CUARTA DECIZIE PRIVIND ADMINISIBILitatea cererii nr. 42621/98 de Pertti KULLAA împotriva Finlandei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a patra secțiune), care stă la 10 decembrie 2002 în calitate de Cameră compusă de Președintele Sir Nicolas Bratza Pellonpää Pastor Ridruejo dna Palm Fischbach Casadevill Pavlovschi și dna F. Elens-Passos având în vedere cererea de mai sus introdusă la Comisia Europeană a Drepturilor Omului la 23 iulie 1998, având în vedere art. 5 § 2 din Protocolul nr. 11 la Convenție, prin care competența de a examina cererea a fost transferată Curții, având în vedere decizia din 28 iunie 2001 de a comunica cererea guvernului contestat, Având în vedere observațiile prezentate de Guvernul contestat și observațiile prezentate în răspuns de solicitant, după deliberare, hotărăște după cum urmează: FACTE Reclamantul, dl Pertti Kullaa, este un național finlandez, născut în 1952 și locuiește în Helsinki. El este reprezentat în fața Curții de dl Kari Aarrevuo, avocat practicant la Helsinki. Guvernul contestat este reprezentat de agenții lor, dl Holger Rotkirch, director general pentru afaceri juridice, și dl Arto Kosonen, director, ambele ale Ministerului Afacerilor Externe. Circumstanțele cazului Faptele cazului, prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. La 18 decembrie 1996, reclamantul a fost condamnat pentru o infracțiune agravată a narcoticelor și a fost condamnat la 18 luni de închisoare de către Curtea de District (käjäoikeus, tingsrätt ) de Hyvinkää. El a fost, de asemenea, ordonat de a pierde FIM 22,600 (aproximativ 3.800 euro) către statul Finlanda, ca valoare a substanțelor narcotice pe care le-a vândut. Reclamantul a informat Curtea de District cu privire la intenția sa de a face apel la Curtea de Apel ( hovioikeus, hovrätt ) împotriva hotărârii Curții de District. Cu toate acestea, el nu și-a prezentat recursul în termenul relevant. Potrivit reclamantului, eșecul a fost cauzat de boala avocatului său și de faptul că anumite echipamente tehnice au fost excluse în biroul acestuia la 17 ianuarie 1997 atunci când recursul a fost îndelungat. Solicitarea ulterioră a reclamantului de restabilire a timpului expirat a fost respinsă de Curtea de Apel. La 9 aprilie 1997, reclamantul a solicitat Curtea Supremă ( korkein oikeus, högsta domstolen ) a redeschis procedurile în măsura în care a fost ordonat de a pierde statului Finlanda valoarea narcoticelor pe care le-a vândut. Reclamantul a susținut că hotărârea Curții de District s-a bazat pe interpretarea greșită a dreptului intern, deoarece, în conformitate cu secțiunea 50 , subsecțiunea 6 , punctul 1 din Codul Penal ( rikoslaki, strafflag Valoarea narcoticelor poate fi ordonată să fie pierdută statului numai dacă substanțele narcotice sunt ascunse sau distruse pentru a evita confiscarea lor. Pe de altă parte, reclamantul a convenit că ar fi putut fi ordonat să compenseze statul profitul la 5 februarie 1998, Curtea Supremă a refuzat cererea reclamantului de a relua procesul. Decizia din care se menționează după cum urmează: „În cazul în cauză, Curtea de District ar fi trebuit să aplice capitolul 2, secțiunea 16 alineatul (1) din Codul Penal în loc de capitolul 50, secțiunea 6 alineatul (1) din aceeași lege. Ar fi trebuit să ordone [reclamantul] să abandoneze venitul infracțiunii. Într-adevăr, Procurorul a solicitat ca venitul infracțiunii să fie pierdut, constatând că acestea s-au ridicat la prețul vânzărilor. În conformitate cu capitolul 2, secțiunea 16 alineatul (1) din Codul penal, „beneficiul financiar al infracțiunii ... se estimează la discreția instanței ...”