CtEDO 05.12.2002 Auto

GRAVA contre l'ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
05.12.2002
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Partiellement recevable;Partiellement irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2002
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
GRAVA contre l'ITALIE (CtEDO, 2002)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA I PRIVIND RECEVABILITATEA cererii nr. 4352/98 prezentate de Gino GRAVA împotriva Italiei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea I), care se află la 5 decembrie 2002 într-o cameră compusă din C.L. Rozakis președintele Tulkens Lorenzen Vajić Botomarova dnii Kovler Zagrebelsky, judecători și S. Nielsen, grefier adjunct al secțiunii Având în vedere cererea formulată anterior Comisiei Europene pentru Drepturile Omului la 10 martie 1998, având în vedere art. 5 alineatul (2) din Protocolul nr 11 la Convenție, care a transferat Curții competența de a examina cererea, Având în vedere observațiile prezentate de guvernul pârât, După ce a intenționat, face următoarea decizie în fapt Reclamantul, domnul Gino Grava, este un resortisant italian, născut în 1946 și rezident în Resiutta (Udine). Guvernul pârât era reprezentat de agentul său, domnul U. Leanza, și de co-agentul său, domnul V. Esposito. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de către părți, pot fi rezumate după cum urmează: La extrădarea reclamantului și la executarea pedepsei care rezultă din hotărârea definitivă a Curții de Casație din 24 octombrie 1995 La o dată nespecificată, reclamantul, acuzat de faliment fraudulos, părăsește Italia pentru România. Prin urmare, a fost judecat in absență printr-o hotărâre din 14 octombrie 1991, Tribunalul din Pordenone l-a condamnat pe reclamant la o pedeapsă de șase ani de închisoare. La 3 martie 1994, reclamantul a fost arestat în România la cererea Parchetului din Trieste. Prin hotărârea din 3 mai 1994, tribunalul din Mehedinti (România) s-a pronunțat pentru extrădarea reclamantului, iar la 3 iunie 1994, la data de 3 iunie 1994, la care a fost extrădat în Italia, unde a fost pus în arest provizoriu. A fost eliberat la domiciliu la 16 septembrie 1994 și supus unei măsuri de securitate constând într-o obligație de a se deplasa de două ori pe săptămână la postul de poliție pentru a semna un registru (obbligo di firma Prin hotărârea din 6 octombrie 1994, Curtea de Apel din Trieste a redus pedeapsa aplicată reclamantului la patru ani de închisoare. Prin hotărârea definitivă din 24 octombrie 1995, Curtea de Casație l-a demis pe reclamant din recursul său. La 28 octombrie 1995, reclamantul a solicitat o eliberare a pedepsei în măsura a unui an. Prin ordonanța din 23 noiembrie 1995, instanța de apel a respins această cerere, observând că, la 14 februarie 1991, reclamantul a primit o predare de doi ani. La 10 mai 1997, reclamantul a fost arestat în conformitate cu numeroase condamnări penale pronunțate împotriva sa. La 16 mai 1997, reclamantul a solicitat o reducere de doi ani în temeiul Decretului prezidențial nr. 394 din 22 În decembrie 1990. Observând faptul că perioadele pe care le-a petrecut în custodie provizorie și sub pârghie extradițională au fost de șase luni și paisprezece zile, reclamantul a solicitat să se stabilească pedeapsa pentru a fi achitată la un an, cinci luni și șaisprezece zile de închisoare, ceea ce i-ar fi permis să beneficieze de măsura alternativă a preluării de către serviciul social ( în scris. - (PT) Prin Ordonanța din 22 iulie 1997, tribunalul din Trieste a respins cererile reclamantului. În primul rând, aceasta a constatat că acesta a beneficiat deja de o condamnare în legătură cu o condamnare la doi ani de închisoare care a devenit definitivă în 1989. În al doilea rând, art. 