A doua secțiune DECIZIE FINALĂ PRIVIND ADMINISIBILITATEA cererii nr. 46601/99 M.S. împotriva Finlandei Curții Europene a Drepturilor Omului (a patra secțiune), care a stat la 4 mai 2004 în calitate de Cameră compusă de Președintele Sir Nicolas Bratza Pellonpäää dna Strážnická Casadevill Pavlovschi Borrego Borrego dna Fura-Sandström, judecători și dl M. O'Boyle Registrul Secțiunii având în vedere cererea depusă la Comisia Europeană a Drepturilor Omului la 11 mai 1998 și înregistrată la 8 martie 1999, având în vedere art. 5 § 2 din Protocolul nr. 11 la Convenție, prin care competența de a examina cererea a fost transferată Curții, având în vedere hotărârea parțială a Curții din 11 decembrie 2001, Având în vedere observațiile prezentate de Guvernul contestat și observațiile prezentate în răspuns de solicitant, după deliberare, hotărăște după cum urmează: FACTE Reclamantul este un cetățean gambian, care s-a născut în 1955 și trăiește în Gambia. El este reprezentat în fața Curții de către dl Daryl Taylor, traducător din Helsinki, Finlanda. Guvernul contestat este reprezentat de dl. Arto Kosonen, agent al Guvernului Finlandei, Ministerul Afacerilor Externe. Circumstanțele cazului Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. Reclamantul a fost condamnat pentru agresiune sexuală agravată asupra fiicei sale de 15 ani, prin hotărârea Curții de District (käjäoikeus, tingsrätt) de Hyvinkäää emisă la 27 septembrie 1996. El a fost condamnat la unsprezece luni de închisoare și a ordonat să plătească o compensație de 30.000 de mărci finlandeze (FIM; 5.045 euro (EUR)) reclamantului. Cazul a fost auzit în camera dinaintea Curții de District și documentele de judecată au fost ordonate să fie păstrate secrete până la 27 septembrie 2006. Presupunerea delictei (sex oral forțat în principal) a avut loc în mod repetat în domiciliul familiei pe o perioadă de șapte săptămâni începând cu 26 decembrie 1994. Ancheta preliminară a presupusei infracțiuni a început atunci când reclamantul, adică fiica vitregă a reclamantului, a raportat-o poliției la 14 August 1996. Înainte de aceasta, la începutul aceleiași luni, ea a menționat presupusa infracțiune în ocazii separate a doi confidenți. Curtea de District a auzit mărturia reclamantului și a celor menționate confidenți, precum și a soției inculpatului și a altor persoane mai îndepărtate legate de anumite detalii referitoare la această chestiune. Apărarea a contestat faptul că reclamantul și reclamantul au fost vreodată singuri în locul în care se presupune că s-a întâmplat o infracțiune. Dovezile soției reclamantului nu susțin afirmațiile reclamantului în acest sens. Tribunalul de district a avut, de asemenea, în fața acestuia un certificat medical emis de medicul care a participat la reclamant din cauza unei boli pe care le-a avut. Acest certificat medical a evidențiat progresul bolii sale pe parcursul perioadei de la sfârșitul anului 1992 până la 1995. Deși medicul nu a putut beneficia de observațiile sale în legătură cu presupusul infracțiunii, Tribunalul de District, potrivit reclamantului, a constatat că certificatul medical a susținut punctul de vedere al reclamantului în această chestiune. La 28 octombrie 1996, reclamantul a interzis Curtea de Apel ( hovioikeus, hovrätt ) împotriva hotărârii Curții de District, anexând declarația soției sale în care și-a schimbat poziția pentru a sprijini reclamantul. De asemenea, a fost solicitată o ședință orală. La 26 noiembrie 1996, de exemplu, după expirarea termenului de adăugare a cererilor scrise către Curtea de Apel în conformitate cu capitolul 26, secțiunea 25 din Codul de Procedură Judicială, fosta soție a reclamantului a prezentat Curtea de Apel o scrisoare, retragându-și prezentarea anterioară. În hotărârea sa din 1 iulie 1997, Curtea de Apel, fără a avea o audiere orală, a susținut hotărârea Curții de District. Reclamantul a aflat despre depunerea fostei sale soții din 26 noiembrie 1996 și de poziția ei modificată din hotărârea Curții de Apel, în care a fost declarată după cum urmează: „În declarația sa prezentată Curții de Apel, fosta soție a reclamantului