayant été informé d’un programme important de réformes qui a été établi en vue de mettre, à bref terme, le droit et la pratique turcs en conformité avec les exigences de la Convention en matière de liberté d’expression, afin de prévenir de nouvelles violations semblables à celles constatées dans ces affaires
; (...)
».
22.
Dans cette résolution, considérant que, dans la plupart de ces affaires, les condamnations figurent toujours dans le casier judiciaire des requérants et que des restrictions de leurs droits civils et politiques restent en vigueur, le Comité de Ministres a à nouveau invité le Gouvernement de la Turquie à se conformer aux arrêts de la Cour, y compris par l’adoption de mesures individuelles mettant un terme aux violations constatées et effaçant autant que possible leurs conséquences, en vertu de l’article 46 § 1 de la Convention, et a encouragé les autorités turques à mener à bien les réformes globales envisagées pour rendre le droit turc conforme aux exigences de l’article
10 de la Convention.
23.
Le 30 avril 2002, la Cour a reçu du Gouvernement la déclaration suivante
:
«
1.
The Court’s rulings against Turkey in cases involving prosecutions under Article
312 of the Penal Code or under the provisions of the Prevention of Terrorism Act clearly show that Turkish Law and practice urgently need to be brought into line with the Convention’s requirements under Article 10 of the Convention. This is also reflected in the interference underlying the facts of the present case.
The Government undertake to this end to implement all necessary reform of domestic law and practice in this area, as already outlined in the National Programme of 24 March 2001.
2.
I declare that the Government of the Republic of Turkey offer to pay
ex gratia
to the applicant an all-inclusive amount of 50,000 (fifty thousand) French francs [EUR
7,622.45 (seven thousand six hundred and twenty-two euros and forty-five cents)]. This sum, which also covers legal expenses connected with the case, shall be free of any tax that may be applicable and be paid in pounds sterling to a bank account named by the applicant and/or his duly authorised representative. This sum shall be payable within three months from the date of the notification of the judgment delivered by the Court pursuant to Article 39 of the European Convention on Human Rights. This payment will constitute the final settlement of the cases registered under nos.
27209/95 and 27211/95.
3.
The Government refer also to the individual measures set out in the Interim Resolution adopted by the Committee of Ministers of the Council of Europe on 23
July 2001 (Res DH(2001)106), which they will apply to the circumstances of cases such as in the instant one.
»
24.
Le 10 septembre 2002, la Cour a reçu la déclaration suivante, signée par le représentant du requérant, qui avait pris connaissance de la déclaration du Gouvernement
:
«
J’ai pris connaissance de la déclaration du gouvernement turc selon laquelle il est prêt à me verser la somme de 50
000 francs français [7
622,45 EUR (sept mille six cent vingt-deux euros et quarante-cinq centimes)], dont 40
000 francs français [6
097,96 EUR (six mille quatre-vingt-dix-sept euros et quatre-vingt-seize centimes)] au titre du dommage et 10
000 francs français [1
524,49 EUR (mille cinq cent vingt-quatre euros et quarante-neuf centimes)] au titre des frais encourus, en vue d’un règlement amiable de l’affaire ayant pour origine les requêtes n
os
27209/95 et
27211/95 que j’ai introduites devant la Commission européenne des Droits de l’Homme.
J’accepte cette proposition et renonce par ailleurs à toute autre prétention à l’encontre de l’Etat turc à propos des faits à l’origine desdites requêtes jusqu’au prononcé de l’arrêt de la Cour rendu conformément à l’article 39 de la Convention européenne des Droits de l’Homme. Je déclare l’affaire définitivement réglée.
La présente déclaration s’inscrit dans le cadre du règlement amiable auquel le gouvernement turc et moi-même sommes parvenus.
En outre, je m’engage à ne pas demander, après le prononcé de l’arrêt, le renvoi de l’affaire devant la Grande Chambre, conformément à l’article 43 § 1 de la Convention.
»
25.
La Cour prend acte du règlement amiable auquel les parties ont abouti (article 39 de la Convention). Le gouvernement défendeur s’y engage à verser une somme d’argent au requérant, à opérer toutes les modifications du droit et de la pratique internes nécessaires pour mettre le droit turc en conformité avec les exigences de la Convention en matière de liberté d’expression et à adopter, afin d’effacer rapidement et intégralement les conséquences de la condamnation du requérant,
les mesures individuelles visées dans la Résolution intérimaire adoptée par le Comité des Ministres du Conseil de l’Europe le 23 juillet 2001 (Res DH(2001)106).
26.
Eu égard à ce qui précède, la Cour considère que le règlement amiable intervenu s’inspire du respect des droits de l’homme tels que les reconnaissent la Convention ou ses Protocoles (articles 37 § 1
in fine
de la Convention et 62 § 3 du règlement).
27.
Partant, il convient de rayer l’affaire du rôle.
1.
Décide
de rayer l’affaire du rôle
;
2.
Prend acte
de l’engagement des parties de ne pas demander le renvoi de l’affaire à la Grande Chambre.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 26 novembre 2002 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
T.L.
Early
J.-P. Costa
Greffier adjoint
Président
1.
Voir Incal c. Turquie du 9 juin 1998,
Recueil des arrêts et décisions
;
Arslan c.
Turquie
[GC], n°
23462/94
;
Bașkaya et Okçuoğlu c. Turquie
[GC], n
os
23536/94 et 24408/94, CEDH 1999-IV
;
Ceylan c. Turquie
[GC], n° 23556/94, CEDH 1999-IV
;
Erdoğdu et İnce c. Turquie
[GC], n
os
25067/94 et 25068/94, CEDH 1999-IV
;
Gerger c.
Turquie
[GC], n°
24919/94
;
Karataș c. Turquie
[GC], n° 23168/94, CEDH 1999-IV
;
Okçuoğlu c. Turquie
[GC], n° 24246/94
;
Polat c. Turquie
[GC], n° 23500/94
;
Sürek et Özdemir c. Turquie
[GC], n
os
23927/94 et 24277/94
;
Sürek c. Turquie
(n° 2)
[GC], n°
24122/94
;
Sürek c. Turquie
(n° 4)
[GC], n° 24762/94
;
Öztürk c. Turquie
[GC], n°
;
Özgür Gündem c. Turquie
, n° 23144/93, CEDH 2000-III
;
Erdoğdu c. Turquie
, n° 25723/94, CEDH 2000-VI
;
Șener c. Turquie
, n° 26680/95 et
İbrahim Aksoy c. Turquie
, n
os
28635/95, 30171/96 et 34535/97.