721 din Codul de procedură penală (denumit în continuare CPP) (principio di specialà), conform căruia o persoană extrădată nu putea fi supusă privării de libertate pentru fapte diferite de cele pentru care a fost acordată extrădarea. Cu toate acestea, acest principiu a găsit o excepție pentru cazul în care, având posibilitatea, l Faptul că nu a fost în posesia documentelor valabile pentru expatriere nu a fost relevant, fiind deschis reclamantului să solicite eliberarea lor. Prin urmare, recursul judecătoresc a considerat că condamnări diferite de cele referitoare la procedura încheiată la 24 octombrie 1995 ar putea fi executate împotriva reclamantului. Aceasta a stabilit durata globală a pedepsei pe care reclamantul urma să o execute la trei ani, zece luni și 15 zile de închisoare. Printr-o ordonanță din 7 august 1997, Parchetul Trieste, având în vedere condamnările pronunțate împotriva reclamantului, reducerile de pedeapsă de care acesta beneficiase și perioadele de privare de libertate pe care le-a acordat, a stabilit durata globală a pedepsei care urma să fie executată la trei ani, șapte luni și șaisprezece zile. Parchetul a arătat că reclamantul începuse să execute această pedeapsă la 10 mai 1997 și a stabilit data eliberării sale la 25 decembrie 2000. La data de 8 august 1997, reclamantul s-a asigurat că dispune de o casare împotriva ordonanței judecătorești din Trieste din 22 iulie 1997. La data de 721 din CPP, o excepție de la principiul specialității ar putea avea loc dacă persoana extrădată nu ar părăsi teritoriul italian în termen de patruzeci și cinci de zile de la data eliberării sale definitive, care este în plus, reclamantul era supus unei măsuri de securitate și nu avea dreptul de a obține documentele necesare pentru expatriere. La 20 noiembrie 1997, reclamantul a solicitat, de asemenea, revocarea ordonanței Parchetului din Trieste din 7 august 1997. El a observat că această decizie a aplicat principiile stabilite de instanța de judecată în ordonanța sa din 22 iulie 1997. Într-adevăr, procurorul a stabilit pedeapsa care trebuia executată ținând cont de numeroase condamnări pronunțate împotriva sa. Cu toate acestea, conform articolului 721 din CPP, numai condamnarea care a devenit definitivă la 24 octombrie 1995 putea fi executată. În plus, reclamantul a solicitat acordarea unei sentințe și deducerea perioadelor de detenție provizorie și de decădere extrădătoare. Printr-o ordonanță din 3 februarie 1998, instana de apel din Trieste a respins cererea din 20 noiembrie 1997. Prin Hotărârea din 4 mai 1998, Curtea de Casație, primind, în esență, motivele recursului reclamantului, a respins ordonana din 22 noiembrie 1997. iulie 1997 și a indicat hotărârea din Trieste ca instanță de trimitere. Curtea de Casație a constatat, de asemenea, că numai condamnarea a devenit definitivă la 24 octombrie 1995 putea fi executată împotriva reclamantului și, prin urmare, acordarea unei sentințe în legătură cu alte condamnări care nu puteau fi executate nu a reprezentat o nouă predare. În cele din urmă, instanța de apel ar fi trebuit să deducă din pedeapsa principală perioada de închisoare extrădătoare în România. Într-un memoriu din 6 august 1998, reclamantul a trebuit să fie eliberat cu titlu provizoriu. El a observat că, ținând cont de principiile indicate de Curtea de Casație în Hotărârea sa din 4 mai 1998 și de posibilitatea de a obține o reducere a pedepsei, durata globală a privării de libertate pe care o suferise de acum înainte depășea pedeapsa care urma să o ispășească. Printr-o ordonanță din 14 august 1998, Parchetul din Trieste a ordonat eliberarea reclamantului. El a menționat că singura pedeapsă care putea fi executată era aceea la patru ani de închisoare care rezultă din hotărârea definitivă