a anunțat că dorește să-și retragă declarația scrisă anterioară, anexată la scrisoarea de recurs a reclamantului și pe care a semnat-o, în opinia ei, sub presiune grea. Prin urmare, nu există motive să se îndoiască că declarația dată la Curtea de District nu era exactă. Este, în mod evident, inutil să solicităm observațiile [reclamantului] cu privire la declarație. ... Astfel, cererea de a desfășura o audiere orală este respinsă ca nefondată.” Reclamantul a solicitat Curții Supreme (korkein oikeus, högsta domstolen ) pentru concediu de apel, printre altele Curtea Supremă a refuzat recurgerii la 13 noiembrie 1997. După ce a îndeplinit condamnarea pentru infracțiunea sa, reclamantul a fost expulzat din Finlanda. Expulzia a fost executată în toamna anului 1998. Legea internă relevantă Capitolul 17 secțiunea 11 secțiunea 1 din Codul de Procedură Judiciară ( Oikeudenkäymiskaari, rättegångsbalken , astfel cum este în vigoare la momentul respectiv; 571/1948), cu condiția ca o instanță de primă instanță să nu poată utiliza în probe declarații scrise, depuse în scopul procedurii pendente sau primite, cu excepția cazului în care acest lucru este prevăzut în special în lege sau autorizat de instanță. Subsecțiunea 3 (în vigoare la momentul respectiv; 1052/1991) cu condiția ca o instanță de drept superioară să se bazeze pe o declarație declarată menționată la subsecțiunea 1 și instanța constată că trebuie acordată atenție, persoana care a dat declarația declarată să fie auzită ca martor fie în fața instanței superioare, fie în fața unei instanțe de primă instanță desemnate de instanța superioară. În conformitate cu capitolul 26, secțiunea 5 (în vigoare la momentul respectiv; 661/1978) din Codul de Procedură Judicială, Curtea de Apel a avut posibilitatea, din motive speciale, de a ține seama de observațiile scrise sau de alte documente furnizate de o parte la Curte după expirarea termenului. În conformitate cu capitolul 26, secțiunea 6 (în vigoare la momentul respectiv; 661/1978) din Codul de Procedură Judicială, dacă Curtea de Apel ia în considerare aceste dovezi prezentate după expirarea termenului, Curtea de Apel a trebuit să ceară părților să prezinte observații scrise, cu excepția cazului în care nu a fost în mod evident inutile. Reclamantul se plânge, în conformitate cu art. 6 § 1 din Convenție, că nu a avut un proces echitabil în cadrul procedurii penale împotriva lui, deoarece nu i s-a dat ocazia să răspundă la o declarație, din 26 noiembrie 1996, prezentată de fosta sa soție fără cunoștință Curții de Apel. Reclamantul se plânge în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție că nu a avut un proces echitabil, deoarece nu i s-a dat ocazia să răspundă la o declarație prezentată de fosta sa soție fără cunoștința sa în fața Curții de Apel. art. 6 § 1 din Convenție, în măsura în care este relevant, citește: „În determinarea de ... orice acuzație penală împotriva lui, toată lumea are dreptul la o audiere corectă și publică ...” Guvernul susține că în acest caz declaravit și retragerea acestuia nu au avut nici o relevanță pentru evaluarea cazului de către Curtea de Apel. Hotărârea Curții de District a fost bazată pe o cantitate semnificativă de alte probe și hotărârea Curții de Apel a fost bazată pe probe în ansamblu. Guvernul subliniază că declarațiile nu sunt un mijloc normal de prezentare a probelor în temeiul legislației interne. În opinia Guvernului, declaravit semnat de fosta soție a reclamantului și atașat documentelor de apel ale reclamantului, care a refuzat posibilitatea ca reclamantul și fiica vitregă să fi putut fi singur împreună în momentele relevante, a fost făcută pe inițiativa reclamantului, precum și declarația ei la Curtea Supremă. Guvernul își amintește că, de regulă, este instanța națională să decidă ce dovezi au ales să audă și să evalueze dovezile în fața lor. În acest caz, Curtea de Apel a declarat în hotărârea sa că nu există motive să se îndoiască de declarația prezentată de fosta soție a reclamantului în fața Curții de District. Acest lucru indică faptul că Curtea de Apel a constatat că declarația originală, care a