. Având în vedere faptul că nu există dovezi privind costurile suportate posibil de [de solicitant] în achiziționarea substanțelor narcotice, a fost deschis [la Curtea de District] să estimeze venitul infracțiunii ca fiind corespunzător prețului de vânzare sau ca fiind de o valoare mai mică. Deși hotărârea Curții de District a fost bazată pe aplicarea corectă a dreptului, Curtea Supremă constată, pe motivele menționate mai sus și având în vedere suma de bani care urmează să fie pierdută, că [protejarea] juridică a reclamantului nu impune anularea deciziei Curții de District. Prin urmare, Curtea Supremă respinge cererea în temeiul capitolului 31, secțiunea 8, punctul 4 din Codul de Procedură Judicială.” Legea internă relevantă În conformitate cu capitolul 50 secțiunea 6 alineatul (1) din Codul Penal, o substanță narcotice care a fost obiectul unei infracțiuni menționate în acest capitol trebuie declarată amânată statului. În cazul în care substanța narcotice nu poate fi declarată pierdută deoarece a fost ascunsă sau distrusă astfel încât să evadeze această sancțiune, infractorul și un complice pot fi ordonat să își piardă, în loc de substanța narcotice, valoarea în întregime sau în parte. În conformitate cu capitolul 2, secțiunea 16 alineatul (1) din Codul penal, beneficiul financiar al infracțiunii față de infractorul sau persoana pe care a acționat pentru sau în numele acestuia trebuie estimat la discreția instanței și declarat renunțat indiferent dacă a fost acuzat împotriva persoanei pentru care a acționat infractorul. În conformitate cu secțiunea 31, subsecțiunea 8, din Codul de Procedură Judicială ( oikeudenkäymiskaari, rättegångs balk ), o hotărâre care a devenit finală poate fi anulată dacă este bazată pe o interpretare evidentă greșită a legii. 1 din Convenție, că el nu a primit un proces echitabil în cadrul procedurii de reluare în fața Curții Supreme, deoarece Curtea Supremă nu a anulat hotărârea Curții de District, chiar dacă s-a bazat în mod clar pe o interpretare evidentă greșită a dreptului. Reclamantul se plânge, în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1, că dreptul său la bucuria pașnică a bunurilor sale a fost încălcat deoarece a fost ordonat să plătească FIM 22,600 statului Finlanda pe un temei care nu se bazează pe lege și ca sumă este, ținând seama de situația sa financiară, una substanțială. Reclamantul plânge, în temeiul articolului 13 din Convenție, că nu dispune de un remediu eficace împotriva hotărârii Curții Supreme, deoarece nici un tribunal nu este competent să respingă decizia Curții Supreme. Reclamantul se plânge că nu i s-a acordat o audiere echitabilă în cadrul procedurii de reluare în fața Curții Supreme, deoarece hotărârea Curții de District nu a fost anulată, chiar dacă Curtea Supremă a acceptat că Curtea de District a aplicat în mod echitabil Codul Penal. Invocă art. 6 1 din Convenție care citește, în măsura în care este relevant, după cum urmează: „În decizia de a ... orice acuzație penală împotriva lui, toată lumea are dreptul la o audiere echitabilă ... de [a] ... tribunal ...” Curtea reamintește, în conformitate cu jurisprudența sa stabilită, art. 6 1 nu se aplică procedurilor de reluare a procesului, având în vedere faptul că cineva care solicită reluarea cazului său și a cărui propoziție a devenit finală, nu este „cineva acuzat de o infracțiune penală” în sensul articolului menționat anterior. Rezulta că statele contractante nu sunt obligate să permită persoanelor fizice posibilitatea de a solicita revizuirea unei decizii care au devenit de asemenea, nu există niciun drept garantat de Convenția de a avea nici o decizie redeschisă, în urma că această plângere este incompatibilă ratione materiae cu dispozițiile Convenției în sensul articolului 35 3 și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 Reclamantul se plânge că a fost privat de posesiile sale ilegal, deoarece ordinul de confiscare nu era în conformitate cu legea. În plus, ținând seama de ceea ce era în joc, ordinul de confiscare a fost arbitrar. Invocă art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenția, care citește după cum urmează: „Fiecare persoană fizică sau juridică are dreptul la bucuria pașnică a bunurilor sale. Nimeni nu poate fi privat de posesiunile sale cu excepția interesului public și sub rezerva condițiilor prevăzute de lege și