a Curții de Casație din 24 octombrie 1995. Or, recurentul, care suferise o detenție provizorie de șase luni și paisprezece zile, a ispășit deja un an și trei luni. La 28 iulie 1998, i s-a acordat o reducere (liberazione anticipata) de 90 de zile. Prin urmare, pedeapsa care îi mai rămăsese de executat era mai mică de doi ani, durata maximă a reducerii care ar fi putut fi acordată. Septembrie 1998, a fost retrimisă la cererea avocatului reclamantului mai întâi la 20 octombrie, apoi la 1 decembrie 1998; printr-o ordonanță din aceeași zi, al cărei text a fost depus la grefa din 22 decembrie 1998, instanța de apel din Trieste a stabilit durata globală a pedepsei pe care reclamantul trebuia să o execute la un an, nouă luni și douăzeci și șase de zile. Procedura penală în fața Tribunalului din Milano Între timp, printr-o hotărâre din 9 mai 1994, Tribunalul din Milano îl condamnase pe reclamant la o pedeapsă de patru ani de închisoare pentru faliment fraudulos. Instanța a aplicat, de asemenea, pedepse auxiliare, cum ar fi interzicerea exercitării funcțiilor publice sau a unei activități comerciale și de a face parte din conducerea unei întreprinderi. Această hotărâre a devenit definitivă la 20 septembrie 1994. Reclamantul susține că avocații săi nu au fost prezenți la tribunalul din Milano ; totuși, procesul-verbal al acestei ședințe ar indica contrariul. La 21 ianuarie 1995, Primăria Resiutta a șters numele reclamantului din listele electorale. Prin ordonanța din 6 martie 1997, tribunalul din Trieste observase că reclamantul fusese extrădat numai în legătură cu procedura de faliment fraudulos încheiată prin hotărârea Curții de Casație din 24 martie 1997 octombrie 1995. Prin urmare, condamnarea pronunțată de Tribunalul din Milano la 9 mai 1994 nu putea fi executată împotriva sa. Reclamantul susține că, fără această ordonanță, pedepsele auxiliare pronunțate de instanța din Milano au continuat să se aplice împotriva sa. La 28 noiembrie 1998, Parchetul din Trieste solicitase autorităților române o extindere a extrădării pentru a putea executa hotărârea din 9 mai 1994. Potrivit reclamantului, dosarul transmis autorităților române nu menționa declarațiile pe care le făcuse în Italia. La 13 martie 1999, Parchetul din Mehedinthi (România) a respins această cerere, pe motiv că faptele care stau la baza acesteia ar fi fost acoperite de o amnistie. Dreptul intern relevant În părțile relevante ale acestuia, art. 1 din Decretul prezidențial nr. 394 din 22 decembrie 1990 se citește după cum urmează: Se acordă o reducere a pedepsei pentru nu mai mult de doi ani în ceea ce privește pedeapsa cu închisoarea și pentru mai mult de zece milioane de lire în ceea ce privește amenzile GRIEFS Invouchuche la mai mult de doi ani în ceea ce privește pedeapsa cu închisoarea, în ceea ce privește art. 5 alineatul (4) din convenție, reclamantul se plânge de neaplicarea pedepsei prevăzute la art. 1 din Decretul prezidențial nr. 394 din 22 decembrie 1990. Invocând art. 6 din Convenție, reclamantul se plânge de la data la care procedura penală a avut loc în fața instanței din Milano și de procedura de executare a pedepselor auxiliare pronunțate împotriva sa. În decembrie 1998, Tribunalul de Primă Instanță nu a aplicat în mod corespunzător principiul specialității în domeniul extrădării și a refuzat să îi acorde predarea prevăzută la art. 1 din Decretul prezidențial nr. 394 din 22 decembrie 1990. În plus, acesta contestă motivele deciziilor luate împotriva sa. În sprijinul doleanțelor sale, recurentul: art. 5 alineatul (4) din convenție, astfel formulat Orice persoană privată de libertatea sa prin arestare sau detenție are dreptul de a introduce o cale de atac în fața unei instanțe judecătorești, astfel încât acesta să decidă în scurt timp cu