fost, într-adevăr, retrasă mai târziu, nesigură. Astfel, instanța națională și-a exprimat în mod clar opinia cu privire la această probă particulară. În aceste circumstanțe, necomunicarea retragerii fostei soții solicitante nu a arătat lipsă de echitate. În plus, decizia menționată mai sus a Curții de Apel nu a determinat nici o deviație de la hotărârea Curții de District față de dezavantajul reclamantului. Guvernul susține în continuare că reclamantul a avut ocazia de a formula observații cu privire la retragere și că el a făcut acest lucru, de fapt, atunci când solicită permisiunea de a face apel la Curtea Supremă. În această ocazie, reclamantul a avut posibilitatea de a prezenta observații suplimentare în ceea ce privește declarația retrasă și de a invoca, de asemenea, faptul că nu a fost informat cu privire la retragere și nu a solicitat să prezinte observații în acest sens. Prin urmare, Curtea Supremă trebuie considerată ca ținând seama de necomunicarea atunci când decide asupra cererii reclamantului de concediu de recurs. Reclamantul susține că principiul egalității de arme a solicitat posibilitatea de a evalua relevanța declarației și retragerea acesteia și de a face observații cu privire la acest lucru în cazul în care a considerat corect acest lucru. Curtea de apel nu a fost liberă de a anula acest principiu fundamental al procedurii echitabile. În opinia reclamantului, Curtea de Apel a ales pur și simplu să susțină o versiune a mărturiei unui martor în întregime nesigur, în timp ce instanța ar fi trebuit să excludă în întregime mărturia acestui martor. Reclamantul susține că poziția adoptată în această chestiune de soția reclamantului atunci a fost, de asemenea, considerată de Curtea de District că a deteriorat credibilitatea reclamantului. Reclamantul afirma că nu a fost niciodată singur cu fiica sa vitregă în apartament. Această afirmație a fost examinată de Curtea de District într-o anumită măsură, și a fost discreditată pe baza dovezilor prezentate de soția reclamantului atunci. Cu toate acestea, deși s-au demonstrat mai târziu că aceste ulterioare dovezi sunt manifeste de nesiguranță, Curtea de Apel – cu conștientizare că aceste dovezi au fost inversate de trei ori la această etapă – nu a oferit nicio reevaluare a credibilității deteriorate ale reclamantului. Având în vedere caracterul dovezii pe care se bazează condamnarea, această evaluare a credibilității a fost esențială pentru rezultatul. Curtea consideră, având în vedere argumentele părților, că plângerea ridică probleme serioase de fapt și de drept în temeiul articolului 6 Prin urmare, Curtea concluzionează că această plângere nu este evident nefondată în sensul art. 35 § 3 din Convenție. Nu s-a stabilit niciun alt motiv pentru declararea inadmisibilă. Din aceste motive, Curtea declară în unanimitate restul cererii admisibile, fără a prejudeca fondurile cazului. Michael O'Boyle Nicolas Bratza Președintele grefierului
Application no. 46601/99
M.S.
against Finland
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting on 4 May 2004 as a Chamber composed of
Sir
Nicolas
Bratza
,
President
,
Mr
M.
Pellonpää
,
Mrs
V.
Strážnická
,
Mr
J.
Casadevall
,
Mr
S.
Pavlovschi
,
Mr
J.
Borrego Borrego
,
Mrs
E.
Fura-Sandström,
judges
,
and Mr M.
O'Boyle
,
Section Registrar
,
Having regard to the above application lodged with the European Commission of Human Rights on 11 May 1998 and registered on 8 March 1999,
Having regard to Article 5 § 2 of Protocol No. 11 to the Convention, by which the competence to examine the application was transferred to the Court,
Having regard to the Court's partial decision of 11 December 2001,
Having regard to the observations submitted by the respondent Government and the observations in reply submitted by the applicant,
Having deliberated, decides as follows:
The applicant is a Gambian citizen, who was born in 1955 and lives in Gambia. He is represented before the Court by Mr Daryl Taylor, a translator from Helsinki, Finland. The respondent Government are represented by Mr
Arto Kosonen, Agent of the Government of Finland, Ministry for Foreign Affairs.
