CASE OF IMMOBILIARE SOLE SRL v. ITALY
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Violation of P1-1;Violation of Art. 6-1;Pecuniary damage - financial award;Non-pecuniary damage - claim dismissed;Costs and expenses partial award - Convention proceedings
CASE OF IMMOBILIARE SOLE SRL v. ITALY (CtEDO, 2002)
PRIMEA SECȚIUNE CAUZĂ DE IMMOBILIARE SRL / ITALIA (Dociunea nr. 32766/96) HOTĂRÂREA STASBOURG 19 decembrie 2002 FINAL 19/03/2003 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Acesta poate fi supus unei revizuiri editoriale. În cazul Immobiliare Sole Srl c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), ședința în calitate de Cameră compusă din: Președintele C.L. Rozakis Dre. Tulkens Lorenzen Doamna Vajić dna Botoucharova Kovler judecătorii Raimondi, judecătorul ad hoc și dl. S. Nielsen, grefierul adjunct al Secțiunii, care a deliberat în particular la 5 decembrie 2002, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 32766/96) împotriva Republicii Italiene depusă la Comisia Europeană a Drepturilor Omului („Comisia”) în temeiul articolului 25 din Convenția pentru protecția Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale (nr. 32766/96) de Immobiliare Sole Srl (nr. „reclamantul”), o companie italiană, la 7 ianuarie 1996. Reclamantul a fost reprezentat de dl G. Tomasoni, avocat practicant la Milano. Guvernul italian (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl U. Leanza, și de co-agentul lor, dl Esposito. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 că nu a putut recupera posesia apartamentului său într-un timp rezonabil. Invocând art. 6 § 1 din Convenție, acesta s-a plâns în continuare cu privire la durata procedurii de evacuare. Cererea a fost transmisă Curții la 1 noiembrie 1998, când a intrat în vigoare Protocolul nr. 11 la Convenție (art. 5 § 2 din Protocolul nr. 11). Cererea a fost alocată celui de-al doilea secțiuni al Curții (art. 52 §) 1 din Regulamentul Curții). În această secțiune, Camera care va lua în considerare cazul (art. 27 § 1 din Convenție) a fost constituită în conformitate cu art. 26 § 1 din Regulamentul Curții. Dl V. Zagrebelsky, judecătorul ales în privința Italiei, s-a retras din ședință în acest caz (art. 28). Guvernul a numit dl G. Raimondi ca ad hoc Tribunalul a declarat că cererea este admisibilă la locul său (art. 27 § 2 din Convenția și art. 29 § 2). La 22 iunie 2000, Curtea a declarat că cererea este admisibilă. La 1 noiembrie 2001, Curtea a schimbat compoziția secțiunilor sale (art. 25 § 1). Acest caz a fost atribuit primei secțiuni. FACTE CIRCUMSTĂȚII CAUZULUI Reclamantul este o societate italiană care are sediul său înregistrat la Milano. Dna C. a fost proprietara unui apartament din Milano, pe care l-a lăsat D.S. 10. Într-o scrisoare înregistrată din 20 ianuarie 1987, a informat chiriașul că intenționează să încheie închiriere la expirarea termenului la 31 decembrie 1987 și i-a cerut să abandoneze sediul până la data respectivă. 11. Într-o scrisoare a servit moștenitorilor chiriașului, care a murit între timp, la 25 de ani. Februarie 1988, dna C. și-a reiterat intenția de a încheia închiriere și le-a convocat să apară în fața Magistratului Milan. 12. Prin decizia din 24 martie 1988, care a fost făcută executivă la 29 martie 1988, Magistratul Milan a susținut validitatea anunțului de a renunța și a ordonat ca sediul să fie evacuat până la 24 martie 1989. 13. La 25 iulie 1989, reclamantul a devenit proprietarul apartamentului. 14. La 17 iulie 1990, reclamantul a notificat moștenitorii, acum chiriașii, ce le-a cerut să părăsească sediul. 15. La 5 octombrie 1990, acesta a informat chiriașii că ordinul de posesie va fi executat de un judecător la 15 octombrie 1990. 16. Între 15 octombrie 1990 și 15 octombrie 1996, judecătorul a făcut douăzeci și un încercări de recuperare a posesiunii. Fiecare încercare s-a dovedit a fi eșuată, deoarece, în conformitate cu dispozițiile legale privind scufundarea expulzărilor, reclamantul nu a avut dreptul la asistența poliției în aplicarea ordinului de posesie. 17. La începutul lunii ianuarie 1997, reclamantul a reușit apartamentul deoarece chiriașii au evacuat spontan sediul. II. HOTĂRÂREA DOMESTICĂ RELEVANTĂ 18. Legea internă relevantă este descrisă în hotărârea Curții în cazul Immobiliare Saffi v. Italia [GC], nr. 22774/93, §§ 18-35, CEDO 1999-V. HOTĂRÂREA ARTICOLUL 1 ALEGAT AL PROTOCOLUL 1 ȘI ARTICOLUL 6 § 1 AL CONVENȚIEII 19. Reclamantul s-a plâns că nu a putut recupera posesia apartamentului său într-un timp rezonabil datorită lipsei de asistență de poliție. El a susținut o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție, care prevede: „Fiecare persoană fizică sau juridică are dreptul la bucuria pașnică a bunurilor sale. Nimeni nu poate fi privat de posesiunile sale cu excepția interesului public și sub rezerva condițiilor prevăzute de lege și prin principiile generale ale dreptului internațional. Cu toate acestea, dispozițiile anterioare nu afectează în niciun fel dreptul unui stat de a aplica legile pe care le consideră necesare pentru a controla utilizarea bunurilor în conformitate cu dobânda generală sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau penalități.” 