prin principiile generale ale dreptului internațional. Cu toate acestea, dispozițiile anterioare nu afectează în niciun fel dreptul unui stat de a aplica legile pe care le consideră necesare pentru a controla utilizarea bunurilor în conformitate cu dobânda generală sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau penalități.” Guvernul constată că reclamantul nu a epuizat măsurile interne de care i-a fost pus la dispoziție, deoarece nu a recurs împotriva hotărârii Curții de District. Curtea reamintește că reglementarea epuizării măsurilor interne menționată la art. 35 1 obliga persoanele care doresc să își aducă cazul împotriva statului în fața unui organism judecător internațional sau arbitral să utilizeze remediile prevăzute de sistemul național. Această cerință este un aspect important al principiului subsidiarității conform căruia un stat ar trebui să aibă în primul rând o ocazia de a pune lucrurile în ordine prin propriul sistem juridic (a se vedea, printre altele, Hotărârea Akdivar și altele c. Turcia din 16 septembrie 1996, Raporturile hotărârilor și deciziilor nr. 15 , 1996 - IV, p. 1210-1222, §§ 65-69). Un reclamant ar trebui să recurgă în mod normal la soluții care sunt disponibile și suficiente pentru a permite soluții în ceea ce privește presupusele încălcări. În plus, plângerile care urmează să fie formulate ulterior la Strasbourg ar fi trebuit să fie adresate organismului intern adecvat, cel puțin în substanță și în conformitate cu cerințele formale și termenele stabilite în legislația internă, iar orice metodă procedurală care ar fi putut împiedica o încălcare a convenției ar fi trebuit să fie utilizată. Curtea constată că reclamantul nu a depus un recurs obișnuit în fața Curții de Apel împotriva hotărârii Tribunalului de District din 18 decembrie 1996, chiar dacă a informat Curții de District cu privire la intenția sa de a face acest lucru. Curtea consideră că motivele invocate de reclamant, și anume. boala avocatului și presupusele probleme tehnice din biroul acestuia nu pot justifica acest eșec. Cu toate acestea, întrebarea rămâne dacă apelul extraordinar efectuat de reclamant ar putea fi considerat suficient în sensul articolului 35 1 în circumstanțele particulare ale cauzei, în care Curtea Supremă a examinat meritele plângerii reclamantei în cadrul procedurii extraordinare. Curtea reamintește că, în principal, recursul extraordinar, astfel cum se prevede în secțiunea 36, subsecțiunea 8, din Codul de Procedură Judicială, nu este un remediu eficace în sensul articolului 35 1. Acest lucru se datorează faptului că, chiar și în cazul unei aplicări necorespunzătoare a legii, nu există dreptul de a avea hotărârea anulată în sensul articolului 31, subsecțiunea 8 din Codul de Procedință Judiciară, prevede că „o hotărâre poate fi anulată dacă este bazată pe o interpretare manifestamente necorespunzătoare a legii”. Limitele acestui remediu sunt bine ilustrate de prezentul caz în care Curtea Supremă a concluzionat că nu există niciun interes juridic suficient pentru a anula decizia atacată, deși decizia respectivă nu a fost în conformitate cu legea. Nu ar fi fost posibilă o astfel de ponderare a intereselor juridice în cadrul procedurii de recurs obișnuit, însă Curtea de Apel ar fi fost obligată să modifice hotărârea de primă instanță dacă ar fi ajuns la concluzia că decizia nu este în conformitate cu legea. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că reclamantul ar fi avut perspective rezonabile de a avea decizia de primă instanță remediată în cadrul procedurii de recurs obișnuite dacă ar fi depus recursul împotriva hotărârii Curții de District în termenul respectiv. În acest caz, nu există circumstanțe specifice care ar fi eliminat reclamantul de la obligația de a epuiza remediile efective de la dispoziția sa. În consecință, această plângere trebuie respinsă în temeiul articolelor 1 și 4 din Convenție pentru neepuizare a căilor de recurs interne. Reclamantul se plânge de lipsa unei soluții