A.
The circumstances of the case
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
The applicant was convicted of aggravated sexual assault on his then 15
year-old stepdaughter, by a judgment of the District Court (
käräjäoikeus, tingsrätt)
of Hyvinkää issued on 27
September
1996.He was sentenced to eleven months' imprisonment and ordered to pay compensation of 30,000 Finnish marks (FIM; 5,045 euros (EUR)) to the complainant. The case was heard in camera before the District Court and the court documents were ordered to be kept secret until 27 September 2006.
The alleged offence (principally forced oral sex) had taken place repeatedly in the family home over a period of seven weeks beginning on 26
December 1994.
The pre-trial investigation of the alleged offence began when the complainant, i.e. the applicant's stepdaughter, reported it to the police on 14
August 1996. Prior to this, earlier the same month, she had mentioned the alleged offence on separate occasions to two confidantes.
The District Court heard the testimony of the complainant and of the aforesaid confidantes, as well as that of the defendant's wife and of others more distantly connected with certain details pertaining to the matter. The defence disputed that the complainant and the applicant had ever been alone together in the place where the offence was alleged to have occurred. The evidence of the applicant's wife did not support the applicant's claims in this respect.
The District Court also had before it a medical certificate issued by the physician who attended to the complainant because of an illness she had. This medical certificate charted the progress of her illness over the period from late 1992 until 1995. Although the physician was unable to draw from his observations any inference concerning the alleged offence, the District Court, according to the applicant, found that the medical certificate supported the complainant's view in the matter.
On 28 October 1996 the applicant appealed to the Court of Appeal (
hovioikeus, hovrätt
) against the District Court's judgment, annexing his wife's statement in which she changed her position so as to support the applicant. An oral hearing was also requested.
On 26 November 1996, i.e. after the expiry of the time-limit for adducing written submissions to the Court of Appeal pursuant to Chapter 26, section
25 of the Code of Judicial Procedure, the applicant's ex-wife submitted a letter to the Court of Appeal, retracting her previous submission. She explained that she had instigated divorce proceedings and could now think more clearly about the events.
In its judgment of 1 July 1997 the Court of Appeal, without having an oral hearing, upheld the District Court's judgment.
The applicant learned about his ex-wife's submission of 26 November 1996 and of her changed position from the Court of Appeal's judgment, in which it was stated as follows:
“[The applicant's ex-wife] has, in her statement submitted to the Court of Appeal, announced that she wants to retract her earlier written statement which was annexed to [the applicant's] letter of appeal and which she had, in her view, signed under heavy pressure. Therefore, there is no reason to doubt that her statement given at the District Court was not accurate. It is manifestly unnecessary to request [the applicant's] comments on the statement. ... Thus, the request to hold an oral hearing is rejected as unfounded.”
The applicant applied to the Supreme Court (
korkein oikeus, högsta domstolen
) for leave to appeal raising,
inter alia
, questions concerning the overall evaluation of the evidence. The Supreme Court refused the applicant leave to appeal on 13 November 1997.
After having served his sentence for his offence the applicant was expelled from Finland. The expulsion was enforced in the autumn of 1998.
B.
Relevant domestic law
Chapter 17 section 11 subsection 1 of the Code of Judicial Procedure (
oikeudenkäymiskaari, rättegångsbalken
, as in force at the relevant time; 571/1948) provided that a court of first instance may not use in evidence written affidavits, submitted for the purposes of pending or incoming proceedings, unless this is specifically provided for in the law or authorised by the court. Subsection 3 (as in force at the relevant time; 1052/1991) provided that [i]n case a superior court of law relies on an affidavit referred to in subsection 1 and the court finds that attention must be paid to it, the person who has given the affidavit shall be heard as a witness either before the superior court or before a court of first instance designated by the superior court.