20. De asemenea, reclamantul a susținut o încălcare a articolului 6 § 1 din convenție, al căror parte relevantă prevede: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la ... o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” 21. Curtea a hotărât, în mai multe ocazii anterioare, cazuri similare ca în cazul în cauză și a constatat o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1 și a articolului 6 § 1 din Convenție (a se vedea Immobiliare Saffi , citat mai sus, §§ 46-66; Lunari v. Italia, nr. 21463/93, 11 ianuarie 2001, §§ 34-46; Palumbo v. Italia , nr. 15919/89, 30 noiembrie 2000, §§ 33-47.22. Curtea a examinat acest caz și constată că nu există fapte sau argumente din partea Guvernului, ceea ce ar conduce la orice concluzie diferită în acest caz. Curtea se referă la motivele sale detaliate în hotărârile citate mai sus și constată că, în acest caz, reclamantul a trebuit să aștepte aproximativ șase ani și două luni de la prima încercare a judecătorului înainte de a reuși apartamentul. 23. În consecință, a existat o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1 și a articolului 6 § 1 din Convenție în acest caz. II. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIUNII 24. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite doar repararea parțială, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate”. Prejudiciu material 25. Reclamantul a solicitat reparație pentru prejudiciul pecuniar pe care l-a sustinut, pe care l-a pus la 69.765.123 lire italiene (ITL) [36.030.68 euro (EUR)], suma de 54.708.000 ITL fiind pierderea închirierii pentru perioada de 24 martie 1989 (data la care Magistratul de la Milano a ordonat ca imobilele să fie vacante) până în ianuarie 1997 (în cazul în care reclamantul a recuperat posesia apartamentului), suma ITL 15.057.123 [7.776.36 EUR] pentru costurile de executare a ordinului de posesie. 26. Guvernul a subliniat faptul că reclamantul nu a adăugat dovezi privind orice prejudiciu material susținute. 27. Curtea consideră că reclamantul trebuie acordată compensație pentru prejudiciu material rezultate din pierderea închirierii (a se vedea Immobiliare Saffi Având în vedere mijloacele de calcul propuse de reclamant, Curtea, având în vedere dovezile de față și perioada în cauză, decide să atribuie într-un mod echitabil 7,900 EUR sub acest cap. În ceea ce privește costurile procedurii de executare, Curtea consideră că acestea trebuie rambursate în parte (a se vedea Hotărârea Scollo c. Italia din 28 de ani) Seria A, nr. 315-C, p. 56, § 50). Având în vedere mijloacele de calcul propuse de reclamant, dovezile din fața acesteia și perioada în cauză și hotărârea în mod echitabil, Curtea a atribuit 3 500 EUR sub acest cap. Prejudiciu moral 28. Reclamantul a lăsat chestiunea să fie evaluată de Curte într-un mod echitabil. 29. Guvernul a subliniat faptul că reclamantul nu a adăugat dovezi privind prejudiciile morale susținute. 30. Curtea reamintește că este afirmat în hotărârea lui Cominersoll că nu poate exclude posibilitatea ca o societate comercială să poată fi acordată compensații pentru prejudiciu moral (Cominersoll S.A. c. Portugal [GC], n 35382/97, CEDO 2000-IV, § 35). Dacă ar trebui acordată o atribuire depinde de circumstanțele fiecărui caz. În circumstanțele prezentei cazuri, cu toate acestea, Curtea constată că nu s-a stabilit că societatea reclamantă a suferit orice prejudiciu moral ca urmare a duratei procedurii de evacuare. Prin urmare, respinge această afirmație. Costuri și cheltuieli 31. Reclamantul a solicitat rambursarea costurilor și cheltuielilor sale dinaintea Comisiei, pe care le-a pus la ITL 5.600,000 [2.892.16 EUR]. 32. Potrivit jurisprudenței Curții, poate fi acordată o atribuire în ceea ce privește costurile și cheltuielile numai în măsura în care acestea au fost efectiv și neapărat suportate de reclamant și sunt rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În cazul în cauză, pe baza informațiilor în posesia sa și a criteriilor menționate mai sus, Curtea consideră că 2000 EUR reprezintă o sumă rezonabilă și acordă reclamantului suma respectivă. Curtea consideră oportună faptul că dobânzile implicite ar trebui să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL UNANIMOUSS deține că s-a constatat o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție; deține că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține (a) statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume: (i) 11.400 EUR (un mie de patru sute de euro) pentru prejudiciu material; (ii) 2.000 EUR (doi mii de euro) pentru costuri și cheltuieli juridice; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 19 decembrie 2002, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Søren Nielsen Christos Rozakis Președintele adjunct al grefierului