eficace împotriva hotărârii Curții Supreme, deoarece niciun tribunal nu este competent să respingă hotărârea Curții Supreme. Invocă art. 13 din Convenție care citește după cum urmează: „Toată persoana a căror drepturi și libertăți, astfel cum sunt prevăzute în [] Convenție, sunt încălcate, are un remediu eficace în fața unei autorități naționale, în ciuda faptului că încălcarea a fost comisă de persoanele care acționează în calitate oficială.” Având în vedere concluziile sale de mai sus, Curtea consideră că reclamantul nu are „o cerere argumentată” de încălcarea convenției. Prin urmare, această parte a cererii este evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 3 și 4 din Convenție. Din aceste motive, Curtea declară în unanimitate cererea inadmisibilă. Françoise Elens-Pasos Nicolas Bratza Președintele adjunct al grefierului
Application no. 42621/98
by Pertti KULLAA
against Finland
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting on 10
December 2002 as a Chamber composed of
Sir
Nicolas
Bratza
,
President
,
Mr
M.
Pellonpää
,
Mr
A.
Pastor Ridruejo
,
Mrs
E.
Palm
,
Mr
M.
Fischbach
,
Mr
J.
Casadevall
,
Mr
S.
Pavlovschi
,
judges
,
and
Mrs
,
Deputy Section Registrar
,
Having regard to the above application introduced with the European Commission of Human Rights on 23 July 1998,
Having regard to Article 5 § 2 of Protocol No. 11 to the Convention, by which the competence to examine the application was transferred to the Court,
Having regard to the decision of 28
June
2001 to communicate the application to the respondent Government,
Having regard to the observations submitted by the respondent Government and the observations in reply submitted by the applicant,
Having deliberated, decides as follows:
The applicant, Mr
Pertti Kullaa, is a Finnish national, born in 1952 and living in Helsinki. He is represented before the Court by Mr
Kari
Aarrevuo, a lawyer practising in Helsinki. The respondent Government are represented by their Agents, Mr Holger Rotkirch, Director-General for Legal Affairs, and Mr Arto Kosonen, Director, both of the Ministry for Foreign Affairs.
A.
The circumstances of the case
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
On 18 December 1996 the applicant was convicted of an aggravated narcotics offence and sentenced to 18 months’ imprisonment by the District Court (
käräjäoikeus, tingsrätt
) of Hyvinkää. He was also ordered to forfeit
FIM
22,600 (approximately 3,800 euros) to the State of Finland as the value of the narcotic substances he had sold.
The applicant informed the District Court of his intention to appeal to the Court of Appeal (
hovioikeus, hovrätt
) against the District Court’s judgment. He, however, failed to submit his appeal within the relevant time-limit. According to the applicant, the failure was due to the illness of his lawyer and the fact that certain technical equipment had been out of order in the latter’s office on 17 January 1997 when the appeal was due. The applicant’s later request for restoration of lapsed time was rejected by the Court of Appeal.
On 9
April
1997 the applicant requested the Supreme Court (
korkein oikeus, högsta domstolen
) to re-open the proceedings in so far as he had been ordered to forfeit to the State of Finland
the value
of the narcotics he had sold. The applicant argued that the District Court’s judgment had been based on wrong interpretation of domestic law as, according to Section 50, subsection 6
, paragraph 1, of the Penal Code (
rikoslaki, strafflag
),
the value of the narcotics may only be ordered to be forfeited to the State if the narcotic substances are hidden or destroyed in order to avoid their confiscation. On the other hand, the applicant agreed that he could have been ordered to compensate to the State
the profit
he had made from selling the narcotic substances in question. That amount would have been considerably less as the price the applicant had paid for them would have been deducted from their total value.