According to Chapter 26, section 5 (as in force at the relevant time; 661/1978) of the Code of Judicial Procedure, the Court of Appeal had the possibility, on special grounds, to take into account written submissions or other documents provided by a party to the Court after the expiry of the time-limit.
According to Chapter 26, section 6 (as in force at the relevant time; 661/1978) of the Code of Judicial Procedure, if the Court of Appeal took into account such evidence submitted after the expiry of the time-limit, the Court of Appeal had to request the parties to submit written observations unless it was manifestly unnecessary.
The applicant complains, under Article 6 § 1 of the Convention, that he did not have a fair trial in the criminal proceedings against him as he was not given an opportunity to respond to a statement, dated 26 November 1996, submitted by his ex-wife without his knowledge to the Court of Appeal.
The applicant complains under Article 6 § 1 of the Convention that he did not have a fair trial as he was not given an opportunity to respond to a statement submitted by his ex-wife without his knowledge to the Court of Appeal. Article 6 § 1 of the Convention, insofar as relevant, reads:
“In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a fair and public hearing...”
The Government maintain that in the present case the affidavit and its withdrawal had no relevance for the assessment of the case by the Court of Appeal. The District Court's judgment was based on a significant amount of other evidence and the Court of Appeal's judgment was based on the evidence as a whole. The Government point out that affidavits are not a normal means of submitting evidence under domestic law.
In the Government's opinion the affidavit signed by the applicant's ex-wife and attached to the applicant's appeal documents, which denied the possibility that the applicant and his step-daughter could have been alone together at the relevant times, was made on the applicant's initiative, as was her statement to the Supreme Court.
The Government recall that as a rule it is for the national courts to decide what evidence they choose to hear and to assess the evidence before them. In the present case, the Court of Appeal stated in its judgment that there was no reason to doubt the statement given by the applicant's ex-wife before the District Court. This indicated that the Court of Appeal found the original affidavit, which indeed was later withdrawn, unreliable. Thus, the national court clearly stated its opinion with reference to this particular evidence. In these circumstances the non-communication of the applicant's ex-wife's withdrawal disclosed no lack of fairness. Furthermore, the above-mentioned decision of the Court of Appeal did not result in any deviation from the District Court's judgment to the applicant's disadvantage.
The Government further claim that the applicant had an opportunity to comment on the withdrawal and that he did in fact do so when requesting leave to appeal to the Supreme Court. On that occasion, the applicant had a possibility to submit further observations in respect of the withdrawn affidavit and also to invoke the fact that he had not been informed of the withdrawal nor requested to submit observations thereon. Accordingly, the Supreme Court must be regarded as taking the non-communication into account when deciding on the applicant's request for leave to appeal.
The applicant submits that the principle of equality of arms required that he be given an opportunity to evaluate the relevance of the statement and its withdrawal, and to comment on this if he considered it proper to do so. The Court of Appeal was not free to set aside this fundamental principle of fair proceedings. In the applicant's opinion the Court of Appeal simply chose to uphold one version of the testimony of a wholly unreliable witness, whereas the court should have excluded that witness's testimony entirely. The applicant's representative claims that the affidavit was made entirely voluntarily on the part of the applicant's then wife.
The applicant maintains that the position taken in the matter by the applicant's then wife was also considered by the District Court to have damaged the applicant's credibility. The applicant states that he was never alone with his stepdaughter in the apartment. This claim was examined by the District Court at some length, and it was discredited based on the evidence presented by the applicant's then wife. However, although the latter evidence was later shown to be manifestly unreliable, the Court of Appeal – in the knowledge that the said evidence had been reversed three times at that stage – offered no re-evaluation of the applicant's damaged credibility. In view of the character of the evidence upon which the conviction was based, this assessment of credibility was crucial to the outcome.
The Court considers, in the light of the parties' submissions, that the complaint raises serious issues of fact and law under Article 6
§
1 of the Convention, the determination of which requires an examination of the merits. The Court concludes therefore that this complaint is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. No other ground for declaring it inadmissible has been established.
For these reasons, the Court unanimously
Declares
the remainder of the application admissible, without prejudicing the merits of the case.
Michael
O'Boyle
Nicolas
Bratza
Registrar
President