privire la legalitatea detenției sale și să dispună eliberarea sa în cazul în care detenția este ilegală. Cu toate acestea, Curtea amintește că controlul prevăzut de această dispoziție se află încorporat în hotărârea privativă de libertate atunci când aceasta este pronunțată de o instanță judecătorească care hotărăște în lacunun a unei proceduri judiciare, cum ar fi în cazul unei hotărâri a unei hotărâri a unei hotărâri a unei hotărâri a unei hotărâri a unei hotărâri a unei instanțe judecătorești a cărei executare este pronunțată de o instanță competentă, în sensul articolului 5 alineatul (1) litera (a) din convenție (a se vedea, de exemplu, Iribarbe Pauz c. Franța, Hotărârea din 25 octombrie 1995, seria A n 325-C, § 30. Pedeapsa a cărei predare a fost solicitată de reclamant fiind pronunțată de instanța judecătorească din Trieste în calitate de judecător competent să soluționeze temeinica acuzație de faliment fraudulos, nici un drept la instanță care se pronunță în scurt timp asupra legalității [detenției] În aceste împrejurări, Curtea consideră că dispoziția invocată de reclamant nu este relevantă în speță. În schimb, Curtea consideră că acest spătar este pregătit să fie analizat din unghiul articolului 5 alineatul (1) litera (a), al articolului 7 alineatul (1) și al articolului 13 din convenție, care se citesc după cum urmează. art. 5 alineatul (1) litera (a) Orice persoană are dreptul la libertate și securitate. Nimeni nu poate fi privat de libertatea sa, cu excepția următoarelor cazuri și în conformitate cu căile legale și dacă este deținut în mod regulat după condamnarea de către o instanță competentă. art. 7 alineatul (1) Nimeni nu poate fi condamnat pentru o acțiune sau o omisiune care, în momentul în care a fost comisă, nu constituia o infracțiune conform legislației naționale sau internaționale. În mod similar, nu este pedepsită nici o pedeapsă mai mare decât cea aplicabilă în momentul în care a fost comisă încălcarea dreptului comunitar. Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. Guvernul observă că reclamantul nu a fost privat de libertatea sa în așteptarea unei hotărâri cu privire la temeinicia acuzațiilor, dar a fost deținut în executarea unor condamnări definitive. În acest caz, acordarea unei sentințe depindea de soluția unor probleme juridice complexe, în special în ceea ce privește posibilitatea de a adăuga la condamnarea pronunțată la 6 octombrie 1994 cele menționate anterior reclamantului. Pe de altă parte, acesta din urmă a avut posibilitatea de a prezenta, în cadrul unor proceduri echitabile și adecvate, plângerile sale instanțelor interne, care s-au conformat în cele din urmă principiilor de drept exprimate de Curtea de Casație în Hotărârea sa din 4 mai 1998. În plus, guvernul subliniază că faptul că eliberarea pedepsei a fost acordată numai la 1 mai 1998 Decembrie 1998 a fost cauzată de complexitatea cauzei și de cererile de trimitere prezentate de avocatul reclamantului. Într-adevăr, instana de apel din Trieste stabilise data la care a avut loc rejudecarea deja la 24 septembrie 1998. Cu toate acestea, aceasta a fost amânată de două ori la cererea apărării. Într-o scrisoare din 17 iulie 2002, reclamantul nu a prezentat în răspuns niciun răspuns. Într-o scrisoare din 17 iulie 2002, el este limitat să solicite Curții să continue examinarea cererii sale. Curtea consideră, în lumina tuturor argumentelor părților, că această cauză ridică întrebări serioase de fapt și de drept care nu pot fi soluționate în această etapă a examinării cererii, dar necesită o examinare pe fond ; se presupune că acest aspect nu poate fi declarat în mod vădit nefondat, în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție. Reclamantul consideră că procedura penală în fața Tribunalului din