On 5
February
1998 the Supreme Court refused the applicant’s request to re-open the proceedings. Its decision reads as follows:
“In the present case, the District Court should have applied Chapter 2, Section 16(1), of the Penal Code instead of Chapter 50, Section 6(1) of that same Act. It should have ordered [the applicant] to forfeit the proceeds of the offence. Indeed, the Prosecutor had demanded that the proceeds of the offence be forfeited, finding that they amounted to the sales price. According to Chapter 2, Section 16(1) of the Penal Code, “the financial benefit of the offence ... shall be estimated at the discretion of the court ...”. Considering that there is no evidence as to the costs possibly incurred by [the applicant] in the purchase of the narcotic substances, it was open [to the District Court] to estimate the proceeds of the offence as corresponding to the sales price or as being of a smaller value.
Although the District Court’s judgment was based on incorrect application of law, the Supreme Court finds, on the grounds given above and considering the amount of money to be forfeited, that [the applicant’s] legal protection does not require that the District Court’s decision be annulled. Therefore, the Supreme Court dismisses the request by virtue of Chapter 31, Section 8, paragraph 4 of the Code of Judicial Procedure.”
B.
Relevant domestic law
According to Chapter 50, Section 6(1), of the Penal Code, a narcotic substance which has been the object of an offence referred to in this chapter must be declared forfeited to the State. If the narcotic substance cannot be declared forfeited because it has been concealed or destroyed so as to evade this sanction, the offender and an accomplice can be ordered to forfeit, instead of the narcotic substance, its value in full or in part.
According to Chapter 2, Section 16(1), of the Penal Code, the financial benefit of the offence to the offender or to the person whom he has been acting for or on behalf of must be estimated at the discretion of the court and declared forfeited regardless of whether charges have been brought against the person for whom the offender has been acting for.
According to Section 31, subsection 8, of the Code of Judicial Procedure (
oikeudenkäymiskaari, rättegångs balk
), a judgment which has become final may be annulled if it has been based on a manifestly wrong interpretation of law.
1.
The applicant complains, under Article 6
§
1 of the Convention, that he did not receive a fair trial in the re-opening proceedings before the Supreme Court as the Supreme Court did not annul the District Court’s judgment even though it had clearly been based on a manifestly wrong interpretation of law.
2.
The applicant complains, under Article 1 of Protocol No. 1, that his right to the peaceful enjoyment of his possessions has been violated as he has been ordered to pay FIM
22,600 to the State of Finland on a ground which is not based on law and as the amount is, taking into account his financial situation, a substantial one.
3.
The applicant complains, under Article 13 of the Convention, that he does not have an effective remedy against the Supreme Court’s decision as no tribunal is competent to overrule the Supreme Court’s decision.
1.
The applicant complains that he was not afforded a fair hearing in the re-opening proceedings before the Supreme Court as the District Court’s judgment was not quashed even though the Supreme Court accepted that the District Court had applied the Penal Code incorrectly. He invokes Article 6
§
1 of the Convention which reads, insofar as relevant, as follows:
“In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a fair ... hearing ... by [a] ... tribunal...”
The Court recalls, in accordance with its established case-law, that Article 6
§
1 does not apply to proceedings for re-opening a trial given that someone who applies for his case to be re-opened and whose sentence has become final, is not “someone charged with a criminal offence” within the meaning of the said Article. It follows from this that the Contracting States are not obliged to allow individuals the opportunity of applying for review of a decision having become
res iudicata
. Thus, there is no right guaranteed by the Convention to have a decision re-opened either.
It follows that this complaint is incompatible
ratione materiae
with the provisions of the Convention within the meaning of Article 35
§
3 and must be rejected in accordance with Article 35
§
4.
2.
The applicant complains that he was deprived of his possessions illegally as the order of forfeiture was not in accordance with the law. Moreover, taking into account what was at stake, the order of forfeiture was arbitrary. He invokes Article 1 of Protocol No. 1 to the Convention which reads as follows:
“Every natural or legal person is entitled to the peaceful enjoyment of his possessions. No one shall be deprived of his possessions except in the public interest and subject to the conditions provided for by law and by the general principles of international law.
The preceding provisions shall not, however, in any way impair the right of a State to enforce such laws as it deems necessary to control the use of property in accordance with the general interest or to secure the payment of taxes or other contributions or penalties.”
The Government note that the applicant has not exhausted the domestic remedies available to him as he failed to appeal against the District Court’s decision to the Court of Appeal.
The Court recalls that the rule of exhaustion of domestic remedies referred to in Article 35
§
1 obliges those seeking to bring their case against the State before an international judicial or arbitration organ to use the remedies provided by the national system. This requirement is an important aspect of the principle of subsidiarity according to which a State should first have an
opportunity to put matters right through their own legal system (see, amongst other authorities, the Akdivar and Others v. Turkey judgment of 16 September 1996,
Reports of Judgments and Decisions no. 15
, 1996 - IV, pp. 1210-1222, §§
65-69). Normal recourse should be had by an applicant to remedies which are available and sufficient to afford redress in respect of the alleged breaches. Moreover, the complaints intended to be made subsequently at Strasbourg should have been made to the appropriate domestic body, at least in substance and in compliance with the formal requirements and time-limits laid down in domestic law, and any procedural methods that might prevent a breach of the Convention should have been used.
The Court notes that the applicant did not file an ordinary appeal before the Court of Appeal against the District Court’s decision of 18
December
1996 even though he had informed the District Court of his intention to do so. The Court considers that the reasons invoked by the applicant, i.e. the lawyer’s illness and the alleged technical problems in the latter’s office, cannot provide a justification for that failure. The question remains, however, whether the extraordinary appeal made by the applicant could be regarded as sufficient for the purpose of Article 35
§
1 in the particular circumstances of the case, in which the Supreme Court did examine the merits of the applicant’s complaint in the extraordinary proceedings.
The Court recalls that, as a main rule, the extraordinary appeal, as provided for by Section 36, subsection 8, of the Code of Judicial Procedure, is not an effective remedy within the meaning of Article 35
§
1.This is due to the fact that, even in the case of a wrong application of law, there is no right to have the judgment annulled as Section 31, subsection 8 of the Code of Judicial Procedure provides that “a judgment may be annulled if it has been based on a manifestly wrong interpretation of law”.
The limits of this remedy are well illustrated by the present case in which the Supreme Court concluded that there was no sufficient legal interest to annul the decision attacked although that decision had not been in accordance with law. No such weighing of the legal interests would have been possible in ordinary appeal proceedings, but the Court of Appeal would have been bound to amend the first instance decision if it had come to the conclusion that the decision was not in accordance with law. After the Court of Appeal proceedings it would have been open to the applicant to apply for leave to appeal from the Supreme Court.
In view of the above, the Court considers that the applicant would have had reasonable prospects of having the first instance decision remedied in ordinary appeal proceedings had he filed his appeal against the District Court’s decision within the relevant time-limit.
There are no specific circumstances in the present case which would have absolved the applicant from the obligation to exhaust the effective remedies at his disposal.
It follows that this complaint must be rejected under Article
35
§§
1 and
4 of the Convention for non-exhaustion of domestic remedies.
3.
The applicant complains about the lack of an effective remedy against the Supreme Court’s decision as no tribunal is competent to overrule the Supreme Court’s decision. He invokes Article 13 of the Convention which reads as follows:
“Everyone whose rights and freedoms as set forth in [the] Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity.”
Having regard to its findings above, the Court considers that the applicant does not have “an arguable claim” of a violation of the Convention.
It follows that this part of the application is manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article
35
§§
3 and
4 of the Convention.
For these reasons, the Court unanimously
Declares
the application inadmissible.
Françoise
Elens-Passos
Nicolas
Bratza
Deputy Registrar
President