Milano și procedura de executare a pedepselor auxiliare pronunțate împotriva acestuia au fost inechitabile. Orice persoană are dreptul la o audiere echitabilă a cauzei sale (...) de către o instanță (...) care va decide... dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei este justificată. Recurentul susține că avocații săi nu erau prezenți la tribunalul din Milano și, în cele din urmă, a adoptat o hotărâre de condamnare pentru o infracțiune care nu poate fi pedepsită în temeiul principiului specialității în materie de extrădare. De asemenea, se plânge de executarea pedepselor auxiliare pronunțate împotriva sa, pe care îl consideră ilegal. Pe de altă parte, Parchetul Trieste ar fi omis să transmită declarațiile sale autorităților române. În măsura în care afirmațiile reclamantului se referă la executarea pedepselor auxiliare, Curtea reamintește că în sensul jurisprudenței organelor Convenției, art. 6 alin. (1) nu se aplică unei proceduri de executare a unei pedepse (a se vedea Aldrian c. Austria, 16266/90, Decizia Comisiei din 7 mai 1990, Deciziile și rapoartele (DR) 65, p. 337, 342 B. c. Elveția, n 20872/92, Decizia Comisiei din 22 februarie 1995, DR 80, p. 66, 72. În ceea ce privește lipsa de procedură penală în fața Tribunalului din Milano, Curtea nu este chemată să se pronunțe cu privire la dacă faptele invocate de reclamant țin de aspectul unei încălcări a Convenției. Într-adevăr, în temeiul articolului 35 1 din Convenție, aceasta trebuie să fie sesizată în termen de șase luni de la data deciziei interne definitive. În speță, aceasta este hotărârea Tribunalului din Milano din 9 mai 1994, care a dobândit autoritatea de lucru judecat la 20 septembrie 1994, adică cu mai mult de șase luni înainte de data depunerii cererii (10 martie 1998). Prin urmare, această parte a cererii este tardivă și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 alineatul (1) și al articolului 4 din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, Declară admisibilă, toate mijloacele de fond rezervate, partea reclamantă care a fost refuzată înainte de 1 decembrie 1998, predarea pedepsei prevăzută la art. 1 din Decretul prezidențial nr. 394 din 22 decembrie 1990 Declară cererea inadmisibilă pentru surplus. Søren Nielsen Christos Rozakis Grefier Adjunct Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2002-06-25
0,95
GRASSO contre l'ITALIE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 50488/99 présentée par Carmelo GRASSO contre l’Italie La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant le 25 juin 2002 en une chambre composée de MM. J.-P.
CtEDO 2003-07-10
0,95
AFFAIRE GRAVA c. ITALIE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE GRAVA c. ITALIE (Requête n o 43522/98) ARRÊT STRASBOURG 10 juillet 2003 DÉFINITIF 10/10/2003 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l'article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouche
CtEDO 2002-10-24
0,94
GRAVIANO contre l'ITALIE
PREMIERE SECTION DÉCISION PARTIELLE SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n o 10075/02 présentée par Giuseppe GRAVIANO contre l’Italie La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le 24 octobre 2002 en une chambre compo
CtEDO 2002-06-13
0,94
CORDOVA (n° 1) contre l'ITALIE
PREMIÈRE SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 40877/98 présentée par Agostino CORDOVA (n°1) contre l’Italie La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le 13 juin 2002 en une chambre composée de MM
CtEDO 2002-06-13
0,94
CORDOVA (n° 2) contre l'ITALIE
PREMIÈRE SECTION DÉCISION SUR LA RECEVABILITÉ de la requête n° 45649/99 présentée par Agostino CORDOVA (n° 2) contre l’Italie La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant le 13 juin 2002 en une chambre composée de M
Sursă